|
1 |
比撒列用皂莢木做櫃,長二肘半,寬一肘半,高一肘半。
【當】比撒列用皂莢木造了一個櫃,長一點一米,寬六十六釐米,高六十六釐米。
【新】 比撒列用皂莢木做了一個櫃,長一百一十公分,寬六十六公分,高六十六公分,
【現】 比撒列用金合歡木造了約櫃,櫃長一百一十公分,寬六十六公分,高六十六公分。
【呂】 比撒列用皂莢木作一個櫃:長二肘半﹐寬一肘半﹐高一肘半。
【欽】 比撒列用皂莢木作櫃,長二肘半,寬一肘半,高一肘半。
【文】 比撒列以皂莢木作匱、長二肘有半、廣一肘有半、高一肘有半、
【中】 比撒列用皂莢木做約櫃,長一二五公分,寬七十五公分,高七十五公分。
【漢】
【簡】
【注】比(ㄅㄧˇ) 撒(ㄙㄚ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 用(ㄩㄥˋ) 皂(ㄗㄠˋ) 莢(ㄐㄧㄚˊ) 木(ㄇㄨˋ) 做(ㄗㄨㄛˋ) 櫃(ㄍㄨㄟˋ) ,長(ㄓㄤˇ) 二(ㄦˋ) 肘(ㄓㄡˇ) 半(ㄅㄢˋ) ,寬(ㄎㄨㄢ) 一(ㄧ) 肘(ㄓㄡˇ) 半(ㄅㄢˋ) ,高(ㄍㄠ) 一(ㄧ) 肘(ㄓㄡˇ) 半(ㄅㄢˋ) 。
【NIV】Bezalel made the ark of acacia wood-two and a half cubits long, a cubit and a half wide, and a cubit and a half high.
出埃及記 37:1
|
|
2 |
裡外包上精金,四圍鑲上金牙邊,
【當】這櫃子裡外都包上純金,還鑲了一圈金邊。
【新】 用純金把櫃裡外都包裹了,替櫃的四周做了金牙邊,
【現】 他用純金把櫃的裡外都包裹上,周圍鑲著金邊。
【呂】 他用淨金內外包它;四圍給它作上金牙邊。
【欽】 裡外包上精金,四圍鑲上金牙邊,
【文】 內外包以精金、其上四周、飾以金緣、
【中】 裡外包上精金,四圍鑲上金牙邊。
【漢】
【簡】
【注】裡(ㄌㄧˇ) 外(ㄨㄞˋ) 包(ㄅㄠ) 上(ㄕㄤˇ) 精(ㄐㄧㄥ) 金(ㄐㄧㄣ) ,四(ㄙˋ) 圍(ㄨㄟˊ) 鑲(ㄒㄧㄤ) 上(ㄕㄤˇ) 金(ㄐㄧㄣ) 牙(ㄧㄚˊ) 邊(ㄅㄧㄢ) ,
【NIV】He overlaid it with pure gold, both inside and out, and made a gold molding around it.
出埃及記 37:2
|
|
3 |
又鑄四個金環,安在櫃的四腳上:這邊兩環,那邊兩環。
【當】他造了四個金環,安在櫃的四個腳上,每邊兩個環,
【新】 又鑄造了四個金環,安放在櫃的四腳上,這一邊兩個環,那一邊兩個環。
【現】 他又做了四個扛抬用的金環,安在櫃的四腳上,一邊兩個。
【呂】 又給它鑄造四個金環在櫃的四腳上﹐這一旁面兩個環﹐那一旁面兩個環。
【欽】 又鑄四個金環,安在櫃的四腳上:這邊兩環,那邊兩環。
【文】 鑄金環四、置於四足、左右各二、
【中】 又鑄四個金環,安在櫃的四腳上,這邊兩環,那邊兩環。
【漢】
【簡】
【注】又(ㄧㄡˋ) 鑄(ㄓㄨˋ) 四(ㄙˋ) 個(ㄍㄜ˙) 金(ㄐㄧㄣ) 環(ㄏㄨㄢˊ) ,安(ㄢ) 在(ㄗㄞˋ) 櫃(ㄍㄨㄟˋ) 的(ㄉㄜ˙) 四(ㄙˋ) 腳(ㄐㄩㄝˊ) 上(ㄕㄤˇ) :這(ㄓㄜˋ) 邊(ㄅㄧㄢ) 兩(ㄌㄧㄤˇ) 環(ㄏㄨㄢˊ) ,那(ㄋㄚˇ) 邊(ㄅㄧㄢ) 兩(ㄌㄧㄤˇ) 環(ㄏㄨㄢˊ) 。
【NIV】He cast four gold rings for it and fastened them to its four feet, with two rings on one side and two rings on the other.
