|
1 |
以色列人出埃及地後四百八十年,所羅門作以色列王第四年西弗月,就是二月,開工建造耶和華的殿。
【當】所羅門在做以色列王的第四年二月,即西弗月,開始為耶和華建殿。那時正是以色列人離開埃及後第四百八十年。
【新】 以色列人出埃及地以後四百八十年,所羅門作以色列王的第四年西弗月,就是二月,他動工建造耶和華的殿。
【現】 以色列人離開埃及後的四百八十年,所羅門作以色列王的第四年二月,就是西弗月,所羅門開工建造聖殿。
【呂】 以色列人出埃及地以後四百八十年﹐所羅門作王管理以色列 第四年西弗月 就是二月 他開始為永恆主建殿。
【欽】 以色列人出埃及地後四百八十年,所羅門作以色列王第四年西弗月,就是二月,開工建造耶和華的殿。
【文】 以色列族出埃及後、四百八十年、所羅門在位之四年、西弗月、即二月、始建耶和華室、
【中】 以色列人出埃及地後四百八十年,所羅門作以色列王第四年西弗月(就是二月),開工建造耶和華的殿。
【漢】
【簡】
【注】以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 人(ㄖㄣˊ) 出(ㄔㄨ) 埃(ㄞ) 及(ㄐㄧˊ) 地(ㄉㄧˋ) 後(ㄏㄡˋ) 四(ㄙˋ) 百(ㄅㄞˇ) 八(ㄅㄚ) 十(ㄕˊ) 年(ㄋㄧㄢˊ) ,所(ㄙㄨㄛˇ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) 門(ㄇㄣˊ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 王(ㄨㄤˊ) 第(ㄉㄧˋ) 四(ㄙˋ) 年(ㄋㄧㄢˊ) 西(ㄒㄧ) 弗(ㄈㄨˊ) 月(ㄩㄝˋ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 二(ㄦˋ) 月(ㄩㄝˋ) ,開(ㄎㄞ) 工(ㄍㄨㄥ) 建(ㄐㄧㄢˋ) 造(ㄗㄠˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 殿(ㄉㄧㄢˋ) 。
【NIV】In the four hundred and eightieth year after the Israelites came out of Egypt, in the fourth year of Solomon's reign over Israel, in the month of Ziv, the second month, he began to build the temple of the Lord.
列王紀上 6:1
|
|
2 |
所羅門王為耶和華所建的殿,長六十肘,寬二十肘,高三十肘。
【當】所羅門王為耶和華建造的殿長二十七米,寬九米,高十三米半。
【新】 所羅門為耶和華所建的殿,長二十七公尺,寬九公尺,高十三公尺半。
【現】 聖殿的內部長二十七公尺,寬九公尺,高十三公尺半。
【呂】 所羅門王為永恆主建的殿 長六十肘﹐寬二十肘﹐高三十肘。
【欽】 所羅門王為耶和華所建的殿,長六十肘,寬二十肘,高三十肘。
【文】 室長六十肘、廣二十肘、高三十肘、
【中】 所羅門王為耶和華所建的殿,長二十七公尺,寬九公尺,高十三公尺半。
【漢】
【簡】
【注】所(ㄙㄨㄛˇ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) 門(ㄇㄣˊ) 王(ㄨㄤˊ) 為(ㄨㄟˊ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 建(ㄐㄧㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 殿(ㄉㄧㄢˋ) ,長(ㄓㄤˇ) 六(ㄌㄧㄡˋ) 十(ㄕˊ) 肘(ㄓㄡˇ) ,寬(ㄎㄨㄢ) 二(ㄦˋ) 十(ㄕˊ) 肘(ㄓㄡˇ) ,高(ㄍㄠ) 三(ㄙㄢ) 十(ㄕˊ) 肘(ㄓㄡˇ) 。
【NIV】The temple that King Solomon built for the Lord was sixty cubits long, twenty wide and thirty high.
列王紀上 6:2
|
|
3 |
殿前的廊子長二十肘,與殿的寬窄一樣,闊十肘;
【當】殿前的門廊和殿一樣寬九米,深四米半。
【新】 殿的前廊長九公尺,和殿的寬度一樣,寬四公尺半。
【現】 進口處的門廊深四公尺半,寬九公尺,跟聖所的寬度一樣。
【呂】 殿堂前的廊子長二十肘﹐和殿的寬度一樣;廊子在殿前闊十肘。
【欽】 殿前的廊子長二十肘,與殿的寬窄一樣,闊十肘;
【文】 聖所前之廊、長二十肘、與室之廣同、其廣十肘、
【中】 殿前的廊子長九公尺,與殿的寬窄一樣,闊四公尺半。
【漢】
【簡】
【注】殿(ㄉㄧㄢˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 的(ㄉㄜ˙) 廊(ㄌㄤˊ) 子(ㄗ˙) 長(ㄓㄤˇ) 二(ㄦˋ) 十(ㄕˊ) 肘(ㄓㄡˇ) ,與(ㄩˇ) 殿(ㄉㄧㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 寬(ㄎㄨㄢ) 窄(ㄓㄞˇ) 一(ㄧ) 樣(ㄧㄤˋ) ,闊(ㄎㄨㄛˋ) 十(ㄕˊ) 肘(ㄓㄡˇ) ;
【NIV】The portico at the front of the main hall of the temple extended the width of the temple, that is twenty cubits, and projected ten cubits6:3That is, about 15 feet or about 4.5 meters; also in verses 23-26 from the front of the temple.
列王紀上 6:3
|
|
4 |
又為殿做了嚴緊的窗櫺。
【當】殿有精緻的窗戶。
【新】 又為殿做了窗架子內寬外窄的窗戶。
【現】 聖殿的牆上有窗戶;窗戶外面小,裡面大。
【呂】 他又為殿作了窗戶 有內寬外窄的窗格子。
【欽】 又為殿作了嚴緊的窗櫺。
【文】 為室作牖、其櫺方罫、
【中】 又為殿做了嚴緊的窗櫺。
【漢】
【簡】
【注】又(ㄧㄡˋ) 為(ㄨㄟˊ) 殿(ㄉㄧㄢˋ) 做(ㄗㄨㄛˋ) 了(ㄌㄜ˙) 嚴(ㄧㄢˊ) 緊(ㄐㄧㄣˇ) 的(ㄉㄜ˙) 窗(ㄔㄨㄤ) 櫺(ㄌㄧㄥˊ) 。
【NIV】He made narrow windows high up in the temple walls.
列王紀上 6:4
|
|
5 |
靠著殿牆,圍著外殿內殿,造了三層旁屋;
【當】靠殿牆、圍著外殿和內殿又造了三層廂房,
【新】 緊靠殿牆,就是圍著外殿和內殿的牆,他又建造平台,圍繞殿的四周,做成廂房。
【現】 靠著外牆,在聖殿的旁邊和後面,建造了三層廂房,每一層高兩公尺兩公寸。
【呂】 他建造了樓房靠著殿的牆 圍著殿四圍的牆;對著殿堂和內殿他四圍造了廂房。
【欽】 靠著殿牆,圍著外殿內殿,造了三層旁屋;
【文】 殿與內殿四周、依牆建樓、四周有屋、
【中】 靠著殿牆,圍著外殿內殿,造了三層旁屋。
【漢】
【簡】
【注】靠(ㄎㄠˋ) 著(ㄓㄠ) 殿(ㄉㄧㄢˋ) 牆(ㄑㄧㄤˊ) ,圍(ㄨㄟˊ) 著(ㄓㄠ) 外(ㄨㄞˋ) 殿(ㄉㄧㄢˋ) 內(ㄋㄟˋ) 殿(ㄉㄧㄢˋ) ,造(ㄗㄠˋ) 了(ㄌㄜ˙) 三(ㄙㄢ) 層(ㄘㄥˊ) 旁(ㄅㄤˋ) 屋(ㄨ) ;
【NIV】Against the walls of the main hall and inner sanctuary he built a structure around the building, in which there were side rooms.
