和合本
求你不要審問僕人;因為在你面前,凡活著的人沒有一個是義的。
當代聖經譯本
求你不要審判你的僕人, 因為在你眼中沒有一個義人。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
求你不要審判你的僕人,因為凡活著的人,在你面前沒有一個是義的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
求你不要審判我─你的僕人,因為在你面前沒有無辜的人。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
求你不要審問僕人;因為在你面前,凡活著的人沒有一個是義的。
CNET中譯本
求你不要審問僕人,因為在你面前,凡活著的人沒有一個是義的。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
勿行鞫於爾僕、依爾視之、在世無一義人兮、