出埃及記 37:3
|
|
4 |
用皂莢木做兩根槓,用金包裹。
【當】又用皂莢木造了兩根橫杠,外面包上金,
【新】 又用皂莢木做了兩根櫃槓,包上黃金。
【現】 他用金合歡木做了兩根槓子,用金包裹,
【呂】 他用皂莢木作兩根杠﹐用金包它。
【欽】 用皂莢木作兩根槓,用金包裹。
【文】 以皂莢木作杠、包之以金、
【中】 用皂莢木做兩根槓,用金包裹。
【漢】
【簡】
【注】用(ㄩㄥˋ) 皂(ㄗㄠˋ) 莢(ㄐㄧㄚˊ) 木(ㄇㄨˋ) 做(ㄗㄨㄛˋ) 兩(ㄌㄧㄤˇ) 根(ㄍㄣ) 槓(ㄍㄤˋ) ,用(ㄩㄥˋ) 金(ㄐㄧㄣ) 包(ㄅㄠ) 裹(ㄍㄨㄛˇ) 。
【NIV】Then he made poles of acacia wood and overlaid them with gold.
出埃及記 37:4
|
|
5 |
把槓穿在櫃旁的環內,以便抬櫃。
【當】然後把橫杠穿過櫃旁的金環,便於抬櫃。
【新】 把槓穿在櫃旁的環內,可以抬櫃。
【現】 穿過櫃兩邊的金環。
【呂】 他把杠穿在櫃旁面的環內﹐以便抬櫃。
【欽】 把槓穿在櫃旁的環內,以便抬櫃。
【文】 貫於匱旁之環、用以舁匱、○
【中】 把槓穿在櫃旁的環內,以便抬櫃。
【漢】
【簡】
【注】把(ㄅㄚˇ) 槓(ㄍㄤˋ) 穿(ㄔㄨㄢ) 在(ㄗㄞˋ) 櫃(ㄍㄨㄟˋ) 旁(ㄅㄤˋ) 的(ㄉㄜ˙) 環(ㄏㄨㄢˊ) 內(ㄋㄟˋ) ,以(ㄧˇ) 便(ㄅㄧㄢˋ) 抬(ㄊㄞˊ) 櫃(ㄍㄨㄟˋ) 。
【NIV】And he inserted the poles into the rings on the sides of the ark to carry it.
出埃及記 37:5
|
|
6 |
用精金做施恩座,長二肘半,寬一肘半。
【當】他用純金造施恩座,長一點一米,寬六十六釐米。
【新】 又用純金做施恩座,長一百一十公分,寬六十六公分。
【現】 他用純金做一個櫃蓋,長一百一十公分,寬六十六公分,
【呂】 他用淨金作除罪蓋﹐長二肘半﹐寬一肘半。
【欽】 用精金作施恩座,長二肘半,寬一肘半。
【文】 以精金作施恩座、長二肘有半、廣一肘有半、
【中】 用精金做贖罪蓋,長一二五公分,寬七十五公分。
【漢】
【簡】
【注】用(ㄩㄥˋ) 精(ㄐㄧㄥ) 金(ㄐㄧㄣ) 做(ㄗㄨㄛˋ) 施(ㄕ) 恩(ㄣ) 座(ㄗㄨㄛˋ) ,長(ㄓㄤˇ) 二(ㄦˋ) 肘(ㄓㄡˇ) 半(ㄅㄢˋ) ,寬(ㄎㄨㄢ) 一(ㄧ) 肘(ㄓㄡˇ) 半(ㄅㄢˋ) 。
【NIV】He made the atonement cover of pure gold-two and a half cubits long and a cubit and a half wide.
