|
1 |
大衛在大衛城為自己建造宮殿,又為神的約櫃預備地方,支搭帳幕。
【當】大衛在大衛城為自己建造宮殿,並為上帝的約櫃預備地方,支搭帳篷。
【新】 大衛在大衛城為自己建造宮殿,又為 神的約櫃預備地方,就是為它支搭帳幕。
【現】 大衛在大衛城為自己建造宮殿,也為上帝的約櫃預備地方,搭一座帳棚。
【呂】 大衛在大衛城為自己建造了宮殿;又為上帝的櫃豫備了一塊地方﹐搭個帳棚。
【欽】 大衛在大衛城為自己建造宮殿,又為上帝的約櫃預備地方,支搭帳幕。
【文】 大衛於大衛城建宮室、又為上帝匱備所張幕、
【中】 大衛在大衛城建造完了,又為 神的約櫃選定地方,支搭帳幕。
【漢】
【簡】
【注】大(ㄉㄚˋ) 衛(ㄨㄟˋ) 在(ㄗㄞˋ) 大(ㄉㄚˋ) 衛(ㄨㄟˋ) 城(ㄔㄥˊ) 為(ㄨㄟˊ) 自(ㄗˋ) 己(ㄐㄧˇ) 建(ㄐㄧㄢˋ) 造(ㄗㄠˋ) 宮(ㄍㄨㄥ) 殿(ㄉㄧㄢˋ) ,又(ㄧㄡˋ) 為(ㄨㄟˊ) 神(ㄕㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 約(ㄩㄝ) 櫃(ㄍㄨㄟˋ) 預(ㄩˋ) 備(ㄅㄟˋ) 地(ㄉㄧˋ) 方(ㄈㄤ) ,支(ㄓ) 搭(ㄉㄚ) 帳(ㄓㄤˋ) 幕(ㄇㄨˋ) 。
【NIV】After David had constructed buildings for himself in the City of David, he prepared a place for the ark of God and pitched a tent for it.
歷代志上 15:1
|
|
2 |
那時大衛說:「除了利未人之外,無人可抬神的約櫃;因為耶和華揀選他們抬神的約櫃,且永遠事奉他。」
【當】大衛說:「除了利未人以外,誰也不可抬上帝的約櫃,因為耶和華只揀選他們抬上帝的約櫃,永遠事奉祂。」
【新】 那時大衛說:「 神的約櫃,除了利未人以外,沒有人可以抬,因為耶和華揀選了他們抬 神的約櫃,並且永遠事奉他。」
【現】 那時大衛說:「只有利未人可以抬約櫃,因為他們是上主選出來抬約櫃,永遠事奉他的人。」
【呂】 那時大衛說:「上帝的櫃 除了利未人之外 沒有人可以抬;因為永恆主所揀選來抬永恆主的櫃 並永遠伺候他的 乃是他們。」
【欽】 那時大衛說:「除了利未人之外,無人可抬上帝的約櫃;因為耶和華揀選他們抬上帝的約櫃,且永遠事奉他。」
【文】 大衛曰、耶和華既簡利未人舁上帝匱、永久奉事之、他人不可舁也、
【中】 那時大衛說:「除了利未人之外,無人可抬 神的約櫃,因為耶和華揀選他們抬 神的約櫃,且永遠事奉他。」
【漢】
【簡】
【注】那(ㄋㄚˇ) 時(ㄕˊ) 大(ㄉㄚˋ) 衛(ㄨㄟˋ) 說(ㄩㄝˋ) :「除(ㄔㄨˊ) 了(ㄌㄜ˙) 利(ㄌㄧˋ) 未(ㄨㄟˋ) 人(ㄖㄣˊ) 之(ㄓ) 外(ㄨㄞˋ) ,無(ㄨˊ) 人(ㄖㄣˊ) 可(ㄎㄜˇ) 抬(ㄊㄞˊ) 神(ㄕㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 約(ㄩㄝ) 櫃(ㄍㄨㄟˋ) ;因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 揀(ㄐㄧㄢˇ) 選(ㄒㄩㄢˇ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 抬(ㄊㄞˊ) 神(ㄕㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 約(ㄩㄝ) 櫃(ㄍㄨㄟˋ) ,且(ㄑㄧㄝˇ) 永(ㄩㄥˇ) 遠(ㄩㄢˇ) 事(ㄕˋ) 奉(ㄈㄥˋ) 他(ㄊㄚ) 。」
【NIV】Then David said, "No one but the Levites may carry the ark of God, because the Lord chose them to carry the ark of the Lord and to minister before him forever."
歷代志上 15:2
|
|
3 |
大衛招聚以色列眾人到耶路撒冷,要將耶和華的約櫃抬到他所預備的地方。
【當】大衛召集以色列人到耶路撒冷,要把耶和華的約櫃抬到他所預備的地方。
【新】 於是,大衛把以色列人都招聚到耶路撒冷,要把耶和華的約櫃抬上來,到大衛給它預備好的地方去。
【現】 於是大衛召集全體以色列人到耶路撒冷,要把約櫃運到大衛預備的地方。
【呂】 大衛召集了以色列眾人到耶路撒冷﹐要將永恆主的櫃接上來到他所給豫備的地方。
【欽】 大衛招聚以色列眾人到耶路撒冷,要將耶和華的約櫃抬到他所預備的地方。
【文】 大衛集以色列眾於耶路撒冷、以舁耶和華匱、至其所備之所、
【中】 大衛招聚耶路撒冷的全以色列人,要將耶和華的約櫃抬到他所預備的地方。
【漢】
【簡】
【注】大(ㄉㄚˋ) 衛(ㄨㄟˋ) 招(ㄓㄠ) 聚(ㄐㄩˋ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 眾(ㄓㄨㄥˋ) 人(ㄖㄣˊ) 到(ㄉㄠˋ) 耶(ㄧㄝ) 路(ㄌㄨˋ) 撒(ㄙㄚ) 冷(ㄌㄥˇ) ,要(ㄧㄠ) 將(ㄐㄧㄤ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 約(ㄩㄝ) 櫃(ㄍㄨㄟˋ) 抬(ㄊㄞˊ) 到(ㄉㄠˋ) 他(ㄊㄚ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 預(ㄩˋ) 備(ㄅㄟˋ) 的(ㄉㄜ˙) 地(ㄉㄧˋ) 方(ㄈㄤ) 。
【NIV】David assembled all Israel in Jerusalem to bring up the ark of the Lord to the place he had prepared for it.