列王紀上 6:5
|
|
6 |
下層寬五肘,中層寬六肘,上層寬七肘。殿外旁屋的梁木擱在殿牆坎上,免得插入殿牆。
【當】底層寬二點二五米,中層寬二點七米,上層寬三點一米。廂房的橫樑都搭在殿牆突出的地方,免得插入殿牆。
【新】 廂房的下層寬兩公尺兩公寸;中層寬兩公尺七公寸;第三層寬三公尺一公寸。他在殿牆外面四周留有暗架,所以梁木不必插入殿牆裡。
【現】 最下面一層的廂房每間寬兩公尺兩公寸;中間那層的廂房寬兩公尺七公寸;上面那層的廂房寬三公尺一公寸。每一層的殿牆都比下面一層的薄;這樣,房間可以造在牆上,用不著把樑木安放在牆裡。
【呂】 廂房(傳統:樓房)下層寬五肘﹐中層寬六肘﹐第三層寬七肘;因為殿的外面四圍有坎﹐免得梁木插入殿的牆裡。
【欽】 下層寬五肘,中層寬六肘,上層寬七肘。殿外旁屋的梁木擱在殿牆坎上,免得插入殿牆。
【文】 其下廣五肘、中廣六肘、上廣七肘、室外四周、相間以凹、使梁弗入室牆、
【中】 下層寬二公尺,中層寬三公尺,上層寬三公尺。殿外旁屋的梁木,擱在殿牆坎上,免得插入殿牆。
【漢】
【簡】
【注】下(ㄒㄧㄚˋ) 層(ㄘㄥˊ) 寬(ㄎㄨㄢ) 五(ㄨˇ) 肘(ㄓㄡˇ) ,中(ㄓㄨㄥ) 層(ㄘㄥˊ) 寬(ㄎㄨㄢ) 六(ㄌㄧㄡˋ) 肘(ㄓㄡˇ) ,上(ㄕㄤˇ) 層(ㄘㄥˊ) 寬(ㄎㄨㄢ) 七(ㄑㄧ) 肘(ㄓㄡˇ) 。殿(ㄉㄧㄢˋ) 外(ㄨㄞˋ) 旁(ㄅㄤˋ) 屋(ㄨ) 的(ㄉㄜ˙) 梁(ㄌㄧㄤˊ) 木(ㄇㄨˋ) 擱(ㄍㄜ) 在(ㄗㄞˋ) 殿(ㄉㄧㄢˋ) 牆(ㄑㄧㄤˊ) 坎(ㄎㄢˇ) 上(ㄕㄤˇ) ,免(ㄨㄣˋ) 得(ㄉㄜ˙) 插(ㄔㄚ) 入(ㄖㄨˋ) 殿(ㄉㄧㄢˋ) 牆(ㄑㄧㄤˊ) 。
【NIV】The lowest floor was five cubits wide, the middle floor six cubits and the third floor seven. He made offset ledges around the outside of the temple so that nothing would be inserted into the temple walls.
列王紀上 6:6
|
|
7 |
建殿是用山中鑿成的石頭。建殿的時候,鎚子、斧子,和別樣鐵器的響聲都沒有聽見。
【當】建殿的石頭都在採石場鑿好了,建殿的時候聽不到錘子、斧頭或其他鐵器的響聲。
【新】 建殿是用採石場預備好了的石料;所以建殿的時候,在殿裡聽不到錘子、斧頭或任何鐵器的聲音。
【現】 建殿用的石料是在石礦場裡開鑿的,所以建殿的時候聽不到鎚子,斧頭,和其他鐵器的響聲。
【呂】 建殿造的時候 是用石山上琢好了的整塊石頭;因此當殿建造的時候 鎚子 斧子﹐或任何鐵器的響聲都沒有聽見。
【欽】 建殿是用還沒有搬來就鑿成的石頭。建殿的時候,鎚子、斧子,和別樣鐵器的響聲都沒有聽見。
【文】 建室乃以鑿處所備之石、建時不聞椎斧鐵器之聲、
【中】 建殿是用山中鑿成的石頭。建殿的時候,鎚子、斧子和別樣鐵器的響聲都沒有聽見。
【漢】
【簡】
【注】建(ㄐㄧㄢˋ) 殿(ㄉㄧㄢˋ) 是(ㄕˋ) 用(ㄩㄥˋ) 山(ㄕㄢ) 中(ㄓㄨㄥ) 鑿(ㄗㄠˊ) 成(ㄔㄥˊ) 的(ㄉㄜ˙) 石(ㄉㄢˋ) 頭(ㄊㄡ˙) 。建(ㄐㄧㄢˋ) 殿(ㄉㄧㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 時(ㄕˊ) 候(ㄏㄡˋ) ,鎚(ㄔㄨㄟˊ) 子(ㄗ˙) 、斧(ㄈㄨˇ) 子(ㄗ˙) ,和(ㄏㄨㄛ˙) 別(ㄅㄧㄝˊ) 樣(ㄧㄤˋ) 鐵(ㄊㄧㄝˇ) 器(ㄑㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 響(ㄒㄧㄤˇ) 聲(ㄕㄥ) 都(ㄉㄡ) 沒(ㄇㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 聽(ㄊㄧㄥ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 。
【NIV】In building the temple, only blocks dressed at the quarry were used, and no hammer, chisel or any other iron tool was heard at the temple site while it was being built.
列王紀上 6:7
|
|
8 |
在殿右邊當中的旁屋有門,門內有旋螺的樓梯,可以上到第二層,從第二層可以上到第三層。
【當】底層廂房的進口在殿的南面,沿著一道螺旋樓梯可以通到第二層和第三層。
【新】 廂房的下層門在殿的右邊,人可以從螺旋形梯子上廂房的中層,再從中層上到第三層。
【現】 廂房最下面一層的進口處在聖殿南邊,有樓梯通到第二層和第三層。
【呂】 在殿的南(或譯:右)邊 廂房下層(傳統:中層)那裡有門;人從螺旋樓梯可以上到中層﹐又從中層到第三層。
【欽】 在殿右邊當中的旁屋有門,門內有旋螺的樓梯,可以上到第二層,從第二層可以上到第三層。
【文】 中屋之門在室右、自下至中、延及上層、其梯曲折而登、
【中】 殿旁旁屋的門在下層,殿的南方,門內有樓梯,上到第二層,從第二層上到第三層。
【漢】
【簡】
【注】在(ㄗㄞˋ) 殿(ㄉㄧㄢˋ) 右(ㄧㄡˋ) 邊(ㄅㄧㄢ) 當(ㄉㄤ) 中(ㄓㄨㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 旁(ㄅㄤˋ) 屋(ㄨ) 有(ㄧㄡˇ) 門(ㄇㄣˊ) ,門(ㄇㄣˊ) 內(ㄋㄟˋ) 有(ㄧㄡˇ) 旋(ㄒㄩㄢˊ) 螺(ㄌㄨㄛˊ) 的(ㄉㄜ˙) 樓(ㄌㄡˊ) 梯(ㄊㄧ) ,可(ㄎㄜˇ) 以(ㄧˇ) 上(ㄕㄤˇ) 到(ㄉㄠˋ) 第(ㄉㄧˋ) 二(ㄦˋ) 層(ㄘㄥˊ) ,從(ㄗㄨㄥˋ) 第(ㄉㄧˋ) 二(ㄦˋ) 層(ㄘㄥˊ) 可(ㄎㄜˇ) 以(ㄧˇ) 上(ㄕㄤˇ) 到(ㄉㄠˋ) 第(ㄉㄧˋ) 三(ㄙㄢ) 層(ㄘㄥˊ) 。
【NIV】The entrance to the lowest floor was on the south side of the temple; a stairway led up to the middle level and from there to the third.
列王紀上 6:8
|
|
9 |
所羅門建殿,安置香柏木的棟梁,又用香柏木板遮蓋。
【當】殿建成後,殿頂裝上香柏木的梁木和木板。
【新】 所羅門建殿,建造完成以後,就用香柏木的棟樑和香柏木的木板做殿的天花板。
【現】 所羅門王完成了聖殿的建造。他用香柏木做樑木和天花板。
【呂】 所羅門建殿﹐建到完成。他用香柏木的椽和桷作殿的天花板。
【欽】 所羅門建殿,安置香柏木的棟梁,又用香柏木板遮蓋。
【文】 所羅門建室既畢、乃置香柏之梁、蓋以香柏之板、
【中】 所羅門建完了殿,用香柏木的椽和板遮蓋。
【漢】
【簡】
【注】所(ㄙㄨㄛˇ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) 門(ㄇㄣˊ) 建(ㄐㄧㄢˋ) 殿(ㄉㄧㄢˋ) ,安(ㄢ) 置(ㄓˋ) 香(ㄒㄧㄤ) 柏(ㄅㄛˊ) 木(ㄇㄨˋ) 的(ㄉㄜ˙) 棟(ㄉㄨㄥˋ) 梁(ㄌㄧㄤˊ) ,又(ㄧㄡˋ) 用(ㄩㄥˋ) 香(ㄒㄧㄤ) 柏(ㄅㄛˊ) 木(ㄇㄨˋ) 板(ㄅㄢˇ) 遮(ㄓㄜ) 蓋(ㄍㄞˋ) 。
【NIV】So he built the temple and completed it, roofing it with beams and cedar planks.