出埃及記 37:6
|
|
7 |
用金子錘出兩個基路伯來,安在施恩座的兩頭,
【當】又在施恩座的兩端用金子打造兩個基路伯天使,
【新】 又用黃金做了兩個基路伯,是從施恩座的兩端用錘錘成的;
【現】 又用金子鎚出兩個基路伯,
【呂】 他用金子作兩個基路伯﹐用錘(或譯:車)的法子來作﹐在除罪蓋的兩頭﹐
【欽】 用金子錘出兩個基路伯來,安在施恩座的兩頭,
【文】 以金用鏇法作基路伯二、置於施恩座之兩旁、
【中】 用金子錘出兩個基路伯來,安在贖罪蓋的兩頭,
【漢】
【簡】
【注】用(ㄩㄥˋ) 金(ㄐㄧㄣ) 子(ㄗ˙) 錘(ㄔㄨㄟˊ) 出(ㄔㄨ) 兩(ㄌㄧㄤˇ) 個(ㄍㄜ˙) 基(ㄐㄧ) 路(ㄌㄨˋ) 伯(ㄅㄛˊ) 來(ㄌㄞˊ) ,安(ㄢ) 在(ㄗㄞˋ) 施(ㄕ) 恩(ㄣ) 座(ㄗㄨㄛˋ) 的(ㄉㄜ˙) 兩(ㄌㄧㄤˇ) 頭(ㄊㄡ˙) ,
【NIV】Then he made two cherubim out of hammered gold at the ends of the cover.
出埃及記 37:7
|
|
8 |
這頭做一個基路伯,那頭做一個基路伯,二基路伯接連一塊,在施恩座的兩頭。
【當】這兩個基路伯天使跟施恩座連在一起,
【新】 這端一個基路伯,那端一個基路伯;他在施恩座的兩端做了兩個基路伯,和施恩座連在一起。
【現】 蓋的兩端各有一個,跟蓋連在一起,合成一整塊。
【呂】 這頭一個基路伯﹐那頭一個基路伯;他把兩個基路伯和除罪蓋相接連地製造 在蓋的兩頭。
【欽】 這頭作一個基路伯,那頭作一個基路伯,二基路伯接連一塊,在施恩座的兩頭。
【文】 每旁各一、與施恩座相連、
【中】 這頭做一個基路伯,那頭做一個基路伯,二基路伯接連在贖罪蓋的兩頭。
【漢】
【簡】
【注】這(ㄓㄜˋ) 頭(ㄊㄡ˙) 做(ㄗㄨㄛˋ) 一(ㄧ) 個(ㄍㄜ˙) 基(ㄐㄧ) 路(ㄌㄨˋ) 伯(ㄅㄛˊ) ,那(ㄋㄚˇ) 頭(ㄊㄡ˙) 做(ㄗㄨㄛˋ) 一(ㄧ) 個(ㄍㄜ˙) 基(ㄐㄧ) 路(ㄌㄨˋ) 伯(ㄅㄛˊ) ,二(ㄦˋ) 基(ㄐㄧ) 路(ㄌㄨˋ) 伯(ㄅㄛˊ) 接(ㄐㄧㄝ) 連(ㄌㄧㄢˊ) 一(ㄧ) 塊(ㄎㄨㄞˋ) ,在(ㄗㄞˋ) 施(ㄕ) 恩(ㄣ) 座(ㄗㄨㄛˋ) 的(ㄉㄜ˙) 兩(ㄌㄧㄤˇ) 頭(ㄊㄡ˙) 。
【NIV】He made one cherub on one end and the second cherub on the other; at the two ends he made them of one piece with the cover.
