和合本
求你指教我遵行你的旨意,因你是我的神。你的靈本為善;求你引我到平坦之地。
當代聖經譯本
求你教導我遵行你的旨意, 因為你是我的上帝, 願你良善的靈引導我走平坦的路。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
求你教我遵行你的旨意,因為你是我的 神;願你至善的靈引導我到平坦的地。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
你是我的上帝;求你教導我遵行你的旨意。求你恩待我,引導我走平坦的路。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
求你指教我遵行你的旨意,因你是我的上帝。你的靈本為善;求你引我到正直之地。
CNET中譯本
求你指教我行你喜悅的事,因你是我的 神。願你慈悲的同在引我到平坦之地。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
爾為我上帝、尚其訓我以行爾志、爾神乃善、祈導我於安平之地兮、