歷代志上 15:3
|
|
4 |
大衛又聚集亞倫的子孫和利未人。
【當】大衛又召集了亞倫的子孫和利未人:
【新】 大衛又聚集了亞倫的子孫和利未人:
【現】 大衛又召集亞倫的後代和利未人:
【呂】 大衛又聚集了亞倫的子孫和利未人:
【欽】 大衛又聚集亞倫的子孫和利未人。
【文】 又集亞倫裔、及利未人、
【中】 大衛又聚集亞倫的子孫和利未人:
【漢】
【簡】
【注】大(ㄉㄚˋ) 衛(ㄨㄟˋ) 又(ㄧㄡˋ) 聚(ㄐㄩˋ) 集(ㄐㄧˊ) 亞(ㄧㄚˇ) 倫(ㄌㄨㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 子(ㄗ˙) 孫(ㄙㄨㄣ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 利(ㄌㄧˋ) 未(ㄨㄟˋ) 人(ㄖㄣˊ) 。
【NIV】He called together the descendants of Aaron and the Levites:
歷代志上 15:4
|
|
5 |
哥轄子孫中有族長烏列和他的弟兄一百二十人。
【當】哥轄的後代烏列族長和他的一百二十個族人;
【新】 哥轄子孫中有作領袖的烏列和他的親族一百二十人;
【現】 哥轄宗族的烏列帶領一百二十人;
【呂】 屬哥轄子孫的有首領烏列 和他的族弟兄一百二十人;
【欽】 哥轄子孫中有族長烏列和他的弟兄一百二十人。
【文】 哥轄裔、族長烏列、與其昆弟百二十人、
【中】 哥轄子孫中有族長烏列和他的親屬一百二十人,
【漢】
【簡】
【注】哥(ㄍㄜ) 轄(ㄒㄧㄚˊ) 子(ㄗ˙) 孫(ㄙㄨㄣ) 中(ㄓㄨㄥ) 有(ㄧㄡˇ) 族(ㄗㄨˊ) 長(ㄓㄤˇ) 烏(ㄨ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 弟(ㄉㄧˋ) 兄(ㄒㄩㄥ) 一(ㄧ) 百(ㄅㄞˇ) 二(ㄦˋ) 十(ㄕˊ) 人(ㄖㄣˊ) 。
【NIV】From the descendants of Kohath, Uriel the leader and 120 relatives;
歷代志上 15:5
|
|
6 |
米拉利子孫中有族長亞帥雅和他的弟兄二百二十人。
【當】米拉利的後代亞帥雅族長和他的二百二十個族人;
【新】 米拉利子孫中有作領袖的亞帥雅和他的親族二百二十人;
【現】 米拉利宗族的亞帥雅帶領兩百二十人;
【呂】 屬米拉利子孫的有首領亞帥雅 和他的族弟兄二百二十人;
【欽】 米拉利子孫中有族長亞帥雅和他的弟兄二百二十人。
【文】 米拉利裔、族長亞帥雅、與其昆弟二百二十人、
【中】 米拉利子孫中有族長亞帥雅和他的親屬二百二十人,
【漢】
【簡】
【注】米(ㄇㄧˇ) 拉(ㄌㄚ) 利(ㄌㄧˋ) 子(ㄗ˙) 孫(ㄙㄨㄣ) 中(ㄓㄨㄥ) 有(ㄧㄡˇ) 族(ㄗㄨˊ) 長(ㄓㄤˇ) 亞(ㄧㄚˇ) 帥(ㄕㄨㄛˋ) 雅(ㄧㄚˇ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 弟(ㄉㄧˋ) 兄(ㄒㄩㄥ) 二(ㄦˋ) 百(ㄅㄞˇ) 二(ㄦˋ) 十(ㄕˊ) 人(ㄖㄣˊ) 。
【NIV】from the descendants of Merari, Asaiah the leader and 220 relatives;
歷代志上 15:6
|
|
7 |
革順子孫中有族長約珥和他的弟兄一百三十人。
【當】革順的後代約珥族長和他的一百三十個族人;
【新】 革順的子孫中有作領袖的約珥和他的親族一百三十人;
【現】 革順宗族的約珥帶領一百三十人;
【呂】 屬革順子孫的有首領約珥 和他的族弟兄一百三十人;
【欽】 革順子孫中有族長約珥和他的弟兄一百三十人。
【文】 革順裔、族長約珥、與其昆弟百三十人、
【中】 革順子孫中有族長約珥和他的親屬一百三十人,
【漢】
【簡】
【注】革(ㄍㄜˊ) 順(ㄕㄨㄣˋ) 子(ㄗ˙) 孫(ㄙㄨㄣ) 中(ㄓㄨㄥ) 有(ㄧㄡˇ) 族(ㄗㄨˊ) 長(ㄓㄤˇ) 約(ㄩㄝ) 珥(ㄦˇ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 弟(ㄉㄧˋ) 兄(ㄒㄩㄥ) 一(ㄧ) 百(ㄅㄞˇ) 三(ㄙㄢ) 十(ㄕˊ) 人(ㄖㄣˊ) 。
【NIV】from the descendants of Gershon, Joel the leader and 130 relatives;
歷代志上 15:7
|
|
8 |
以利撒反子孫中有族長示瑪雅和他的弟兄二百人。
【當】以利撒番的後代示瑪雅族長和他的二百個族人;
【新】 以利撒反的子孫中有作領袖的示瑪雅和他的親族二百人;
【現】 以利撒反宗族的示瑪雅帶領兩百人;
【呂】 屬以利撒反子孫的有首領示瑪雅 和他的族弟兄二百人;
【欽】 以利撒反子孫中有族長示瑪雅和他的弟兄二百人。
【文】 以利撒反裔、族長示瑪雅、與其昆弟二百人、
【中】 以利撒反子孫中有族長示瑪雅和他的親屬二百人,
【漢】
【簡】
【注】以(ㄧˇ) 利(ㄌㄧˋ) 撒(ㄙㄚ) 反(ㄈㄢˇ) 子(ㄗ˙) 孫(ㄙㄨㄣ) 中(ㄓㄨㄥ) 有(ㄧㄡˇ) 族(ㄗㄨˊ) 長(ㄓㄤˇ) 示(ㄕˋ) 瑪(ㄇㄚˇ) 雅(ㄧㄚˇ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 弟(ㄉㄧˋ) 兄(ㄒㄩㄥ) 二(ㄦˋ) 百(ㄅㄞˇ) 人(ㄖㄣˊ) 。
【NIV】from the descendants of Elizaphan, Shemaiah the leader and 200 relatives;
歷代志上 15:8
|
|
9 |
希伯崙子孫中有族長以列和他的弟兄八十人。
【當】希伯崙的後代以列族長和他的八十個族人;
【新】 希伯侖子孫中有作領袖的以列和他的親族八十人;
【現】 希伯崙宗族的以列帶領八十人;
【呂】 屬希伯崙子孫的有首領以列 和他的族弟兄八十人;
【欽】 希伯崙子孫中有族長以列和他的弟兄八十人。
【文】 希伯倫裔、族長以列、與其昆弟八十人、
【中】 希伯崙子孫中,有族長以列和他的親屬八十人,
【漢】
【簡】
【注】希(ㄒㄧ) 伯(ㄅㄛˊ) 崙(ㄌㄨㄣˊ) 子(ㄗ˙) 孫(ㄙㄨㄣ) 中(ㄓㄨㄥ) 有(ㄧㄡˇ) 族(ㄗㄨˊ) 長(ㄓㄤˇ) 以(ㄧˇ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 弟(ㄉㄧˋ) 兄(ㄒㄩㄥ) 八(ㄅㄚ) 十(ㄕˊ) 人(ㄖㄣˊ) 。
【NIV】from the descendants of Hebron, Eliel the leader and 80 relatives;
歷代志上 15:9
|
|
10 |
烏薛子孫中有族長亞米拿達和他的弟兄一百一十二人。
【當】烏薛的後代亞米拿達族長和他的一百一十二個族人。
【新】 烏薛子孫中有作領袖的亞米拿達和他的親族一百一十二人。
【現】 烏薛宗族的亞米拿達帶領一百十二人。
【呂】 屬烏薛子孫的有首領有亞米拿達 和他的族弟兄一百一十二人。
【欽】 烏薛子孫中有族長亞米拿達和他的弟兄一百一十二人。
【文】 烏薛裔、族長亞米拿達、與其昆弟百十二人、
【中】 烏薛子孫中有族長亞米拿達和他的親屬一百一十二人。
【漢】
【簡】
【注】烏(ㄨ) 薛(ㄒㄩㄝ) 子(ㄗ˙) 孫(ㄙㄨㄣ) 中(ㄓㄨㄥ) 有(ㄧㄡˇ) 族(ㄗㄨˊ) 長(ㄓㄤˇ) 亞(ㄧㄚˇ) 米(ㄇㄧˇ) 拿(ㄋㄚˊ) 達(ㄉㄚˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 弟(ㄉㄧˋ) 兄(ㄒㄩㄥ) 一(ㄧ) 百(ㄅㄞˇ) 一(ㄧ) 十(ㄕˊ) 二(ㄦˋ) 人(ㄖㄣˊ) 。
【NIV】from the descendants of Uzziel, Amminadab the leader and 112 relatives.