出埃及記 37:8
|
|
9 |
二基路伯高張翅膀,遮掩施恩座;基路伯是臉對臉,朝著施恩座。
【當】在施恩座的兩端,面對面朝向施恩座,向上展開翅膀遮蓋施恩座。
【新】 兩個基路伯高展著翅膀,用它們的翅膀遮掩著施恩座,它們的臉彼此相對;基路伯的臉都對著施恩座。
【現】 兩個基路伯面對著面,張開翅膀,覆蓋著櫃蓋。
【呂】 兩個基路伯高張著翅膀﹐用它們的翅膀遮掩著除罪蓋;基路伯的臉彼此相對;它們的臉都朝著除罪蓋。
【欽】 二基路伯高張翅膀,遮掩施恩座;基路伯是臉對臉,朝著施恩座。
【文】 基路伯高展其翮、以覆施恩座、其面向之、彼此相對、○
【中】 二基路伯高張翅膀,遮掩贖罪蓋,基路伯是臉對臉,朝著贖罪蓋。
【漢】
【簡】
【注】二(ㄦˋ) 基(ㄐㄧ) 路(ㄌㄨˋ) 伯(ㄅㄛˊ) 高(ㄍㄠ) 張(ㄓㄤ) 翅(ㄔˋ) 膀(ㄅㄤˇ) ,遮(ㄓㄜ) 掩(ㄧㄢˇ) 施(ㄕ) 恩(ㄣ) 座(ㄗㄨㄛˋ) ;基(ㄐㄧ) 路(ㄌㄨˋ) 伯(ㄅㄛˊ) 是(ㄕˋ) 臉(ㄌㄧㄢˇ) 對(ㄉㄨㄟˋ) 臉(ㄌㄧㄢˇ) ,朝(ㄓㄠ) 著(ㄓㄠ) 施(ㄕ) 恩(ㄣ) 座(ㄗㄨㄛˋ) 。
【NIV】The cherubim had their wings spread upward, overshadowing the cover with them. The cherubim faced each other, looking toward the cover.
出埃及記 37:9
|
|
10 |
他用皂莢木做一張桌子,長二肘,寬一肘,高一肘半,
【當】他用皂莢木造了一張桌子,長八十八釐米,寬四十四釐米,高六十六釐米。
【新】 他又用皂莢木做了一張桌子,長八十八公分,寬四十四公分,高六十六公分。
【現】 比撒列用金合歡木造了一張桌子,長八十八公分,寬四十四公分,高六十六公分。
【呂】 他用皂莢木作一張桌子:長二肘 寬一肘 高一肘半;
【欽】 他用皂莢木作一張桌子,長二肘,寬一肘,高一肘半,
【文】 以皂莢木作幾、長二肘、廣一肘、高一肘有半、
【中】 他用皂莢木做一張桌子,長一百公分,寬五十公分,高七十五公分。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 用(ㄩㄥˋ) 皂(ㄗㄠˋ) 莢(ㄐㄧㄚˊ) 木(ㄇㄨˋ) 做(ㄗㄨㄛˋ) 一(ㄧ) 張(ㄓㄤ) 桌(ㄓㄨㄛ) 子(ㄗ˙) ,長(ㄓㄤˇ) 二(ㄦˋ) 肘(ㄓㄡˇ) ,寬(ㄎㄨㄢ) 一(ㄧ) 肘(ㄓㄡˇ) ,高(ㄍㄠ) 一(ㄧ) 肘(ㄓㄡˇ) 半(ㄅㄢˋ) ,
【NIV】They made the table of acacia wood-two cubits long, a cubit wide and a cubit and a half high.37:10That is, about 3 feet long, 1 1/2 feet wide and 2 1/4 feet high or about 90 centimeters long, 45 centimeters wide and 68 centimeters high
出埃及記 37:10
|
|
11 |
又包上精金,四圍鑲上金牙邊。
【當】整張桌子都包上純金,四周鑲上金邊。
【新】 用純金把桌子包裹,替桌子的四周做了金牙邊。
【現】 他用純金包裹,並在周圍鑲上金邊。
【呂】 用淨金包它﹐四圍又給它作上金牙邊。
【欽】 又包上精金,四圍鑲上金牙邊。
【文】 包以精金、四周飾以金緣、
【中】 又包上精金,四圍鑲上金牙邊。
【漢】
【簡】
【注】又(ㄧㄡˋ) 包(ㄅㄠ) 上(ㄕㄤˇ) 精(ㄐㄧㄥ) 金(ㄐㄧㄣ) ,四(ㄙˋ) 圍(ㄨㄟˊ) 鑲(ㄒㄧㄤ) 上(ㄕㄤˇ) 金(ㄐㄧㄣ) 牙(ㄧㄚˊ) 邊(ㄅㄧㄢ) 。
【NIV】Then they overlaid it with pure gold and made a gold molding around it.