列王紀上 6:9
|
|
10 |
靠著殿所造的旁屋,每層高五肘,香柏木的棟梁擱在殿牆坎上。
【當】靠著殿牆所造的廂房每一層高二點二五米,用香柏木的梁木與殿牆接連起來。
【新】 靠著聖殿所建的廂房,每層高兩公尺兩公寸,都用香柏木的梁木與殿連接。
【現】 那三層廂房,每一層高兩公尺兩公寸,是靠著聖殿的外牆建的,也用香柏木的樑木連接在牆上。
【呂】 他建造了樓旁靠著整個的殿﹐每層各高五肘;都用香柏木枓和殿連接著。
【欽】 靠著殿所造的旁屋,每層高五肘,香柏木的棟梁擱在殿牆坎上。
【文】 室之四周建屋、各高五肘、以香柏接連之、○
【中】 靠著殿四圍所造的旁屋,每層高二公尺,香柏木的棟梁,擱在殿牆坎上。
【漢】
【簡】
【注】靠(ㄎㄠˋ) 著(ㄓㄠ) 殿(ㄉㄧㄢˋ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 造(ㄗㄠˋ) 的(ㄉㄜ˙) 旁(ㄅㄤˋ) 屋(ㄨ) ,每(ㄇㄟˇ) 層(ㄘㄥˊ) 高(ㄍㄠ) 五(ㄨˇ) 肘(ㄓㄡˇ) ,香(ㄒㄧㄤ) 柏(ㄅㄛˊ) 木(ㄇㄨˋ) 的(ㄉㄜ˙) 棟(ㄉㄨㄥˋ) 梁(ㄌㄧㄤˊ) 擱(ㄍㄜ) 在(ㄗㄞˋ) 殿(ㄉㄧㄢˋ) 牆(ㄑㄧㄤˊ) 坎(ㄎㄢˇ) 上(ㄕㄤˇ) 。
【NIV】And he built the side rooms all along the temple. The height of each was five cubits, and they were attached to the temple by beams of cedar.
列王紀上 6:10
|
|
11 |
耶和華的話臨到所羅門說:
【當】耶和華對所羅門說:
【新】 耶和華的話臨到所羅門說:
【現】 上主對所羅門說:
【呂】 永恆主的話傳與所羅門說:
【欽】 耶和華的話臨到所羅門說:
【文】 耶和華諭所羅門曰、
【中】 耶和華對所羅門說:
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 話(ㄏㄨㄚˋ) 臨(ㄌㄧㄣˊ) 到(ㄉㄠˋ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) 門(ㄇㄣˊ) 說(ㄩㄝˋ) :
【NIV】The word of the Lord came to Solomon:
列王紀上 6:11
|
|
12 |
「論到你所建的這殿,你若遵行我的律例,謹守我的典章,遵從我的一切誡命,我必向你應驗我所應許你父親大衛的話。
【當】「關於你所建的這殿,若你遵行我的律例,順從我的典章,謹守我的一切誡命,我必實現我對你父親大衛的應許。
【新】 「關於你正在建造的這殿,如果你遵行我的律例,實行我的典章,謹守我的一切誡命,並且照著去行,我就必向你實現我應許你父親大衛的話。
【現】 「如果你遵守我的法律誡命,我一定實現我向你父親大衛所作的應許。
【呂】 「關於你所建的這殿﹐你若遵行我的律例﹐實行我的典章﹐遵守我的一切誡命 按著誡命而行﹐我就必實行我的話在你身上﹐那話就是我對你父親大衛所應許過的。
【欽】 「論到你所建的這殿,你若遵行我的律例,謹守我的典章,遵從我的一切誡命,我必向你應驗我所應許你父親大衛的話。
【文】 論爾所建之室、如爾循我典章、守我律例、遵我誡命而行、則我與爾父大衛所言者、必成之於爾、
【中】 「至於你所建的這殿,你若遵行我的律例,謹守我的典章,遵從我的一切誡命,我必向你應驗我所對你父親大衛的應許。
【漢】
【簡】
【注】「論(ㄌㄨㄣˊ) 到(ㄉㄠˋ) 你(ㄋㄧˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 建(ㄐㄧㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 這(ㄓㄜˋ) 殿(ㄉㄧㄢˋ) ,你(ㄋㄧˇ) 若(ㄖㄜˇ) 遵(ㄗㄨㄣ) 行(ㄏㄤˊ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 律(ㄌㄩˋ) 例(ㄌㄧˋ) ,謹(ㄐㄧㄣˇ) 守(ㄕㄡˇ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 典(ㄉㄧㄢˇ) 章(ㄓㄤ) ,遵(ㄗㄨㄣ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 誡(ㄐㄧㄝˋ) 命(ㄇㄧㄥˋ) ,我(ㄨㄛˇ) 必(ㄅㄧˋ) 向(ㄒㄧㄤˋ) 你(ㄋㄧˇ) 應(ㄧㄥ) 驗(ㄧㄢˋ) 我(ㄨㄛˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 應(ㄧㄥ) 許(ㄏㄨˇ) 你(ㄋㄧˇ) 父(ㄈㄨˇ) 親(ㄑㄧㄣ) 大(ㄉㄚˋ) 衛(ㄨㄟˋ) 的(ㄉㄜ˙) 話(ㄏㄨㄚˋ) 。
【NIV】"As for this temple you are building, if you follow my decrees, observe my laws and keep all my commands and obey them, I will fulfill through you the promise I gave to David your father.
列王紀上 6:12
|
|
13 |
我必住在以色列人中間,並不丟棄我民以色列。」
【當】我必住在以色列人當中,不拋棄我的以色列子民。」
【新】 我必住在以色列人中間,也必不離棄我的子民以色列。」
【現】 我會住在你所建的這聖殿,在我的子民以色列中,永不離棄他們。」
【呂】 我必在以色列人中間居住﹐我必不丟棄我的人民以色列。」
【欽】 我必住在以色列人中間,並不丟棄我民以色列。」
【文】 亦必居以色列中、不棄我民以色列、○
【中】 我必住在以色列人中間,永不丟棄我民以色列。」
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 必(ㄅㄧˋ) 住(ㄓㄨˋ) 在(ㄗㄞˋ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 人(ㄖㄣˊ) 中(ㄓㄨㄥ) 間(ㄐㄧㄢ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 不(ㄅㄨˊ) 丟(ㄉㄧㄡ) 棄(ㄑㄧˋ) 我(ㄨㄛˇ) 民(ㄇㄧㄣˊ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 。」
【NIV】And I will live among the Israelites and will not abandon my people Israel."
列王紀上 6:13
|
|
14 |
所羅門建造殿宇。
【當】所羅門建造的殿落成了。
【新】 所羅門建殿,並且建造完成。
【現】 這樣,所羅門完成了聖殿的建造。
【呂】 所羅門建殿﹐建到完成。
【欽】 所羅門建造殿宇。
【文】 所羅門建室既畢、
【中】 於是所羅門建造殿宇完畢,
【漢】
【簡】
【注】所(ㄙㄨㄛˇ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) 門(ㄇㄣˊ) 建(ㄐㄧㄢˋ) 造(ㄗㄠˋ) 殿(ㄉㄧㄢˋ) 宇(ㄩˇ) 。
【NIV】So Solomon built the temple and completed it.