歷代志上 15:10
|
|
11 |
大衛將祭司撒督和亞比亞他,並利未人烏列、亞帥雅、約珥、示瑪雅、以列、亞米拿達召來,
【當】大衛召來撒督和亞比亞他兩位祭司以及利未人烏列、亞帥雅、約珥、示瑪雅、以列、亞米拿達,
【新】 大衛把撒督和亞比亞他兩位祭司,以及烏列、亞帥雅、約珥、示瑪雅、以列和亞米拿達幾位利未人,召了來,
【現】 大衛召見撒督和亞比亞他祭司,以及六個利未人─烏列,亞帥雅,約珥,示瑪雅,以列,亞米拿達,
【呂】 大衛將祭司撒督和亞比亞他 跟利未人烏列 亞帥雅 約珥 示瑪雅 以列 亞米拿達 召了來﹐
【欽】 大衛將祭司撒督和亞比亞他,並利未人烏列、亞帥雅、約珥、示瑪雅、以列、亞米拿達召來,
【文】 大衛召祭司撒督、亞比亞他、與利未人烏列、亞帥雅、約珥、示瑪雅、以列、亞米拿達、
【中】 大衛將祭司撒督和亞比亞他並利未人烏列、亞帥雅、約珥、示瑪雅、以列、亞米拿達召來,
【漢】
【簡】
【注】大(ㄉㄚˋ) 衛(ㄨㄟˋ) 將(ㄐㄧㄤ) 祭(ㄐㄧˋ) 司(ㄙ) 撒(ㄙㄚ) 督(ㄉㄨ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 亞(ㄧㄚˇ) 比(ㄅㄧˇ) 亞(ㄧㄚˇ) 他(ㄊㄚ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 利(ㄌㄧˋ) 未(ㄨㄟˋ) 人(ㄖㄣˊ) 烏(ㄨ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 、亞(ㄧㄚˇ) 帥(ㄕㄨㄛˋ) 雅(ㄧㄚˇ) 、約(ㄩㄝ) 珥(ㄦˇ) 、示(ㄕˋ) 瑪(ㄇㄚˇ) 雅(ㄧㄚˇ) 、以(ㄧˇ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 、亞(ㄧㄚˇ) 米(ㄇㄧˇ) 拿(ㄋㄚˊ) 達(ㄉㄚˊ) 召(ㄓㄠ) 來(ㄌㄞˊ) ,
【NIV】Then David summoned Zadok and Abiathar the priests, and Uriel, Asaiah, Joel, Shemaiah, Eliel and Amminadab the Levites.
歷代志上 15:11
|
|
12 |
對他們說:「你們是利未人的族長,你們和你們的弟兄應當自潔,好將耶和華以色列神的約櫃抬到我所預備的地方。
【當】對他們說:「你們是利未人的族長,你們和你們的族人都要潔淨自己,好將以色列的上帝耶和華的約櫃抬到我所預備的地方。
【新】 對他們說:「你們是利未人各家族的首領,你們和你們的親族都要自潔,好把以色列的 神耶和華的約櫃抬上來,到我為它預備的地方去。
【現】 對他們說:「你們是利未各宗族的領袖,要潔淨你們自己和同族的利未人,好把上主─以色列上帝的約櫃運到我所預備的地方去。
【呂】 對他們說:「你們是利未人父系的首長;你們和你們的族弟兄都應當潔淨自己為聖﹐好將以色列之上帝 永恆主的櫃 接上來到我所給豫備的地方。
【欽】 對他們說:「你們是利未人的族長,你們和你們的弟兄應當自潔,好將耶和華─以色列上帝的約櫃抬到我所預備的地方。
【文】 諭之曰、爾曹為利未族長、當與昆弟自潔、致可舁以色列上帝耶和華之匱、至我所備之所、
【中】 對他們說:「你們是利未人的族長,你們和你們的弟兄應當自潔,好將耶和華以色列 神的約櫃抬到我所預備的地方。
【漢】
【簡】
【注】對(ㄉㄨㄟˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 說(ㄩㄝˋ) :「你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 是(ㄕˋ) 利(ㄌㄧˋ) 未(ㄨㄟˋ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 族(ㄗㄨˊ) 長(ㄓㄤˇ) ,你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 和(ㄏㄨㄛ˙) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 弟(ㄉㄧˋ) 兄(ㄒㄩㄥ) 應(ㄧㄥ) 當(ㄉㄤ) 自(ㄗˋ) 潔(ㄐㄧㄝˊ) ,好(ㄏㄠˇ) 將(ㄐㄧㄤ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 神(ㄕㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 約(ㄩㄝ) 櫃(ㄍㄨㄟˋ) 抬(ㄊㄞˊ) 到(ㄉㄠˋ) 我(ㄨㄛˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 預(ㄩˋ) 備(ㄅㄟˋ) 的(ㄉㄜ˙) 地(ㄉㄧˋ) 方(ㄈㄤ) 。
【NIV】He said to them, "You are the heads of the Levitical families; you and your fellow Levites are to consecrate yourselves and bring up the ark of the Lord, the God of Israel, to the place I have prepared for it.
歷代志上 15:12
|
|
13 |
因你們先前沒有抬這約櫃,按定例求問耶和華我們的神,所以他刑罰(原文作闖殺)我們。」
【當】先前你們沒有抬約櫃,我們也沒有按規矩求問我們的上帝耶和華,以致祂向我們發怒。」
【新】 先前沒有你們,耶和華我們的 神就擊打我們,因為我們沒有按照定例尋求他。」
【現】 由於前次你們沒跟我們一起去抬約櫃,上主─我們的上帝懲罰了我們,因為我們沒有照規定敬拜他。」
【呂】 因為你們先前沒有這樣作過;永恆主我們的上帝便突擊(同詞:沖破)了我們﹐因為我們沒有按規矩尋問他。」
【欽】 因你們先前沒有抬這約櫃,按定例求問耶和華─我們的上帝,所以他闖殺我們。」
【文】 爾曹初未舁之、亦未循例尋求上帝、故我上帝耶和華擊我儕、
【中】 因你們先前沒有抬這約櫃;因為我們沒有問耶和華我們的 神按約櫃的規矩,所以他擊殺我們。」
【漢】
【簡】
【注】因(ㄧㄣ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 先(ㄒㄧㄢ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 沒(ㄇㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 抬(ㄊㄞˊ) 這(ㄓㄜˋ) 約(ㄩㄝ) 櫃(ㄍㄨㄟˋ) ,按(ㄢˋ) 定(ㄉㄧㄥˋ) 例(ㄌㄧˋ) 求(ㄑㄧㄡˊ) 問(ㄨㄣˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) ,所(ㄙㄨㄛˇ) 以(ㄧˇ) 他(ㄊㄚ) 刑(ㄒㄧㄥˊ) 罰(ㄈㄚˊ) (原(ㄩㄢˊ) 文(ㄨㄣˊ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 闖(ㄔㄨㄤˇ) 殺(ㄕㄚ) )我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 。」
【NIV】It was because you, the Levites, did not bring it up the first time that the Lord our God broke out in anger against us. We did not inquire of him about how to do it in the prescribed way."