出埃及記 37:11
|
|
12 |
桌子的四圍各做一掌寬的橫梁,橫梁上鑲著金牙邊,
【當】在桌子四周造一個八釐米寬的外框,上面也鑲上金邊。
【新】 又替桌子的四周做了七十五公厘寬的框子;框子的四周又做了金牙邊。
【現】 桌子的周圍要加上七十五公釐寬的邊緣,邊緣要鑲上金邊。
【呂】 他給桌子的四圍作一手掌寬的邊緣;邊緣的四圍又作上金牙邊。
【欽】 桌子的四圍各作一掌寬的橫梁,橫梁上鑲著金牙邊,
【文】 置棖四周、廣約一掌、以金緣之、
【中】 桌子的四圍各做八公分寬的外框,外框上鑲著金牙邊。
【漢】
【簡】
【注】桌(ㄓㄨㄛ) 子(ㄗ˙) 的(ㄉㄜ˙) 四(ㄙˋ) 圍(ㄨㄟˊ) 各(ㄍㄜˋ) 做(ㄗㄨㄛˋ) 一(ㄧ) 掌(ㄓㄤˇ) 寬(ㄎㄨㄢ) 的(ㄉㄜ˙) 橫(ㄏㄥˊ) 梁(ㄌㄧㄤˊ) ,橫(ㄏㄥˊ) 梁(ㄌㄧㄤˊ) 上(ㄕㄤˇ) 鑲(ㄒㄧㄤ) 著(ㄓㄠ) 金(ㄐㄧㄣ) 牙(ㄧㄚˊ) 邊(ㄅㄧㄢ) ,
【NIV】They also made around it a rim a handbreadth wide and put a gold molding on the rim.
出埃及記 37:12
|
|
13 |
又鑄了四個金環,安在桌子四腳的四角上。
【當】他又造四個金環,安在桌子四角的桌腿上,
【新】 又替桌子鑄造四個金環,把環子安放在桌子四腳的四角上。
【現】 他做了四個扛抬用的金環,安在桌子四角的腳上。
【呂】 他給桌子鑄造四個金環﹐將環安在四角上﹐就是在桌子的四腳上。
【欽】 又鑄了四個金環,安在桌子四腳的四角上。
【文】 鑄金環四、置於足上四隅、
【中】 又鑄了四個金環,安在桌子四腳的四角上。
【漢】
【簡】
【注】又(ㄧㄡˋ) 鑄(ㄓㄨˋ) 了(ㄌㄜ˙) 四(ㄙˋ) 個(ㄍㄜ˙) 金(ㄐㄧㄣ) 環(ㄏㄨㄢˊ) ,安(ㄢ) 在(ㄗㄞˋ) 桌(ㄓㄨㄛ) 子(ㄗ˙) 四(ㄙˋ) 腳(ㄐㄩㄝˊ) 的(ㄉㄜ˙) 四(ㄙˋ) 角(ㄐㄩㄝˊ) 上(ㄕㄤˇ) 。
【NIV】They cast four gold rings for the table and fastened them to the four corners, where the four legs were.