列王紀上 6:14
|
|
15 |
殿裡面用香柏木板貼牆,從地到棚頂都用木板遮蔽,又用松木板鋪地。
【當】殿裡的牆壁和天花板都鋪上了香柏木,地面都鋪上了松木板。
【新】 殿內的牆壁,從地面到天花板,都貼上香柏木,殿內的地面,都鋪上松木板。
【現】 聖殿內牆,從地板到天花板,都是用香柏木板釘的;地板是松木鋪的。
【呂】 他用香柏木板從裡面建殿的牆;從殿的地面到天花板的托梁(傳統:牆) 他都用木枓貼上﹐又用松木板鋪殿的地面。
【欽】 殿裡面用香柏木板貼牆,從地到棚頂都用木板遮蔽,又用松木板鋪地。
【文】 室中之壁、自下及梁、以香柏板蓋之、以松木板鋪地、
【中】 殿裡面用香柏木板貼牆,從地到天花板,都用香柏木板遮蔽,又用常青木板鋪地。
【漢】
【簡】
【注】殿(ㄉㄧㄢˋ) 裡(ㄌㄧˇ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 用(ㄩㄥˋ) 香(ㄒㄧㄤ) 柏(ㄅㄛˊ) 木(ㄇㄨˋ) 板(ㄅㄢˇ) 貼(ㄊㄧㄝ) 牆(ㄑㄧㄤˊ) ,從(ㄗㄨㄥˋ) 地(ㄉㄧˋ) 到(ㄉㄠˋ) 棚(ㄆㄥˊ) 頂(ㄉㄧㄥˇ) 都(ㄉㄡ) 用(ㄩㄥˋ) 木(ㄇㄨˋ) 板(ㄅㄢˇ) 遮(ㄓㄜ) 蔽(ㄅㄧˋ) ,又(ㄧㄡˋ) 用(ㄩㄥˋ) 松(ㄙㄨㄥ) 木(ㄇㄨˋ) 板(ㄅㄢˇ) 鋪(ㄆㄨ) 地(ㄉㄧˋ) 。
【NIV】He lined its interior walls with cedar boards, paneling them from the floor of the temple to the ceiling, and covered the floor of the temple with planks of juniper.
列王紀上 6:15
|
|
16 |
內殿,就是至聖所,長二十肘,從地到棚頂用香柏木板遮蔽(或作:隔斷)。
【當】在殿的後部,從地面至天花板用香柏木板隔出長九米的內殿,就是至聖所。
【新】 又建內殿長九公尺,從地面到天花板,他用香柏木板隔開,成為至聖所。
【現】 有一間內堂,稱為至聖所,建在聖殿裡的後部,長九公尺;從地板到天花板都用香柏木隔開的。
【呂】 他用香柏木板建殿的後部 二十肘﹐從地面到托梁(傳統:牆)﹐作在裡面﹐作為內殿﹐就是至聖所。
【欽】 內殿,就是至聖所,長二十肘,從地到牆用香柏木板遮蔽。
【文】 室之後、二十肘、以香柏板作壁、自下至梁、以為內殿、即至聖所、
【中】 內殿(就是至聖所),的牆是在殿後向內九公尺,從地到椽,用香柏木板遮蔽。
【漢】
【簡】
【注】內(ㄋㄟˋ) 殿(ㄉㄧㄢˋ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 至(ㄓˋ) 聖(ㄕㄥˋ) 所(ㄙㄨㄛˇ) ,長(ㄓㄤˇ) 二(ㄦˋ) 十(ㄕˊ) 肘(ㄓㄡˇ) ,從(ㄗㄨㄥˋ) 地(ㄉㄧˋ) 到(ㄉㄠˋ) 棚(ㄆㄥˊ) 頂(ㄉㄧㄥˇ) 用(ㄩㄥˋ) 香(ㄒㄧㄤ) 柏(ㄅㄛˊ) 木(ㄇㄨˋ) 板(ㄅㄢˇ) 遮(ㄓㄜ) 蔽(ㄅㄧˋ) (或(ㄏㄨㄛˋ) 作(ㄗㄨㄛˊ) :隔(ㄍㄜˊ) 斷(ㄉㄨㄢˋ) )。
【NIV】He partitioned off twenty cubits at the rear of the temple with cedar boards from floor to ceiling to form within the temple an inner sanctuary, the Most Holy Place.
列王紀上 6:16
|
|
17 |
內殿前的外殿,長四十肘。
【當】在至聖所外面是外殿,長十八米。
【新】 內殿前面的外殿長十八公尺。
【現】 大堂長十八公尺。
【呂】 內殿前面的殿堂 有四十肘。
【欽】 內殿前的外殿,長四十肘。
【文】 內殿前之室、長四十肘、
【中】 內殿前的外殿,長十八公尺。
【漢】
【簡】
【注】內(ㄋㄟˋ) 殿(ㄉㄧㄢˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 的(ㄉㄜ˙) 外(ㄨㄞˋ) 殿(ㄉㄧㄢˋ) ,長(ㄓㄤˇ) 四(ㄙˋ) 十(ㄕˊ) 肘(ㄓㄡˇ) 。
【NIV】The main hall in front of this room was forty cubits long.
列王紀上 6:17
|
|
18 |
殿裡一點石頭都不顯露,一概用香柏木遮蔽;上面刻著野瓜和初開的花。
【當】殿內全部鋪上香柏木,不露一點石頭,香柏木上刻著野瓜和花朵的圖案。
【新】 殿的內部都貼上香柏木,上面刻有匏瓜和初開的花朵,全部都是香柏木,一塊石頭都看不見。
【現】 香柏木板都刻著葫蘆和花朵的圖樣。整個聖殿內部都用香柏木裝嵌,使殿牆的石頭不顯露出來。
【呂】 殿內的香柏木都雕刻著匏瓜和初開的花:全都是香柏木﹐沒有一點石頭可看得見。
【欽】 殿裡一點石頭都不顯露,一概用香柏木遮蔽;上面刻著野瓜和初開的花。
【文】 室內之壁、俱以香柏蓋之、雕以匏瓜花蕊之形、其石弗露、
【中】 殿裡一點石頭都不顯露,一概用香柏木遮蔽,上面刻著圓形圖案和開放的花朵。
【漢】
【簡】
【注】殿(ㄉㄧㄢˋ) 裡(ㄌㄧˇ) 一(ㄧ) 點(ㄉㄧㄢˇ) 石(ㄉㄢˋ) 頭(ㄊㄡ˙) 都(ㄉㄡ) 不(ㄅㄨˊ) 顯(ㄒㄧㄢˇ) 露(ㄌㄡˋ) ,一(ㄧ) 概(ㄍㄞˋ) 用(ㄩㄥˋ) 香(ㄒㄧㄤ) 柏(ㄅㄛˊ) 木(ㄇㄨˋ) 遮(ㄓㄜ) 蔽(ㄅㄧˋ) ;上(ㄕㄤˇ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 刻(ㄎㄜ) 著(ㄓㄠ) 野(ㄧㄝˇ) 瓜(ㄍㄨㄚ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 初(ㄔㄨ) 開(ㄎㄞ) 的(ㄉㄜ˙) 花(ㄏㄨㄚ) 。
【NIV】The inside of the temple was cedar, carved with gourds and open flowers. Everything was cedar; no stone was to be seen.
列王紀上 6:18
|
|
19 |
殿裡預備了內殿,好安放耶和華的約櫃。
【當】殿的至聖所用來安放耶和華的約櫃。
【新】 他在殿中預備了內殿,好把耶和華的約櫃安放在那裡。
【現】 他在聖殿裡的後部造了一間內堂;上主的約櫃安放在那裡。
【呂】 在殿中 他從裡面豫備了一間內殿﹐好將永恆主的約櫃放在那裡。
【欽】 殿裡預備了內殿,好安放耶和華的約櫃。
【文】 室中備至聖所、以置耶和華約匱、
【中】 殿裡預備了內殿,好安放耶和華的約櫃。
【漢】
【簡】
【注】殿(ㄉㄧㄢˋ) 裡(ㄌㄧˇ) 預(ㄩˋ) 備(ㄅㄟˋ) 了(ㄌㄜ˙) 內(ㄋㄟˋ) 殿(ㄉㄧㄢˋ) ,好(ㄏㄠˇ) 安(ㄢ) 放(ㄈㄤˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 約(ㄩㄝ) 櫃(ㄍㄨㄟˋ) 。
【NIV】He prepared the inner sanctuary within the temple to set the ark of the covenant of the Lord there.