歷代志上 15:13
|
|
14 |
於是祭司利未人自潔,好將耶和華以色列神的約櫃抬上來。
【當】於是祭司和利未人就潔淨自己,好將以色列的上帝耶和華的約櫃抬上來。
【新】 於是祭司和利未人自潔,好把以色列的 神耶和華的約櫃抬上來。
【現】 於是,祭司和利未人潔淨自己,為要運上主─以色列上帝的約櫃。
【呂】 於是祭司和利未人就潔淨自己為聖﹐好將以色列之上帝 永恆主的櫃 接上來。
【欽】 於是祭司利未人自潔,好將耶和華─以色列上帝的約櫃抬上來。
【文】 祭司利未人遂自潔、欲舁以色列上帝耶和華之匱而上、
【中】 於是,祭司利未人自潔,好將耶和華以色列 神的約櫃抬上來。
【漢】
【簡】
【注】於(ㄨ) 是(ㄕˋ) 祭(ㄐㄧˋ) 司(ㄙ) 利(ㄌㄧˋ) 未(ㄨㄟˋ) 人(ㄖㄣˊ) 自(ㄗˋ) 潔(ㄐㄧㄝˊ) ,好(ㄏㄠˇ) 將(ㄐㄧㄤ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 神(ㄕㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 約(ㄩㄝ) 櫃(ㄍㄨㄟˋ) 抬(ㄊㄞˊ) 上(ㄕㄤˇ) 來(ㄌㄞˊ) 。
【NIV】So the priests and Levites consecrated themselves in order to bring up the ark of the Lord, the God of Israel.
歷代志上 15:14
|
|
15 |
利未子孫就用槓,肩抬神的約櫃,是照耶和華藉摩西所吩咐的。
【當】利未人按照耶和華藉摩西頒佈的命令,用杠把上帝的約櫃抬在肩上。
【新】 利未支派的子孫照著耶和華的話,就是摩西所吩咐的,用肩和槓來抬 神的約櫃。
【現】 利未人按照上主藉摩西所命令的,用槓把約櫃抬在肩膀上。
【呂】 利未子孫就抬上帝的櫃 照永恆主的話 按摩西所吩咐的 用肩膀使杠子來抬。
【欽】 利未子孫就用槓,肩抬上帝的約櫃,是照耶和華藉摩西所吩咐的。
【文】 利未子孫、以槓肩舁上帝匱、循摩西遵耶和華言所命、
【中】 利未子孫就用槓肩抬 神的約櫃,正如照耶和華藉摩西所吩咐的。
【漢】
【簡】
【注】利(ㄌㄧˋ) 未(ㄨㄟˋ) 子(ㄗ˙) 孫(ㄙㄨㄣ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 用(ㄩㄥˋ) 槓(ㄍㄤˋ) ,肩(ㄐㄧㄢ) 抬(ㄊㄞˊ) 神(ㄕㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 約(ㄩㄝ) 櫃(ㄍㄨㄟˋ) ,是(ㄕˋ) 照(ㄓㄠˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 藉(ㄐㄧˊ) 摩(ㄇㄛˊ) 西(ㄒㄧ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 吩(ㄈㄣ) 咐(ㄈㄨˋ) 的(ㄉㄜ˙) 。
【NIV】And the Levites carried the ark of God with the poles on their shoulders, as Moses had commanded in accordance with the word of the Lord.
歷代志上 15:15
|
|
16 |
大衛吩咐利未人的族長,派他們歌唱的弟兄用琴瑟和鈸作樂,歡歡喜喜地大聲歌頌。
【當】大衛又吩咐利未人的族長去派他們的族人做歌樂手,伴著琴瑟和鈸的樂聲歡唱。
【新】 大衛又吩咐利未支派的領袖,要指派他們的親族負責歌唱,用琴瑟響鈸各種樂器,歡歡喜喜高聲歌唱。
【現】 大衛命令利未人的領袖們派許多利未人唱歌,用豎琴和鐃鈸彈奏快樂的音樂。
【呂】 大衛也吩咐利未人的首領要派立他們的族弟兄做歌唱者 拿琴瑟響鈸等樂器歡歡喜喜高聲作樂的人。
【欽】 大衛吩咐利未人的族長,派他們歌唱的弟兄用琴瑟和鈸作樂,歡歡喜喜地發聲歌頌。
【文】 大衛告利未族長、立其昆弟謳歌者、以樂器琴瑟與鈸、欣然大發其音、而揚厥聲、
【中】 大衛吩咐利未人的族長,派他們親屬位樂師用琴瑟和鈸作樂,歡歡喜喜地大聲歌頌。
【漢】
【簡】
【注】大(ㄉㄚˋ) 衛(ㄨㄟˋ) 吩(ㄈㄣ) 咐(ㄈㄨˋ) 利(ㄌㄧˋ) 未(ㄨㄟˋ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 族(ㄗㄨˊ) 長(ㄓㄤˇ) ,派(ㄆㄞˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 歌(ㄍㄜ) 唱(ㄔㄤˋ) 的(ㄉㄜ˙) 弟(ㄉㄧˋ) 兄(ㄒㄩㄥ) 用(ㄩㄥˋ) 琴(ㄑㄧㄣˊ) 瑟(ㄙㄜˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 鈸(ㄅㄚˊ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 樂(ㄧㄠˋ) ,歡(ㄏㄨㄢ) 歡(ㄏㄨㄢ) 喜(ㄒㄧˇ) 喜(ㄒㄧˇ) 地(ㄉㄧˋ) 大(ㄉㄚˋ) 聲(ㄕㄥ) 歌(ㄍㄜ) 頌(ㄙㄨㄥˋ) 。
【NIV】David told the leaders of the Levites to appoint their fellow Levites as musicians to make a joyful sound with musical instruments: lyres, harps and cymbals.