出埃及記 37:13
|
|
14 |
安環子的地方是挨近橫梁,可以穿槓抬桌子。
【當】金環靠近外框,以便穿橫杠抬桌子。
【新】 環子靠近框子,是穿槓的地方,可以抬桌子。
【現】 金環靠近邊緣,好讓扛抬桌子的槓穿過。
【呂】 環子挨近邊緣﹐做穿杠的所在 來抬桌子。
【欽】 安環子的地方與橫梁相對,可以穿槓抬桌子。
【文】 環附其棖、貫杠以舁、
【中】 安環子的地方是挨近外框,可以穿槓抬桌子。
【漢】
【簡】
【注】安(ㄢ) 環(ㄏㄨㄢˊ) 子(ㄗ˙) 的(ㄉㄜ˙) 地(ㄉㄧˋ) 方(ㄈㄤ) 是(ㄕˋ) 挨(ㄞ) 近(ㄐㄧㄣˋ) 橫(ㄏㄥˊ) 梁(ㄌㄧㄤˊ) ,可(ㄎㄜˇ) 以(ㄧˇ) 穿(ㄔㄨㄢ) 槓(ㄍㄤˋ) 抬(ㄊㄞˊ) 桌(ㄓㄨㄛ) 子(ㄗ˙) 。
【NIV】The rings were put close to the rim to hold the poles used in carrying the table.
出埃及記 37:14
|
|
15 |
他用皂莢木做兩根槓,用金包裹,以便抬桌子;
【當】他用皂莢木造兩根橫杠,外面包金,用來抬桌子。
【新】 又用皂莢木做了兩根槓,用金子把槓包裹,可以抬桌子。
【現】 他用金合歡木做了槓子,用金包裹。
【呂】 他用皂莢木作兩根杠﹐用金包它﹐來抬桌子。
【欽】 他用皂莢木作兩根槓,用金包裹,以便抬桌子;
【文】 以皂莢木作杠、包之以金、俾得舁幾、
【中】 他用皂莢木做兩根槓,用金包裹,以便抬桌子。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 用(ㄩㄥˋ) 皂(ㄗㄠˋ) 莢(ㄐㄧㄚˊ) 木(ㄇㄨˋ) 做(ㄗㄨㄛˋ) 兩(ㄌㄧㄤˇ) 根(ㄍㄣ) 槓(ㄍㄤˋ) ,用(ㄩㄥˋ) 金(ㄐㄧㄣ) 包(ㄅㄠ) 裹(ㄍㄨㄛˇ) ,以(ㄧˇ) 便(ㄅㄧㄢˋ) 抬(ㄊㄞˊ) 桌(ㄓㄨㄛ) 子(ㄗ˙) ;
【NIV】The poles for carrying the table were made of acacia wood and were overlaid with gold.
出埃及記 37:15
|
|
16 |
又用精金做桌子上的器皿,就是盤子、調羹,並奠酒的瓶和爵。
【當】又用純金造桌子上的器具,就是盤、碟及獻酒用的杯和瓶。
【新】 又用純金做桌子的器皿,就是盤子、碟子、碗和奠酒用的杯。
【現】 他又用純金造桌上的器具,就是盤子,碟子,以及奠酒用的壺和杯。
【呂】 又作桌子上的器皿﹐就是:盤子 碟子 跟奠酒的大盃和爵﹐都是淨金的。
【欽】 又用精金作桌子上的器皿,就是盤子、調羹、碗,並用以蒙蓋的物。
【文】 以精金作几上器皿、盤匙及灌奠之盂壺、○
【中】 又用精金做桌子上的器皿,就是盤子、調羹,並爵和瓶,作奠祭物之用。
【漢】
【簡】
【注】又(ㄧㄡˋ) 用(ㄩㄥˋ) 精(ㄐㄧㄥ) 金(ㄐㄧㄣ) 做(ㄗㄨㄛˋ) 桌(ㄓㄨㄛ) 子(ㄗ˙) 上(ㄕㄤˇ) 的(ㄉㄜ˙) 器(ㄑㄧˋ) 皿(ㄇㄧㄣˇ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 盤(ㄆㄢˊ) 子(ㄗ˙) 、調(ㄉㄧㄠˋ) 羹(ㄍㄥ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 奠(ㄉㄧㄢˋ) 酒(ㄐㄧㄡˇ) 的(ㄉㄜ˙) 瓶(ㄆㄧㄥˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 爵(ㄐㄩㄝˊ) 。
【NIV】And they made from pure gold the articles for the table-its plates and dishes and bowls and its pitchers for the pouring out of drink offerings.