列王紀上 6:19
|
|
20 |
內殿長二十肘,寬二十肘,高二十肘,牆面都貼上精金;又用香柏木做壇,包上精金。
【當】至聖所長、寬和高都是九米,裡面全貼上純金,香柏木造的祭壇也包上純金。
【新】 內殿長九公尺,寬九公尺,高九公尺;內部都貼上精金,用香柏木做的壇也貼上精金。
【現】 這內堂長九公尺,寬九公尺,高九公尺,都是用純金貼的。香壇用香柏木板包住。
【呂】 內殿(傳統加:前面)長二十肘﹐寬二十肘﹐高二十肘;用精金包上;他也用香柏木作(傳統:牆)一座祭壇。
【欽】 內殿長二十肘,寬二十肘,高二十肘,牆面都貼上精金;又用香柏木作壇,包上精金。
【文】 內毆長二十肘、廣二十肘、高二十肘、蓋以精金、以香柏作壇、蓋以精金、
【中】 內殿長九公尺,寬九公尺,高九公尺,牆面和香柏木的壇都包上精金。
【漢】
【簡】
【注】內(ㄋㄟˋ) 殿(ㄉㄧㄢˋ) 長(ㄓㄤˇ) 二(ㄦˋ) 十(ㄕˊ) 肘(ㄓㄡˇ) ,寬(ㄎㄨㄢ) 二(ㄦˋ) 十(ㄕˊ) 肘(ㄓㄡˇ) ,高(ㄍㄠ) 二(ㄦˋ) 十(ㄕˊ) 肘(ㄓㄡˇ) ,牆(ㄑㄧㄤˊ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 都(ㄉㄡ) 貼(ㄊㄧㄝ) 上(ㄕㄤˇ) 精(ㄐㄧㄥ) 金(ㄐㄧㄣ) ;又(ㄧㄡˋ) 用(ㄩㄥˋ) 香(ㄒㄧㄤ) 柏(ㄅㄛˊ) 木(ㄇㄨˋ) 做(ㄗㄨㄛˋ) 壇(ㄊㄢˊ) ,包(ㄅㄠ) 上(ㄕㄤˇ) 精(ㄐㄧㄥ) 金(ㄐㄧㄣ) 。
【NIV】The inner sanctuary was twenty cubits long, twenty wide and twenty high. He overlaid the inside with pure gold, and he also overlaid the altar of cedar.
列王紀上 6:20
|
|
21 |
所羅門用精金貼了殿內的牆,又用金鍊子掛在內殿前門扇,用金包裹。
【當】殿內全部貼上純金,至聖所前面有金鏈攔著。
【新】 殿的內部所羅門都貼上精金,把金鏈掛在內殿的前面,內殿也都貼上精金。
【現】 聖殿內部都用金子貼的,有金鍊子掛在內堂進口;這進口也是用金子貼的。
【呂】 所羅門用精金包上殿的裡面;又在內殿前面用金鍊子橫著;也用金子包內殿。
【欽】 所羅門用精金貼了殿內的牆,又用金鍊子掛在內殿前門扇,用金包裹。
【文】 室中、所羅門悉以精金蓋之、內殿之前、間以金索、亦蓋以金、
【中】 所羅門用精金貼了殿內的牆。他又用金鏈子掛在內殿前的門扇,用金包裹內殿。
【漢】
【簡】
【注】所(ㄙㄨㄛˇ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) 門(ㄇㄣˊ) 用(ㄩㄥˋ) 精(ㄐㄧㄥ) 金(ㄐㄧㄣ) 貼(ㄊㄧㄝ) 了(ㄌㄜ˙) 殿(ㄉㄧㄢˋ) 內(ㄋㄟˋ) 的(ㄉㄜ˙) 牆(ㄑㄧㄤˊ) ,又(ㄧㄡˋ) 用(ㄩㄥˋ) 金(ㄐㄧㄣ) 鍊(ㄌㄧㄢˋ) 子(ㄗ˙) 掛(ㄍㄨㄚˋ) 在(ㄗㄞˋ) 內(ㄋㄟˋ) 殿(ㄉㄧㄢˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 門(ㄇㄣˊ) 扇(ㄕㄢ) ,用(ㄩㄥˋ) 金(ㄐㄧㄣ) 包(ㄅㄠ) 裹(ㄍㄨㄛˇ) 。
【NIV】Solomon covered the inside of the temple with pure gold, and he extended gold chains across the front of the inner sanctuary, which was overlaid with gold.
列王紀上 6:21
|
|
22 |
全殿都貼上金子,直到貼完;內殿前的壇,也都用金包裹。
【當】殿內都貼上純金,至聖所內的祭壇也都包上純金。
【新】 他把整個的殿都貼上金子,直到整個的殿都貼完;在內殿的壇,整個都貼上了金子。
【現】 整個聖殿內部都是用金子貼的,像至聖所裡面的香壇一樣。
【呂】 他把整個的殿都包上金子 直到整個的殿全都作完。屬於內殿的整個祭壇也都包上金子。
【欽】 全殿都貼上金子,直到貼完;內殿前的壇,也都用金包裹。
【文】 室之四周、咸蓋以金、內殿之壇、亦蓋以金、
【中】 全殿都貼上金子,包括內殿前的壇裡面的壇。
【漢】
【簡】
【注】全(ㄑㄩㄢˊ) 殿(ㄉㄧㄢˋ) 都(ㄉㄡ) 貼(ㄊㄧㄝ) 上(ㄕㄤˇ) 金(ㄐㄧㄣ) 子(ㄗ˙) ,直(ㄓˊ) 到(ㄉㄠˋ) 貼(ㄊㄧㄝ) 完(ㄨㄢˊ) ;內(ㄋㄟˋ) 殿(ㄉㄧㄢˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 的(ㄉㄜ˙) 壇(ㄊㄢˊ) ,也(ㄧㄝˇ) 都(ㄉㄡ) 用(ㄩㄥˋ) 金(ㄐㄧㄣ) 包(ㄅㄠ) 裹(ㄍㄨㄛˇ) 。
【NIV】So he overlaid the whole interior with gold. He also overlaid with gold the altar that belonged to the inner sanctuary.
列王紀上 6:22
|
|
23 |
他用橄欖木做兩個基路伯,各高十肘,安在內殿。
【當】至聖所裡面放著兩個橄欖木造的基路伯天使,各高四米半,
【新】 在內殿,他用橄欖木做了兩個基路伯,各高四公尺四公寸。
【現】 他把兩個用橄欖木做的基路伯安放在至聖所,每一個高四公尺四公寸。
【呂】 他用橄欖木作兩個基路伯在內殿﹐各高十肘。
【欽】 他用橄欖木作兩個基路伯,各高十肘,安在內殿。
【文】 以橄欖木作基路伯二、各高十肘、在於內殿、
【中】 他用橄欖木做兩個基路伯,各高四公尺半,安在內殿。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 用(ㄩㄥˋ) 橄(ㄍㄢˇ) 欖(ㄌㄢˇ) 木(ㄇㄨˋ) 做(ㄗㄨㄛˋ) 兩(ㄌㄧㄤˇ) 個(ㄍㄜ˙) 基(ㄐㄧ) 路(ㄌㄨˋ) 伯(ㄅㄛˊ) ,各(ㄍㄜˋ) 高(ㄍㄠ) 十(ㄕˊ) 肘(ㄓㄡˇ) ,安(ㄢ) 在(ㄗㄞˋ) 內(ㄋㄟˋ) 殿(ㄉㄧㄢˋ) 。
【NIV】For the inner sanctuary he made a pair of cherubim out of olive wood, each ten cubits high.
列王紀上 6:23
|
|
24 |
這一個基路伯有兩個翅膀,各長五肘,從這翅膀尖到那翅膀尖共有十肘;
【當】各有兩個二點二五米長的翅膀,雙翅展開,兩翅尖相距四點五米。
【新】 第一個基路伯一邊的翅膀長兩公尺兩公寸,另一邊的翅膀也是兩公尺兩公寸;由這翅膀尖到那翅膀尖共有四公尺四公寸。
【現】 兩個基路伯的大小和形狀都一樣,有兩隻翅膀,每隻翅膀長兩公尺兩公寸。所以,從一隻翅膀的尖端到另一翅膀的尖端是四公尺四公寸。
【呂】 一個基路伯的一個翅膀長五肘﹐那基路伯的另一個翅膀也長五肘:從這翅膀尖到那翅膀尖有十肘。
【欽】 這一個基路伯有兩個翅膀,各長五肘,從這翅膀尖到那翅膀尖共有十肘;
【文】 此翮長五肘、彼翮亦長五肘、由此之末、達彼之末、共長十肘、
【中】 每一個基路伯都有兩個翅膀,各長二公尺,從這翅膀尖到那翅膀尖,共有四公尺半;
【漢】
【簡】
【注】這(ㄓㄜˋ) 一(ㄧ) 個(ㄍㄜ˙) 基(ㄐㄧ) 路(ㄌㄨˋ) 伯(ㄅㄛˊ) 有(ㄧㄡˇ) 兩(ㄌㄧㄤˇ) 個(ㄍㄜ˙) 翅(ㄔˋ) 膀(ㄅㄤˇ) ,各(ㄍㄜˋ) 長(ㄓㄤˇ) 五(ㄨˇ) 肘(ㄓㄡˇ) ,從(ㄗㄨㄥˋ) 這(ㄓㄜˋ) 翅(ㄔˋ) 膀(ㄅㄤˇ) 尖(ㄐㄧㄢ) 到(ㄉㄠˋ) 那(ㄋㄚˇ) 翅(ㄔˋ) 膀(ㄅㄤˇ) 尖(ㄐㄧㄢ) 共(ㄍㄨㄥ) 有(ㄧㄡˇ) 十(ㄕˊ) 肘(ㄓㄡˇ) ;
【NIV】One wing of the first cherub was five cubits long, and the other wing five cubits-ten cubits from wing tip to wing tip.