歷代志上 15:16
|
|
17 |
於是利未人派約珥的兒子希幔和他弟兄中比利家的兒子亞薩,並他們族弟兄米拉利子孫裡古沙雅的兒子以探。
【當】於是,利未人指派約珥的兒子希幔和他的親族比利迦的兒子亞薩,以及他的親族米拉利的後代古沙雅的兒子以探。
【新】 於是利未人指派了約珥的兒子和他的親族中比利家的兒子亞薩,以及他們的親族米拉利的子孫中古沙雅的兒子以探。
【現】 他們從擅長歌唱的宗族選出以下的人來打銅鈸:約珥的兒子希幔,他的親戚比利家的兒子亞薩,和米拉利族古沙雅的兒子以探。他們又選出以下的利未人來彈高音的豎琴,以配合銅鈸;這些人是撒迦利雅,雅薛,示米拉末,耶歇,烏尼,以利押,瑪西雅,比拿雅。他們也選出彈低音豎琴的利未人;這些人是瑪他提雅,以利斐利戶,彌克尼雅,亞撒西雅,和聖殿守衛─俄別點以東和耶利。
【呂】 於是利未人派立了約珥的兒子希幔 和他的族弟兄中比利家的兒子亞薩 和他們的族弟兄米拉利子孫中古沙雅的兒子以探。
【欽】 於是利未人派約珥的兒子希幔和他弟兄中比利家的兒子亞薩,並他們族弟兄米拉利子孫裡古沙雅的兒子以探。
【文】 利未人遂立約珥子希幔、與其昆弟比利家子亞薩、及其同宗米拉利裔、古沙雅子以探、
【中】 於是,利未人派了約珥的兒子希幔和他弟兄中比利家的兒子亞薩,並他們族弟兄米拉利子孫裡古沙雅的兒子以探。
【漢】
【簡】
【注】於(ㄨ) 是(ㄕˋ) 利(ㄌㄧˋ) 未(ㄨㄟˋ) 人(ㄖㄣˊ) 派(ㄆㄞˋ) 約(ㄩㄝ) 珥(ㄦˇ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 希(ㄒㄧ) 幔(ㄇㄢˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 他(ㄊㄚ) 弟(ㄉㄧˋ) 兄(ㄒㄩㄥ) 中(ㄓㄨㄥ) 比(ㄅㄧˇ) 利(ㄌㄧˋ) 家(ㄍㄨ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 亞(ㄧㄚˇ) 薩(ㄙㄚˋ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 族(ㄗㄨˊ) 弟(ㄉㄧˋ) 兄(ㄒㄩㄥ) 米(ㄇㄧˇ) 拉(ㄌㄚ) 利(ㄌㄧˋ) 子(ㄗ˙) 孫(ㄙㄨㄣ) 裡(ㄌㄧˇ) 古(ㄍㄨˇ) 沙(ㄕㄚ) 雅(ㄧㄚˇ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 以(ㄧˇ) 探(ㄊㄢ) 。
【NIV】So the Levites appointed Heman son of Joel; from his relatives, Asaph son of Berekiah; and from their relatives the Merarites, Ethan son of Kushaiah;
歷代志上 15:17
|
|
18 |
其次還有他們的弟兄撒迦利雅、便雅薛、示米拉末、耶歇、烏尼、以利押、比拿雅、瑪西雅、瑪他提雅、以利斐利戶、彌克尼雅,並守門的俄別以東和耶利。
【當】協助他們的親族有撒迦利雅、雅薛、示米拉末、耶歇、烏尼、以利押、比拿雅、瑪西雅、瑪他提雅、以利斐利戶、彌克尼雅,以及守門的俄別·以東和耶利。
【新】 和他們一起的還有作第二班的,他們的親族:撒迦利雅、便、雅薛、示米拉末、耶歇、烏尼、以利押、比拿雅、瑪西雅、瑪他提雅、以利斐利戶、彌克尼雅,以及守門的俄別.以東和耶利。
【現】
【呂】 同他們在一起的還有他們族弟兄做第二班:撒迦利雅 巴尼(傳統:便) 烏薛(傳統:雅薛) 示米拉末 耶歇 烏尼 以利押 比拿雅 瑪西雅 瑪他提雅 以利斐利戶 彌克尼雅 跟守門的俄別以東和耶利。
【欽】 其次還有他們的弟兄撒迦利雅、便雅薛、示米拉末、耶歇、烏尼、以利押、比拿雅、瑪西雅、瑪他提雅、以利斐利戶、彌克尼雅,並守門的俄別以東和耶利。
【文】 其次、昆弟撒迦利雅、便、雅薛、示米拉末、耶歇、烏尼、以利押、比拿雅、瑪西雅、瑪他提雅、以利斐利戶、彌克尼雅、閽人俄別以東、耶利、
【中】 還有他們的下一層親屬撒迦利雅、便雅薛、示米拉末、耶歇、烏尼、以利押、比拿雅、瑪西雅、瑪他提雅、以利斐利戶、彌克尼雅,俄別_-以東和守門的耶利。
【漢】
【簡】
【注】其(ㄐㄧ) 次(ㄘˋ) 還(ㄏㄞˊ) 有(ㄧㄡˇ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 弟(ㄉㄧˋ) 兄(ㄒㄩㄥ) 撒(ㄙㄚ) 迦(ㄐㄧㄚ) 利(ㄌㄧˋ) 雅(ㄧㄚˇ) 、便(ㄅㄧㄢˋ) 雅(ㄧㄚˇ) 薛(ㄒㄩㄝ) 、示(ㄕˋ) 米(ㄇㄧˇ) 拉(ㄌㄚ) 末(ㄇㄛˋ) 、耶(ㄧㄝ) 歇(ㄒㄧㄝ) 、烏(ㄨ) 尼(ㄋㄧˊ) 、以(ㄧˇ) 利(ㄌㄧˋ) 押(ㄧㄚ) 、比(ㄅㄧˇ) 拿(ㄋㄚˊ) 雅(ㄧㄚˇ) 、瑪(ㄇㄚˇ) 西(ㄒㄧ) 雅(ㄧㄚˇ) 、瑪(ㄇㄚˇ) 他(ㄊㄚ) 提(ㄊㄧˊ) 雅(ㄧㄚˇ) 、以(ㄧˇ) 利(ㄌㄧˋ) 斐(ㄈㄟˇ) 利(ㄌㄧˋ) 戶(ㄏㄨˋ) 、彌(ㄇㄧˊ) 克(ㄎㄜˋ) 尼(ㄋㄧˊ) 雅(ㄧㄚˇ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 守(ㄕㄡˇ) 門(ㄇㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 俄(ㄜˊ) 別(ㄅㄧㄝˊ) 以(ㄧˇ) 東(ㄉㄨㄥ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 耶(ㄧㄝ) 利(ㄌㄧˋ) 。
【NIV】and with them their relatives next in rank: Zechariah, Jaaziel, Shemiramoth, Jehiel, Unni, Eliab, Benaiah, Maaseiah, Mattithiah, Eliphelehu, Mikneiah, Obed-Edom and Jeiel, the gatekeepers.
歷代志上 15:18
|
|
19 |
這樣,派歌唱的希幔、亞薩、以探敲銅鈸,大發響聲;
【當】歌樂手希幔、亞薩和以探負責敲銅鈸,
【新】 歌唱的希幔、亞薩和以探敲打銅鈸,發出響亮的聲音;
【現】
【呂】 這樣 歌唱者希幔 亞薩 以探要拿銅鈸大聲作樂;
【欽】 這樣,派歌唱的希幔、亞薩、以探敲銅鈸,發出響聲;
【文】 如是立謳歌者希幔、亞薩、以探、擊銅鈸大發其聲、
【中】 這樣,樂師希幔、亞薩、以探敲銅鈸;
【漢】
【簡】