出埃及記 37:16
|
|
17 |
他用精金做一個燈臺;這燈臺的座和幹,與杯、球、花,都是接連一塊錘出來的。
【當】他用純金造了一座燈臺,燈臺的燈座、燈柱、油杯、花瓣和花苞都是用一塊純金打成的。
【新】 他用純金做了一個燈台,他用錘錘成燈台;燈台的座和干,跟杯、球、花,都是連在一起的。
【現】 他用純金造了一座燈臺;燈臺,座,和柱都用金子鎚造;裝飾的花朵,花萼,花瓣,都連成為一整塊。
【呂】 他用淨金作一個燈臺﹐用錘(或譯:車)的法子作那燈臺;它的座和榦 跟杯 球 花 都接連在一塊。
【欽】 他用精金作一個燈臺;這燈臺的座和榦,與碗、球、花,都是接連一塊錘出來的。
【文】 以精金用鏇法作燈臺、其座、其梃、其盞、其節、其花、悉連為一、
【中】 他用精金做一個燈台,燈台的座和幹,與杯、蕾、花,都是接連一塊錘出來的。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 用(ㄩㄥˋ) 精(ㄐㄧㄥ) 金(ㄐㄧㄣ) 做(ㄗㄨㄛˋ) 一(ㄧ) 個(ㄍㄜ˙) 燈(ㄉㄥ) 臺(ㄊㄞˊ) ;這(ㄓㄜˋ) 燈(ㄉㄥ) 臺(ㄊㄞˊ) 的(ㄉㄜ˙) 座(ㄗㄨㄛˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 幹(ㄍㄢˋ) ,與(ㄩˇ) 杯(ㄅㄟ) 、球(ㄑㄧㄡˊ) 、花(ㄏㄨㄚ) ,都(ㄉㄡ) 是(ㄕˋ) 接(ㄐㄧㄝ) 連(ㄌㄧㄢˊ) 一(ㄧ) 塊(ㄎㄨㄞˋ) 錘(ㄔㄨㄟˊ) 出(ㄔㄨ) 來(ㄌㄞˊ) 的(ㄉㄜ˙) 。
【NIV】They made the lampstand of pure gold. They hammered out its base and shaft, and made its flowerlike cups, buds and blossoms of one piece with them.
出埃及記 37:17
|
|
18 |
燈臺兩旁杈出六個枝子:這旁三個,那旁三個。
【當】燈臺兩邊各伸出三個分枝,共有六個分枝。
【新】 燈台的兩邊伸出六個枝子,這一邊有三個燈台枝子,那一邊也有三個燈台枝子。
【現】 燈臺兩邊伸出六根枝子,一邊三根。
【呂】 燈臺兩邊杈出六個枝子來:一邊三個燈臺枝子﹐另一邊三個燈臺枝子。
【欽】 燈臺兩旁杈出六個枝子:這旁三個,那旁三個。
【文】 其梃出枝凡六、兩旁各三、
【中】 燈台兩旁伸出六個枝子,這旁三個,那旁三個。
【漢】
【簡】
【注】燈(ㄉㄥ) 臺(ㄊㄞˊ) 兩(ㄌㄧㄤˇ) 旁(ㄅㄤˋ) 杈(ㄔㄚ) 出(ㄔㄨ) 六(ㄌㄧㄡˋ) 個(ㄍㄜ˙) 枝(ㄑㄧˊ) 子(ㄗ˙) :這(ㄓㄜˋ) 旁(ㄅㄤˋ) 三(ㄙㄢ) 個(ㄍㄜ˙) ,那(ㄋㄚˇ) 旁(ㄅㄤˋ) 三(ㄙㄢ) 個(ㄍㄜ˙) 。
【NIV】Six branches extended from the sides of the lampstand-three on one side and three on the other.