列王紀上 6:24
|
|
25 |
那一個基路伯的兩個翅膀也是十肘,兩個基路伯的尺寸、形像都是一樣。
【當】兩個基路伯的大小和形狀一模一樣,
【新】 第二個基路伯的兩個翅膀也是四公尺四公寸長。兩個基路伯的大小和樣式都是一樣的。
【現】
【呂】 那另一個基路伯的兩個翅膀也是十肘。兩個基路伯都是一樣的尺寸 一樣形狀。
【欽】 那一個基路伯的兩個翅膀也是十肘,兩個基路伯的尺寸、形像都是一樣。
【文】 其二基路伯之翮、亦長十肘、兩基路伯、其長短形式皆同、
【中】 第二個基路伯的兩個翅膀也是四公尺半,與第一個基路伯的尺寸、形像完全一樣。
【漢】
【簡】
【注】那(ㄋㄚˇ) 一(ㄧ) 個(ㄍㄜ˙) 基(ㄐㄧ) 路(ㄌㄨˋ) 伯(ㄅㄛˊ) 的(ㄉㄜ˙) 兩(ㄌㄧㄤˇ) 個(ㄍㄜ˙) 翅(ㄔˋ) 膀(ㄅㄤˇ) 也(ㄧㄝˇ) 是(ㄕˋ) 十(ㄕˊ) 肘(ㄓㄡˇ) ,兩(ㄌㄧㄤˇ) 個(ㄍㄜ˙) 基(ㄐㄧ) 路(ㄌㄨˋ) 伯(ㄅㄛˊ) 的(ㄉㄜ˙) 尺(ㄔˇ) 寸(ㄘㄨㄣˋ) 、形(ㄒㄧㄥˊ) 像(ㄒㄧㄤˋ) 都(ㄉㄡ) 是(ㄕˋ) 一(ㄧ) 樣(ㄧㄤˋ) 。
【NIV】The second cherub also measured ten cubits, for the two cherubim were identical in size and shape.
列王紀上 6:25
|
|
26 |
這基路伯高十肘,那基路伯也是如此。
【當】高度都是四點五米。
【新】 第一個基路伯高四公尺四公寸,第二個基路伯也是一樣。
【現】
【呂】 這一個基路伯高十肘﹐那一個基路伯也是這樣。
【欽】 這基路伯高十肘,那基路伯也是如此。
【文】 其一高十肘、其二亦然、
【中】 每個基路伯都是四公尺半高
【漢】
【簡】
【注】這(ㄓㄜˋ) 基(ㄐㄧ) 路(ㄌㄨˋ) 伯(ㄅㄛˊ) 高(ㄍㄠ) 十(ㄕˊ) 肘(ㄓㄡˇ) ,那(ㄋㄚˇ) 基(ㄐㄧ) 路(ㄌㄨˋ) 伯(ㄅㄛˊ) 也(ㄧㄝˇ) 是(ㄕˋ) 如(ㄖㄨˊ) 此(ㄘˇ) 。
【NIV】The height of each cherub was ten cubits.
列王紀上 6:26
|
|
27 |
他將兩個基路伯安在內殿裡;基路伯的翅膀是張開的,這基路伯的一個翅膀挨著這邊的牆,那基路伯的一個翅膀挨著那邊的牆,裡邊的兩個翅膀在殿中間彼此相接;
【當】他將兩個基路伯安在至聖所內,兩個基路伯展開翅膀,各有一個翅膀在至聖所的中央相接,另一個翅膀的尖端觸到牆壁。
【新】 他把兩個基路伯安放在內殿裡面,基路伯的翅膀是張開的;這一個基路伯的一個翅膀接到這邊的牆壁,另一個基路伯的一個翅膀接到另一邊的牆壁,他們另外的兩個翅膀在殿的中間彼此相接。
【現】 他們並排安放在至聖所;這樣,他們伸開的翅膀在廳堂中間互相接觸,而另外兩隻翅膀碰到兩邊的牆。
【呂】 他將兩個基路伯安在殿的儘內部;使基路伯的翅膀張開著:這一個基路伯的一個翅膀挨著這邊的牆;那一個基路伯的一個翅膀挨著那邊的牆;裡邊的兩個翅膀在殿中間彼此相挨著。
【欽】 他將兩個基路伯安在內殿裡;基路伯的翅膀是張開的,這基路伯的一個翅膀挨著這邊的牆,那基路伯的一個翅膀挨著那邊的牆,裡邊的兩個翅膀在殿中間彼此相接;
【文】 置二基路伯於內室、各張其翮、其一之翮、及於此牆、其二之翮、及於彼牆、當室之中、二者之翮、彼此相接、
【中】 他將兩個基路伯安在內殿裡。基路伯的翅膀是張開的,這基路伯的一個翅膀挨著這邊的牆。那基路伯的一個翅膀挨著那邊的牆,裡邊的兩個翅膀,在殿中間彼此相接。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 將(ㄐㄧㄤ) 兩(ㄌㄧㄤˇ) 個(ㄍㄜ˙) 基(ㄐㄧ) 路(ㄌㄨˋ) 伯(ㄅㄛˊ) 安(ㄢ) 在(ㄗㄞˋ) 內(ㄋㄟˋ) 殿(ㄉㄧㄢˋ) 裡(ㄌㄧˇ) ;基(ㄐㄧ) 路(ㄌㄨˋ) 伯(ㄅㄛˊ) 的(ㄉㄜ˙) 翅(ㄔˋ) 膀(ㄅㄤˇ) 是(ㄕˋ) 張(ㄓㄤ) 開(ㄎㄞ) 的(ㄉㄜ˙) ,這(ㄓㄜˋ) 基(ㄐㄧ) 路(ㄌㄨˋ) 伯(ㄅㄛˊ) 的(ㄉㄜ˙) 一(ㄧ) 個(ㄍㄜ˙) 翅(ㄔˋ) 膀(ㄅㄤˇ) 挨(ㄞ) 著(ㄓㄠ) 這(ㄓㄜˋ) 邊(ㄅㄧㄢ) 的(ㄉㄜ˙) 牆(ㄑㄧㄤˊ) ,那(ㄋㄚˇ) 基(ㄐㄧ) 路(ㄌㄨˋ) 伯(ㄅㄛˊ) 的(ㄉㄜ˙) 一(ㄧ) 個(ㄍㄜ˙) 翅(ㄔˋ) 膀(ㄅㄤˇ) 挨(ㄞ) 著(ㄓㄠ) 那(ㄋㄚˇ) 邊(ㄅㄧㄢ) 的(ㄉㄜ˙) 牆(ㄑㄧㄤˊ) ,裡(ㄌㄧˇ) 邊(ㄅㄧㄢ) 的(ㄉㄜ˙) 兩(ㄌㄧㄤˇ) 個(ㄍㄜ˙) 翅(ㄔˋ) 膀(ㄅㄤˇ) 在(ㄗㄞˋ) 殿(ㄉㄧㄢˋ) 中(ㄓㄨㄥ) 間(ㄐㄧㄢ) 彼(ㄅㄧˇ) 此(ㄘˇ) 相(ㄒㄧㄤ) 接(ㄐㄧㄝ) ;
【NIV】He placed the cherubim inside the innermost room of the temple, with their wings spread out. The wing of one cherub touched one wall, while the wing of the other touched the other wall, and their wings touched each other in the middle of the room.
列王紀上 6:27
|
|
28 |
又用金子包裹二基路伯。
【當】這兩個基路伯天使也包上金。
【新】 他又把這兩個基路伯貼上金子。
【現】 這兩個基路伯都是用金子包裹的。
【呂】 他又用金子包上兩個基路伯。
【欽】 又用金子包裹二基路伯。
【文】 以金飾基路伯、
【中】 他又用金子包裹二基路伯。
【漢】
【簡】
【注】又(ㄧㄡˋ) 用(ㄩㄥˋ) 金(ㄐㄧㄣ) 子(ㄗ˙) 包(ㄅㄠ) 裹(ㄍㄨㄛˇ) 二(ㄦˋ) 基(ㄐㄧ) 路(ㄌㄨˋ) 伯(ㄅㄛˊ) 。
【NIV】He overlaid the cherubim with gold.
