和合本
求你使我清晨得聽你慈愛之言,因我倚靠你;求你使我知道當行的路,因我的心仰望你。
當代聖經譯本
求你讓我在清晨就聽見你的慈言愛語, 因為我信靠你; 求你指示我當走的路, 因為我的心仰望你。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
求你使我清晨得聞你的慈愛,因為我倚靠你。求你指示我當走的路,因為我的心仰望你。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
求你使我天天記得你的慈愛,因為我信靠你。求你指示我該走的路,因為我仰望你。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
求你使我清晨得聽你慈愛之言,因我倚靠你;求你使我知道當行的路,因我的心仰望你。
CNET中譯本
願我清晨得聽你的慈愛,因我信靠你。使我知道當行的路,因我渴想你。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
我惟爾是恃、俾於清晨得聞慈言、我心仰爾、示我當行之路兮、