【注】這(ㄓㄜˋ) 樣(ㄧㄤˋ) ,派(ㄆㄞˋ) 歌(ㄍㄜ) 唱(ㄔㄤˋ) 的(ㄉㄜ˙) 希(ㄒㄧ) 幔(ㄇㄢˋ) 、亞(ㄧㄚˇ) 薩(ㄙㄚˋ) 、以(ㄧˇ) 探(ㄊㄢ) 敲(ㄑㄧㄠ) 銅(ㄊㄨㄥˊ) 鈸(ㄅㄚˊ) ,大(ㄉㄚˋ) 發(ㄈㄚ) 響(ㄒㄧㄤˇ) 聲(ㄕㄥ) ;
【NIV】The musicians Heman, Asaph and Ethan were to sound the bronze cymbals;
歷代志上 15:19
|
|
20 |
派撒迦利雅、雅薛、示米拉末、耶歇、烏尼、以利押、瑪西雅、比拿雅鼓瑟,調用女音;
【當】撒迦利雅、雅薛、示米拉末、耶歇、烏尼、以利押、瑪西雅、比拿雅負責鼓瑟,調用高音。
【新】 撒迦利雅、雅薛、示米拉末、耶歇、烏尼、以利押、瑪西雅和比拿雅敲瑟,調用女高音;
【現】
【呂】 撒迦利雅 烏薛(傳統:雅薛) 示米拉末 耶歇 烏尼 以利押 瑪西雅 比拿雅要鼓瑟﹐調用高音:
【欽】 派撒迦利雅、雅薛、示米拉末、耶歇、烏尼、以利押、瑪西雅、比拿雅鼓瑟,調用女音;
【文】 撒迦利雅、雅薛、示米拉末、耶歇、烏尼、以利押、瑪西雅、比拿雅鼓瑟、其聲清以細、
【中】 撒迦利雅、雅薛、示米拉末、耶歇、烏尼、以利押、瑪西雅、比拿雅鼓瑟,調用阿拉莫斯。
【漢】
【簡】
【注】派(ㄆㄞˋ) 撒(ㄙㄚ) 迦(ㄐㄧㄚ) 利(ㄌㄧˋ) 雅(ㄧㄚˇ) 、雅(ㄧㄚˇ) 薛(ㄒㄩㄝ) 、示(ㄕˋ) 米(ㄇㄧˇ) 拉(ㄌㄚ) 末(ㄇㄛˋ) 、耶(ㄧㄝ) 歇(ㄒㄧㄝ) 、烏(ㄨ) 尼(ㄋㄧˊ) 、以(ㄧˇ) 利(ㄌㄧˋ) 押(ㄧㄚ) 、瑪(ㄇㄚˇ) 西(ㄒㄧ) 雅(ㄧㄚˇ) 、比(ㄅㄧˇ) 拿(ㄋㄚˊ) 雅(ㄧㄚˇ) 鼓(ㄍㄨˇ) 瑟(ㄙㄜˋ) ,調(ㄉㄧㄠˋ) 用(ㄩㄥˋ) 女(ㄋㄩˇ) 音(ㄧㄣ) ;
【NIV】Zechariah, Jaaziel, Shemiramoth, Jehiel, Unni, Eliab, Maaseiah and Benaiah were to play the lyres according to alamoth,
歷代志上 15:20
|
|
21 |
又派瑪他提雅、以利斐利戶、彌克尼雅、俄別以東、耶利、亞撒西雅領首彈琴,調用第八。
【當】瑪他提雅、以利斐利戶、彌克尼雅、俄別·以東、耶利、亞撒西雅負責帶領彈琴,調用低音。
【新】 瑪他提雅、以利斐利戶、彌克尼雅、俄別.以東、耶利和亞撒西雅彈琴領導,調用男低音。
【現】
【呂】 瑪他提雅 以利斐利戶 彌克尼雅 俄別以東 耶利 亞撒西雅要領首彈琴﹐調用第八度低音。
【欽】 又派瑪他提雅、以利斐利戶、彌克尼雅、俄別以東、耶利、亞撒西雅領首彈琴,調用第八。
【文】 瑪他提雅、以利斐利戶、彌克尼雅、俄別以東、耶利、亞撒西雅鳴琴、其聲洪而緩、為始作者、
【中】 又派瑪他提雅、以利斐利戶、彌克尼雅、俄別-以東、耶利、亞撒西雅領首彈琴,調用示米尼示。
【漢】
【簡】
【注】又(ㄧㄡˋ) 派(ㄆㄞˋ) 瑪(ㄇㄚˇ) 他(ㄊㄚ) 提(ㄊㄧˊ) 雅(ㄧㄚˇ) 、以(ㄧˇ) 利(ㄌㄧˋ) 斐(ㄈㄟˇ) 利(ㄌㄧˋ) 戶(ㄏㄨˋ) 、彌(ㄇㄧˊ) 克(ㄎㄜˋ) 尼(ㄋㄧˊ) 雅(ㄧㄚˇ) 、俄(ㄜˊ) 別(ㄅㄧㄝˊ) 以(ㄧˇ) 東(ㄉㄨㄥ) 、耶(ㄧㄝ) 利(ㄌㄧˋ) 、亞(ㄧㄚˇ) 撒(ㄙㄚ) 西(ㄒㄧ) 雅(ㄧㄚˇ) 領(ㄌㄧㄥˇ) 首(ㄕㄡˇ) 彈(ㄉㄢˋ) 琴(ㄑㄧㄣˊ) ,調(ㄉㄧㄠˋ) 用(ㄩㄥˋ) 第(ㄉㄧˋ) 八(ㄅㄚ) 。
【NIV】and Mattithiah, Eliphelehu, Mikneiah, Obed-Edom, Jeiel and Azaziah were to play the harps, directing according to sheminith.
歷代志上 15:21
|
|
22 |
利未人的族長基拿尼雅是歌唱人的首領,又教訓人歌唱,因為他精通此事。
【當】利未人的族長基拿尼雅善於歌唱,是歌樂手的領班。
【新】 利未支派的領袖基拿尼雅專責音樂,又教人音樂,因為他精通音樂。
【現】 基拿尼雅對音樂有很高的造詣,所以被選出來領利未人的歌詠隊。
【呂】 基拿尼雅在音樂上做利未人的首領;他要在音樂上作教練﹐因為他很精通。
【欽】 利未人的族長基拿尼雅是歌唱人的首領,又教訓人歌唱,因為他精通此事。
【文】 利未族長基拿尼雅、為謳歌之長、訓謳歌之人、以其擅此技也、
【中】 利未人的族長基拿尼雅負責運輸,因為他精通此事。
【漢】
【簡】
【注】利(ㄌㄧˋ) 未(ㄨㄟˋ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 族(ㄗㄨˊ) 長(ㄓㄤˇ) 基(ㄐㄧ) 拿(ㄋㄚˊ) 尼(ㄋㄧˊ) 雅(ㄧㄚˇ) 是(ㄕˋ) 歌(ㄍㄜ) 唱(ㄔㄤˋ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 首(ㄕㄡˇ) 領(ㄌㄧㄥˇ) ,又(ㄧㄡˋ) 教(ㄐㄧㄠ) 訓(ㄒㄩㄣˋ) 人(ㄖㄣˊ) 歌(ㄍㄜ) 唱(ㄔㄤˋ) ,因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 他(ㄊㄚ) 精(ㄐㄧㄥ) 通(ㄊㄨㄥ) 此(ㄘˇ) 事(ㄕˋ) 。
【NIV】Kenaniah the head Levite was in charge of the singing; that was his responsibility because he was skillful at it.
歷代志上 15:22
|
|
23 |
比利家、以利加拿是約櫃前守門的。
【當】比利迦和以利加拿負責看守約櫃。
【新】 比利家、以利加拿作看守約櫃的人。
【現】 比利家,以利加拿,以及俄別點以東和耶希亞被選出來看守約櫃。示巴尼,約沙法,拿坦業,亞瑪賽,撒迦利雅,比拿亞,和以利以謝等祭司被選出來在約櫃前吹號。
【呂】 比利家 以利加拿要給約櫃做守門的。
【欽】 比利家、以利加拿是約櫃前守門的。
【文】 比利家以利加拿為閽、以守匱、
【中】 比利家、以利加拿,守護約櫃。
【漢】
【簡】
【注】比(ㄅㄧˇ) 利(ㄌㄧˋ) 家(ㄍㄨ) 、以(ㄧˇ) 利(ㄌㄧˋ) 加(ㄐㄧㄚ) 拿(ㄋㄚˊ) 是(ㄕˋ) 約(ㄩㄝ) 櫃(ㄍㄨㄟˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 守(ㄕㄡˇ) 門(ㄇㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 。
【NIV】Berekiah and Elkanah were to be doorkeepers for the ark.