列王紀上 6:28
|
|
29 |
內殿、外殿周圍的牆上都刻著基路伯、棕樹,和初開的花。
【當】內殿和外殿的牆壁都刻上基路伯天使、棕樹和花朵的圖案,
【新】 內殿和外殿周圍的牆壁上,他都刻上基路伯、棕樹和初開的花朵的雕刻。
【現】 大堂和內堂的牆都雕刻著基路伯,棕樹,和花朵。
【呂】 在殿的裡間和外間所有四圍的牆上﹐他都雕刻著基路伯 棕樹 和初開之花的刻像。
【欽】 內殿、外殿周圍的牆上都刻著基路伯、棕樹,和初開的花。
【文】 內殿外殿、其牆四周、皆雕基路伯、與?樹花蕊之形、
【中】 殿周圍牆上的裡外,都刻著基路伯、棕樹和開的花。
【漢】
【簡】
【注】內(ㄋㄟˋ) 殿(ㄉㄧㄢˋ) 、外(ㄨㄞˋ) 殿(ㄉㄧㄢˋ) 周(ㄓㄡ) 圍(ㄨㄟˊ) 的(ㄉㄜ˙) 牆(ㄑㄧㄤˊ) 上(ㄕㄤˇ) 都(ㄉㄡ) 刻(ㄎㄜ) 著(ㄓㄠ) 基(ㄐㄧ) 路(ㄌㄨˋ) 伯(ㄅㄛˊ) 、棕(ㄗㄨㄥ) 樹(ㄕㄨˋ) ,和(ㄏㄨㄛ˙) 初(ㄔㄨ) 開(ㄎㄞ) 的(ㄉㄜ˙) 花(ㄏㄨㄚ) 。
【NIV】On the walls all around the temple, in both the inner and outer rooms, he carved cherubim, palm trees and open flowers.
列王紀上 6:29
|
|
30 |
內殿、外殿的地板都貼上金子。
【當】地板是鋪金的。
【新】 內殿和外殿的地板上也都貼上金子。
【現】 地板也是用金子鋪貼的。
【呂】 殿裡間和外間的地板 他都貼上金子。
【欽】 內殿、外殿的地板都貼上金子。
【文】 內殿外殿之地板、悉以金蓋之、
【中】 內殿、外殿的地板都貼上金子。
【漢】
【簡】
【注】內(ㄋㄟˋ) 殿(ㄉㄧㄢˋ) 、外(ㄨㄞˋ) 殿(ㄉㄧㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 地(ㄉㄧˋ) 板(ㄅㄢˇ) 都(ㄉㄡ) 貼(ㄊㄧㄝ) 上(ㄕㄤˇ) 金(ㄐㄧㄣ) 子(ㄗ˙) 。
【NIV】He also covered the floors of both the inner and outer rooms of the temple with gold.
列王紀上 6:30
|
|
31 |
又用橄欖木製造內殿的門扇、門楣、門框;門口有牆的五分之一。
【當】至聖所的門、門楣和門柱都是橄欖木造的,門柱呈五角形。
【新】 內殿的入口,他用橄欖木做了門扇、門楣和五根門柱。
【現】 至聖所的進口有兩扇橄欖木做的門。門楣是尖形的拱,
【呂】 他又用橄欖木作內殿出入處的門扇 挨牆柱 門柱﹐是五邊形的。
【欽】 又用橄欖木製造內殿的門扇、門楣、門框;門口有牆的五分之一。
【文】 以橄欖木作內殿之門扉、及楣與橛、其門當壁之中、五分得一、
【中】 他用橄欖木製造內殿的門扇;每根木柱都有五面。
【漢】
【簡】
【注】又(ㄧㄡˋ) 用(ㄩㄥˋ) 橄(ㄍㄢˇ) 欖(ㄌㄢˇ) 木(ㄇㄨˋ) 製(ㄓˋ) 造(ㄗㄠˋ) 內(ㄋㄟˋ) 殿(ㄉㄧㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 門(ㄇㄣˊ) 扇(ㄕㄢ) 、門(ㄇㄣˊ) 楣(ㄇㄟˊ) 、門(ㄇㄣˊ) 框(ㄎㄨㄤ) ;門(ㄇㄣˊ) 口(ㄎㄡˇ) 有(ㄧㄡˇ) 牆(ㄑㄧㄤˊ) 的(ㄉㄜ˙) 五(ㄨˇ) 分(ㄈㄣ) 之(ㄓ) 一(ㄧ) 。
【NIV】For the entrance to the inner sanctuary he made doors out of olive wood that were one fifth of the width of the sanctuary.
列王紀上 6:31
|
|
32 |
在橄欖木做的兩門扇上刻著基路伯、棕樹,和初開的花,都貼上金子。
【當】兩扇用橄欖木造的門上都刻著基路伯天使、棕樹和花朵的圖案,並包上金。
【新】 他在橄欖木做的兩門上,雕刻上基路伯、棕樹和初開的花朵。他又在基路伯和棕樹上包上了金子。
【現】 門上雕刻著基路伯,棕樹,和花朵;這門和基路伯以及棕樹都是用金子包裹的。
【呂】 關於這兩個橄欖木作的門扇 他是在上頭雕刻著基路伯 棕樹 和初開之花的刻像的;他都包上金子;都在基路伯和棕樹的浮雕上安下金子。
【欽】 在橄欖木作的兩門扇上刻著基路伯、棕樹,和初開的花,都貼上金子。
【文】 橄欖木所製之門扉二、以金蓋之、上刻基路伯、與?樹花蕊之形、俱飾以金、
【中】 在橄欖木做的兩門扇上,刻著基路伯、棕樹和初開的花,都貼上金子。
【漢】
【簡】
【注】在(ㄗㄞˋ) 橄(ㄍㄢˇ) 欖(ㄌㄢˇ) 木(ㄇㄨˋ) 做(ㄗㄨㄛˋ) 的(ㄉㄜ˙) 兩(ㄌㄧㄤˇ) 門(ㄇㄣˊ) 扇(ㄕㄢ) 上(ㄕㄤˇ) 刻(ㄎㄜ) 著(ㄓㄠ) 基(ㄐㄧ) 路(ㄌㄨˋ) 伯(ㄅㄛˊ) 、棕(ㄗㄨㄥ) 樹(ㄕㄨˋ) ,和(ㄏㄨㄛ˙) 初(ㄔㄨ) 開(ㄎㄞ) 的(ㄉㄜ˙) 花(ㄏㄨㄚ) ,都(ㄉㄡ) 貼(ㄊㄧㄝ) 上(ㄕㄤˇ) 金(ㄐㄧㄣ) 子(ㄗ˙) 。
【NIV】And on the two olive-wood doors he carved cherubim, palm trees and open flowers, and overlaid the cherubim and palm trees with hammered gold.
列王紀上 6:32
|
|
33 |
又用橄欖木製造外殿的門框,門口有牆的四分之一。
【當】外殿的四角形門柱也是用橄欖木造的,
【新】 他又照樣為外殿的門,用橄欖木做了四根門柱。
【現】 大堂的進口是長方形的橄欖木門框。
【呂】 這樣 他也用橄欖木為殿堂作門柱﹐是四邊形的。
【欽】 又用橄欖木製造外殿的門框,門口有牆的四分之一。
【文】 以橄欖木製外殿門橛、其門當壁之中、四分得一、
【中】 又用橄欖木製造外殿的門框,門口有牆的四分之一。
【漢】
【簡】
【注】又(ㄧㄡˋ) 用(ㄩㄥˋ) 橄(ㄍㄢˇ) 欖(ㄌㄢˇ) 木(ㄇㄨˋ) 製(ㄓˋ) 造(ㄗㄠˋ) 外(ㄨㄞˋ) 殿(ㄉㄧㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 門(ㄇㄣˊ) 框(ㄎㄨㄤ) ,門(ㄇㄣˊ) 口(ㄎㄡˇ) 有(ㄧㄡˇ) 牆(ㄑㄧㄤˊ) 的(ㄉㄜ˙) 四(ㄙˋ) 分(ㄈㄣ) 之(ㄓ) 一(ㄧ) 。
【NIV】In the same way, for the entrance to the main hall he made doorframes out of olive wood that were one fourth of the width of the hall.
