和合本
對他們說:「你們是利未人的族長,你們和你們的弟兄應當自潔,好將耶和華以色列神的約櫃抬到我所預備的地方。

當代聖經譯本
對他們說:「你們是利未人的族長,你們和你們的族人都要潔淨自己,好將以色列的上帝耶和華的約櫃抬到我所預備的地方。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
對他們說:「你們是利未人各家族的首領,你們和你們的親族都要自潔,好把以色列的 神耶和華的約櫃抬上來,到我為它預備的地方去。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
對他們說:「你們是利未各宗族的領袖,要潔淨你們自己和同族的利未人,好把上主─以色列上帝的約櫃運到我所預備的地方去。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
對他們說:「你們是利未人的族長,你們和你們的弟兄應當自潔,好將耶和華─以色列上帝的約櫃抬到我所預備的地方。

CNET中譯本
對他們說:「你們是利未人的族長,你們和你們的弟兄應當自潔,好將耶和華以色列 神的約櫃抬到我所預備的地方。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
諭之曰、爾曹為利未族長、當與昆弟自潔、致可舁以色列上帝耶和華之匱、至我所備之所、