歷代志上 15:23
|
|
24 |
祭司示巴尼、約沙法、拿坦業、亞瑪賽、撒迦利雅、比拿亞、以利以謝在神的約櫃前吹號。俄別以東和耶希亞也是約櫃前守門的。
【當】祭司示巴尼、約沙法、拿坦業、亞瑪賽、撒迦利雅、比拿亞和以利以謝負責在上帝的約櫃前吹號,俄別·以東和耶希亞也負責看守約櫃。
【新】 示巴尼、約沙法、拿坦業、亞瑪賽、撒迦利雅、比拿亞和以利以謝幾位祭司,在 神的約櫃前吹號;俄別.以東和耶希亞也作看守約櫃的人。
【現】
【呂】 祭司示巴尼 約沙法 拿坦業 亞瑪賽 撒迦利雅 比拿亞 以利以謝要在上帝的櫃前吹號筒。俄別以東和耶希亞也要給約櫃做守門的。
【欽】 祭司示巴尼、約沙法、拿坦業、亞瑪賽、撒迦利雅、比拿亞、以利以謝在上帝的約櫃前吹號。俄別以東和耶希亞也是約櫃前守門的。
【文】 祭司示巴尼、約沙法、拿坦業、亞瑪賽、撒迦利雅、比拿亞、以利以謝、在上帝匱前吹角、俄別以東耶希亞為閽、以守匱、
【中】 祭司示巴尼、約沙法、拿坦業、亞瑪賽、撒迦利雅、比拿亞、以利以謝,在 神的約櫃前吹號。俄別-以東和耶希亞也是約櫃的守護者。
【漢】
【簡】
【注】祭(ㄐㄧˋ) 司(ㄙ) 示(ㄕˋ) 巴(ㄅㄚ) 尼(ㄋㄧˊ) 、約(ㄩㄝ) 沙(ㄕㄚ) 法(ㄈㄚˊ) 、拿(ㄋㄚˊ) 坦(ㄊㄢˇ) 業(ㄧㄝˋ) 、亞(ㄧㄚˇ) 瑪(ㄇㄚˇ) 賽(ㄙㄞˋ) 、撒(ㄙㄚ) 迦(ㄐㄧㄚ) 利(ㄌㄧˋ) 雅(ㄧㄚˇ) 、比(ㄅㄧˇ) 拿(ㄋㄚˊ) 亞(ㄧㄚˇ) 、以(ㄧˇ) 利(ㄌㄧˋ) 以(ㄧˇ) 謝(ㄒㄧㄝˋ) 在(ㄗㄞˋ) 神(ㄕㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 約(ㄩㄝ) 櫃(ㄍㄨㄟˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 吹(ㄔㄨㄟ) 號(ㄏㄠˊ) 。俄(ㄜˊ) 別(ㄅㄧㄝˊ) 以(ㄧˇ) 東(ㄉㄨㄥ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 耶(ㄧㄝ) 希(ㄒㄧ) 亞(ㄧㄚˇ) 也(ㄧㄝˇ) 是(ㄕˋ) 約(ㄩㄝ) 櫃(ㄍㄨㄟˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 守(ㄕㄡˇ) 門(ㄇㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 。
【NIV】Shebaniah, Joshaphat, Nethanel, Amasai, Zechariah, Benaiah and Eliezer the priests were to blow trumpets before the ark of God. Obed-Edom and Jehiah were also to be doorkeepers for the ark.
歷代志上 15:24
|
|
25 |
於是,大衛和以色列的長老,並千夫長都去從俄別以東的家歡歡喜喜地將耶和華的約櫃抬上來。
【當】大衛和以色列的長老以及千夫長去俄別·以東家,高高興興地將耶和華的約櫃抬上來。
【新】 於是大衛和以色列的眾長老,以及千夫長一起前去,從俄別.以東的家歡歡喜喜地把耶和華的約櫃抬上來。
【現】 大衛王和以色列的長老們,以及軍隊的將領們都到俄別點以東的家去運約櫃。他們舉行隆重的典禮。
【呂】 於是大衛和以色列的長老和千夫長都歡歡喜喜地去 從俄別以東的住宅 將永恆主的約櫃接上來。
【欽】 於是,大衛和以色列的長老,並千夫長都去從俄別以東的家歡歡喜喜地將耶和華的約櫃抬上來。
【文】 於是大衛與以色列長老、及千夫長、歡然往舁耶和華之約匱、自俄別以東家而上、
【中】 於是,大衛和以色列的首領並千夫長,都去從俄別以東的家,歡歡喜喜地將耶和華的約櫃抬上來。
【漢】
【簡】
【注】於(ㄨ) 是(ㄕˋ) ,大(ㄉㄚˋ) 衛(ㄨㄟˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 的(ㄉㄜ˙) 長(ㄓㄤˇ) 老(ㄌㄠˇ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 千(ㄑㄧㄢ) 夫(ㄈㄨ) 長(ㄓㄤˇ) 都(ㄉㄡ) 去(ㄑㄩˋ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 俄(ㄜˊ) 別(ㄅㄧㄝˊ) 以(ㄧˇ) 東(ㄉㄨㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 家(ㄍㄨ) 歡(ㄏㄨㄢ) 歡(ㄏㄨㄢ) 喜(ㄒㄧˇ) 喜(ㄒㄧˇ) 地(ㄉㄧˋ) 將(ㄐㄧㄤ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 約(ㄩㄝ) 櫃(ㄍㄨㄟˋ) 抬(ㄊㄞˊ) 上(ㄕㄤˇ) 來(ㄌㄞˊ) 。
【NIV】So David and the elders of Israel and the commanders of units of a thousand went to bring up the ark of the covenant of the Lord from the house of Obed-Edom, with rejoicing.
歷代志上 15:25
|
|
26 |
神賜恩與抬耶和華約櫃的利未人,他們就獻上七隻公牛,七隻公羊。
【當】耶和華上帝恩待抬約櫃的利未人,他們就獻上七頭公牛和七隻公羊為祭物。
【新】 神幫助了那些抬耶和華約櫃的利未人,他們就獻上七頭公牛和七隻公綿羊。
【現】 他們獻上七頭公牛和七隻綿羊作牲祭,為要保證上帝會幫助抬約櫃的利未人。
【呂】 上帝幫助了抬永恆主約櫃的利未人﹐他們就祭獻七隻公牛 七隻公綿羊。
【欽】 上帝賜恩與抬耶和華約櫃的利未人,他們就獻上七隻公牛,七隻公羊。
【文】 因上帝助舁耶和華約匱之利未人、則獻牡犢七、牡羊七為祭、
【中】 當神幫助抬耶和華約櫃的利未人,他們就獻上七隻公牛,七隻公羊。
【漢】
【簡】
【注】神(ㄕㄣˊ) 賜(ㄘˋ) 恩(ㄣ) 與(ㄩˇ) 抬(ㄊㄞˊ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 約(ㄩㄝ) 櫃(ㄍㄨㄟˋ) 的(ㄉㄜ˙) 利(ㄌㄧˋ) 未(ㄨㄟˋ) 人(ㄖㄣˊ) ,他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 就(ㄐㄧㄡˋ) 獻(ㄒㄧㄢˋ) 上(ㄕㄤˇ) 七(ㄑㄧ) 隻(ㄓ) 公(ㄍㄨㄥ) 牛(ㄋㄧㄡˊ) ,七(ㄑㄧ) 隻(ㄓ) 公(ㄍㄨㄥ) 羊(ㄧㄤˊ) 。
【NIV】Because God had helped the Levites who were carrying the ark of the covenant of the Lord, seven bulls and seven rams were sacrificed.