列王紀上 6:33
|
|
34 |
用松木做門兩扇。這扇分兩扇,是摺疊的;那扇分兩扇;也是摺疊的。
【當】兩扇門是松木造的,每一扇門都分為可折疊的兩片,
【新】 用松木做的兩扇門,這一扇有兩葉,是疊合在一起的,那一扇也有兩葉,也是疊合在一起的。
【現】 兩扇摺門是松木製成的,
【呂】 那用松木作的兩個門:其一個門的兩扇是摺疊的;那另一個門的兩扇(傳統:帷子)也是摺疊的。
【欽】 用松木作門兩扇。這扇分兩扇,是摺疊的;那扇分兩扇;也是摺疊的。
【文】 二扉乃松木為之、各分為二、可以摺疊、
【中】 他用常青木做兩門:每門都有兩扇,是摺疊的
【漢】
【簡】
【注】用(ㄩㄥˋ) 松(ㄙㄨㄥ) 木(ㄇㄨˋ) 做(ㄗㄨㄛˋ) 門(ㄇㄣˊ) 兩(ㄌㄧㄤˇ) 扇(ㄕㄢ) 。這(ㄓㄜˋ) 扇(ㄕㄢ) 分(ㄈㄣ) 兩(ㄌㄧㄤˇ) 扇(ㄕㄢ) ,是(ㄕˋ) 摺(ㄓㄜˊ) 疊(ㄉㄧㄝˊ) 的(ㄉㄜ˙) ;那(ㄋㄚˇ) 扇(ㄕㄢ) 分(ㄈㄣ) 兩(ㄌㄧㄤˇ) 扇(ㄕㄢ) ;也(ㄧㄝˇ) 是(ㄕˋ) 摺(ㄓㄜˊ) 疊(ㄉㄧㄝˊ) 的(ㄉㄜ˙) 。
【NIV】He also made two doors out of juniper wood, each having two leaves that turned in sockets.
列王紀上 6:34
|
|
35 |
上面刻著基路伯、棕樹,和初開的花,都用金子貼了。
【當】上面刻著基路伯天使、棕樹和花朵的圖案,並包上金。
【新】 他又在上面刻上了基路伯、棕樹和初開的花朵;又在雕刻上緊貼上金子。
【現】 上面雕刻著基路伯,棕樹,和花朵;它們都用金子均勻地包裹著。
【呂】 上面雕刻著基路伯 棕樹﹐和初開之花﹐都包上金子﹐很妥貼地安在那雕刻物之上。
【欽】 上面刻著基路伯、棕樹,和初開的花,都用金子貼了。
【文】 其上雕基路伯、與?樹花蕊之形、以金飾之、
【中】 上面刻著基路伯、棕樹和開的花,都用金子貼了。
【漢】
【簡】
【注】上(ㄕㄤˇ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 刻(ㄎㄜ) 著(ㄓㄠ) 基(ㄐㄧ) 路(ㄌㄨˋ) 伯(ㄅㄛˊ) 、棕(ㄗㄨㄥ) 樹(ㄕㄨˋ) ,和(ㄏㄨㄛ˙) 初(ㄔㄨ) 開(ㄎㄞ) 的(ㄉㄜ˙) 花(ㄏㄨㄚ) ,都(ㄉㄡ) 用(ㄩㄥˋ) 金(ㄐㄧㄣ) 子(ㄗ˙) 貼(ㄊㄧㄝ) 了(ㄌㄜ˙) 。
【NIV】He carved cherubim, palm trees and open flowers on them and overlaid them with gold hammered evenly over the carvings.
列王紀上 6:35
|
|
36 |
他又用鑿成的石頭三層、香柏木一層建築內院。
【當】內院的牆是由三層鑿好的石頭和一層香柏木建的。
【新】 他又用鑿好了的石頭三層,香柏木一層建造內院。
【現】 他在聖殿的前面建造內院,四周的牆是每三層石頭隔一層香柏木的樑造成的。
【呂】 他又用砍削好了的石頭三層配一層修好的香柏梁木去建造內院。
【欽】 他又用鑿成的石頭三層、香柏木一層建築內院。
【文】 內院以雕石三層、香柏一層建之、
【中】 他又用鑿成的石頭三行,香柏木一行,建築內院
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 又(ㄧㄡˋ) 用(ㄩㄥˋ) 鑿(ㄗㄠˊ) 成(ㄔㄥˊ) 的(ㄉㄜ˙) 石(ㄉㄢˋ) 頭(ㄊㄡ˙) 三(ㄙㄢ) 層(ㄘㄥˊ) 、香(ㄒㄧㄤ) 柏(ㄅㄛˊ) 木(ㄇㄨˋ) 一(ㄧ) 層(ㄘㄥˊ) 建(ㄐㄧㄢˋ) 築(ㄓㄨˊ) 內(ㄋㄟˋ) 院(ㄩㄢˋ) 。
【NIV】And he built the inner courtyard of three courses of dressed stone and one course of trimmed cedar beams.
列王紀上 6:36
|
|
37 |
所羅門在位第四年西弗月,立了耶和華殿的根基。
【當】耶和華的殿在所羅門執政第四年的西弗月奠基,
【新】 所羅門在位第四年西弗月,奠定了耶和華殿的根基。
【現】 聖殿奠基是在所羅門作王的第四年二月,就是西弗月。
【呂】 所羅門在位第四年 西弗月 他立了永恆主之殿的根基。
【欽】 所羅門在位第四年西弗月,立了耶和華殿的根基。
【文】 所羅門四年西弗月立耶和華室基、
【中】 所羅門在位第四年西弗月,立了耶和華殿的根基。
【漢】
【簡】
【注】所(ㄙㄨㄛˇ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) 門(ㄇㄣˊ) 在(ㄗㄞˋ) 位(ㄨㄟˋ) 第(ㄉㄧˋ) 四(ㄙˋ) 年(ㄋㄧㄢˊ) 西(ㄒㄧ) 弗(ㄈㄨˊ) 月(ㄩㄝˋ) ,立(ㄌㄧˋ) 了(ㄌㄜ˙) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 殿(ㄉㄧㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 根(ㄍㄣ) 基(ㄐㄧ) 。
【NIV】The foundation of the temple of the Lord was laid in the fourth year, in the month of Ziv.
列王紀上 6:37
|
|
38 |
到十一年布勒月,就是八月,殿和一切屬殿的都按著樣式造成。他建殿的工夫共有七年。
【當】在他執政的第十一年的布勒月,即八月全部按規格建成,歷經七年。
【新】 第十一年布勒月,就是八月,聖殿各部分都按照計劃完工了。所羅門共用了七年的時間建造聖殿。
【現】 所羅門在位的第十一年八月,就是布勒月,聖殿完全依照詳細計劃的樣式建造。所羅門用了七年時間完成建造聖殿的工程。
【呂】 到十一年 布勒月 就是八月 他就把殿造完了﹐都按一切說明一切計畫。他用了七年工夫去建造它。
【欽】 到十一年布勒月,就是八月,殿和一切屬殿的都按著樣式造成。他建殿的工夫共有七年。
【文】 越至十一年布勒月、即八月、建室已竣、遵式以造、凡歷七年、
【中】 到十一年布勒月(就是八月),殿和一切屬殿的都按著樣式造成。建殿的時間共有七年。
【漢】
【簡】
【注】到(ㄉㄠˋ) 十(ㄕˊ) 一(ㄧ) 年(ㄋㄧㄢˊ) 布(ㄅㄨˋ) 勒(ㄌㄟ) 月(ㄩㄝˋ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 八(ㄅㄚ) 月(ㄩㄝˋ) ,殿(ㄉㄧㄢˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 屬(ㄓㄨˇ) 殿(ㄉㄧㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 都(ㄉㄡ) 按(ㄢˋ) 著(ㄓㄠ) 樣(ㄧㄤˋ) 式(ㄕˋ) 造(ㄗㄠˋ) 成(ㄔㄥˊ) 。他(ㄊㄚ) 建(ㄐㄧㄢˋ) 殿(ㄉㄧㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 工(ㄍㄨㄥ) 夫(ㄈㄨ) 共(ㄍㄨㄥ) 有(ㄧㄡˇ) 七(ㄑㄧ) 年(ㄋㄧㄢˊ) 。
【NIV】In the eleventh year in the month of Bul, the eighth month, the temple was finished in all its details according to its specifications. He had spent seven years building it.
列王紀上 6:38
|