歷代志上 15:26
|
|
27 |
大衛和抬約櫃的利未人,並歌唱人的首領基拿尼雅,以及歌唱的人,都穿著細麻布的外袍;大衛另外穿著細麻布的以弗得。
【當】大衛和抬約櫃的利未人、歌樂手及其領班基拿尼雅都穿上細麻衣,大衛還穿上細麻布的以弗得。
【新】 大衛和所有抬約櫃的利未人,以及歌唱的人和歌唱的人的領袖基拿尼雅,都穿上細麻布的外袍;大衛另外穿上細麻布的以弗得。
【現】 大衛穿著一件麻紗的長袍;歌詠隊和他們的隊長基拿尼雅以及抬約櫃的利未人也都穿著麻紗的長袍。大衛還穿上以弗得。
【呂】 大衛和所有抬櫃的利未人 和歌唱者 跟音樂主任基拿尼雅 (原文加:『歌唱者』)都穿著細麻布外袍;大衛另外穿著細麻布聖裲襠。
【欽】 大衛和抬約櫃的利未人,並歌唱人的首領基拿尼雅,以及歌唱的人,都穿著細麻布的外袍;大衛另外穿著細麻布的以弗得。
【文】 大衛與舁匱之利未人、及謳歌長基拿尼雅、暨眾謳歌者、皆衣細枲長服、大衛又衣枲聖衣、
【中】 大衛和抬約櫃的利未人,運輸監督基拿尼雅以及眾樂師,都穿著細麻布的外袍。大衛另外穿著細麻布的以弗得。
【漢】
【簡】
【注】大(ㄉㄚˋ) 衛(ㄨㄟˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 抬(ㄊㄞˊ) 約(ㄩㄝ) 櫃(ㄍㄨㄟˋ) 的(ㄉㄜ˙) 利(ㄌㄧˋ) 未(ㄨㄟˋ) 人(ㄖㄣˊ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 歌(ㄍㄜ) 唱(ㄔㄤˋ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 首(ㄕㄡˇ) 領(ㄌㄧㄥˇ) 基(ㄐㄧ) 拿(ㄋㄚˊ) 尼(ㄋㄧˊ) 雅(ㄧㄚˇ) ,以(ㄧˇ) 及(ㄐㄧˊ) 歌(ㄍㄜ) 唱(ㄔㄤˋ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) ,都(ㄉㄡ) 穿(ㄔㄨㄢ) 著(ㄓㄠ) 細(ㄒㄧˋ) 麻(ㄇㄚˊ) 布(ㄅㄨˋ) 的(ㄉㄜ˙) 外(ㄨㄞˋ) 袍(ㄆㄠˊ) ;大(ㄉㄚˋ) 衛(ㄨㄟˋ) 另(ㄌㄧㄥˋ) 外(ㄨㄞˋ) 穿(ㄔㄨㄢ) 著(ㄓㄠ) 細(ㄒㄧˋ) 麻(ㄇㄚˊ) 布(ㄅㄨˋ) 的(ㄉㄜ˙) 以(ㄧˇ) 弗(ㄈㄨˊ) 得(ㄉㄜ˙) 。
【NIV】Now David was clothed in a robe of fine linen, as were all the Levites who were carrying the ark, and as were the musicians, and Kenaniah, who was in charge of the singing of the choirs. David also wore a linen ephod.
歷代志上 15:27
|
|
28 |
這樣,以色列眾人歡呼吹角、吹號、敲鈸、鼓瑟、彈琴,大發響聲,將耶和華的約櫃抬上來。
【當】以色列人把耶和華的約櫃抬了上來,一路上歡呼吹角、鳴號、敲鈸、鼓瑟、彈琴,大聲奏樂。
【新】 這樣,以色列人歡呼、吹角、吹號、敲鈸、鼓瑟、彈琴,大聲奏樂,把耶和華的約櫃抬了上來。
【現】 於是所有的以色列人民隨著約櫃一起到耶路撒冷。他們一路歡呼,有號,角,鈸的聲音,還有豎琴和七弦琴奏出的音樂。
【呂】 這樣 以色列眾人就歡呼吹號角 拿號筒響鈸和琴大聲作樂﹐將永恆主的約櫃接上來了。
【欽】 這樣,以色列眾人歡呼吹角、吹號、敲鈸、鼓瑟、彈琴,大發響聲,將耶和華的約櫃抬上來。
【文】 以色列眾歡呼、吹角吹箛、擊鈸鼓瑟、鳴琴奏樂、舁耶和華約匱而上、
【中】 這樣,全以色列歡呼、吹號、敲鈸、鼓瑟、彈琴,將耶和華的約櫃抬了上來。
【漢】
【簡】
【注】這(ㄓㄜˋ) 樣(ㄧㄤˋ) ,以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 眾(ㄓㄨㄥˋ) 人(ㄖㄣˊ) 歡(ㄏㄨㄢ) 呼(ㄏㄨ) 吹(ㄔㄨㄟ) 角(ㄐㄩㄝˊ) 、吹(ㄔㄨㄟ) 號(ㄏㄠˊ) 、敲(ㄑㄧㄠ) 鈸(ㄅㄚˊ) 、鼓(ㄍㄨˇ) 瑟(ㄙㄜˋ) 、彈(ㄉㄢˋ) 琴(ㄑㄧㄣˊ) ,大(ㄉㄚˋ) 發(ㄈㄚ) 響(ㄒㄧㄤˇ) 聲(ㄕㄥ) ,將(ㄐㄧㄤ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 約(ㄩㄝ) 櫃(ㄍㄨㄟˋ) 抬(ㄊㄞˊ) 上(ㄕㄤˇ) 來(ㄌㄞˊ) 。
【NIV】So all Israel brought up the ark of the covenant of the Lord with shouts, with the sounding of rams' horns and trumpets, and of cymbals, and the playing of lyres and harps.
歷代志上 15:28
|
|
29 |
耶和華的約櫃進了大衛城的時候,掃羅的女兒米甲從窗戶裡觀看,見大衛王踴躍跳舞,心裡就輕視他。
【當】耶和華的約櫃進大衛城的時候,掃羅的女兒米甲從窗戶往外看,看見大衛王在興高采烈地跳舞,心裡就輕視他。
【新】 耶和華的約櫃進了大衛城的時候,掃羅的女兒米甲從窗戶往下觀看,看見大衛王跳躍嬉笑,心裡就鄙視他。
【現】 當約櫃運進城的時候,掃羅的女兒米甲從窗口觀望,看見大衛王興高采烈地跳躍舞蹈,就瞧不起他。
【呂】 永恆主的約櫃進了大衛城的時候 掃羅的女兒米甲從窗戶裡眺望著﹐看見大衛王踴躍嬉戲著﹐心裡就鄙視他。
【欽】 耶和華的約櫃進了大衛城的時候,掃羅的女兒米甲從窗戶裡觀看,見大衛王踴躍跳舞,心裡就輕視他。
【文】 耶和華約匱入大衛城時、掃羅女米甲自牖而窺、見大衛王踴躍舞蹈、中心鄙夷之、
【中】 耶和華的約櫃進大衛城的時候,掃羅的女兒米甲從窗戶裡觀看。當她見大衛王蹦跳慶祝,心裡就輕視他。
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 約(ㄩㄝ) 櫃(ㄍㄨㄟˋ) 進(ㄐㄧㄣˋ) 了(ㄌㄜ˙) 大(ㄉㄚˋ) 衛(ㄨㄟˋ) 城(ㄔㄥˊ) 的(ㄉㄜ˙) 時(ㄕˊ) 候(ㄏㄡˋ) ,掃(ㄙㄠˇ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) 的(ㄉㄜ˙) 女(ㄋㄩˇ) 兒(ㄦ) 米(ㄇㄧˇ) 甲(ㄐㄧㄚˇ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 窗(ㄔㄨㄤ) 戶(ㄏㄨˋ) 裡(ㄌㄧˇ) 觀(ㄍㄨㄢ) 看(ㄎㄢ) ,見(ㄐㄧㄢˋ) 大(ㄉㄚˋ) 衛(ㄨㄟˋ) 王(ㄨㄤˊ) 踴(ㄩㄥˇ) 躍(ㄩㄝˋ) 跳(ㄊㄧㄠˋ) 舞(ㄨˇ) ,心(ㄒㄧㄣ) 裡(ㄌㄧˇ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 輕(ㄑㄧㄥ) 視(ㄕˋ) 他(ㄊㄚ) 。
【NIV】As the ark of the covenant of the Lord was entering the City of David, Michal daughter of Saul watched from a window. And when she saw King David dancing and celebrating, she despised him in her heart.
歷代志上 15:29
|