出埃及記 37:18
|
|
19 |
這旁每枝上有三個杯,形狀像杏花,有球有花;那旁每枝上也有三個杯,形狀像杏花,有球有花。從燈臺杈出來的六個枝子都是如此。
【當】每個分枝都伸出三個杏花形狀、有花瓣和花苞的油杯,六個分枝都是這樣。
【新】 在這一個枝子有三個杯,形狀好像杏花,有球、有花;在那一個枝子上也有三個杯,形狀好像杏花,有球、有花。從燈台那裡伸出來的六個枝子都是這樣。
【現】 每根都有三朵花,形狀像杏花,有萼和瓣。
【呂】 在這邊的每一枝上有三個杯 作像杏花的樣子﹐有球有花;在那邊的每一枝上也有三個杯 作像杏花的樣子﹐有球有花;從燈臺杈出來的六個枝子 都是這樣。
【欽】 這旁每枝上有三個碗,形狀像杏花,有球有花;那旁每枝上也有三個碗,形狀像杏花,有球有花。從燈臺杈出來的六個枝子都是如此。
【文】 枝各有盞、狀似杏蕊、有節有花、燈之六枝皆然、
【中】 這旁每枝上有三個杯,形狀像杏花,有蕾有花,那旁每枝上也有三個杯,形狀像杏花,有蕾有花。從燈台伸出來的六個枝子都是如此。
【漢】
【簡】
【注】這(ㄓㄜˋ) 旁(ㄅㄤˋ) 每(ㄇㄟˇ) 枝(ㄑㄧˊ) 上(ㄕㄤˇ) 有(ㄧㄡˇ) 三(ㄙㄢ) 個(ㄍㄜ˙) 杯(ㄅㄟ) ,形(ㄒㄧㄥˊ) 狀(ㄓㄨㄤˋ) 像(ㄒㄧㄤˋ) 杏(ㄒㄧㄥˋ) 花(ㄏㄨㄚ) ,有(ㄧㄡˇ) 球(ㄑㄧㄡˊ) 有(ㄧㄡˇ) 花(ㄏㄨㄚ) ;那(ㄋㄚˇ) 旁(ㄅㄤˋ) 每(ㄇㄟˇ) 枝(ㄑㄧˊ) 上(ㄕㄤˇ) 也(ㄧㄝˇ) 有(ㄧㄡˇ) 三(ㄙㄢ) 個(ㄍㄜ˙) 杯(ㄅㄟ) ,形(ㄒㄧㄥˊ) 狀(ㄓㄨㄤˋ) 像(ㄒㄧㄤˋ) 杏(ㄒㄧㄥˋ) 花(ㄏㄨㄚ) ,有(ㄧㄡˇ) 球(ㄑㄧㄡˊ) 有(ㄧㄡˇ) 花(ㄏㄨㄚ) 。從(ㄗㄨㄥˋ) 燈(ㄉㄥ) 臺(ㄊㄞˊ) 杈(ㄔㄚ) 出(ㄔㄨ) 來(ㄌㄞˊ) 的(ㄉㄜ˙) 六(ㄌㄧㄡˋ) 個(ㄍㄜ˙) 枝(ㄑㄧˊ) 子(ㄗ˙) 都(ㄉㄡ) 是(ㄕˋ) 如(ㄖㄨˊ) 此(ㄘˇ) 。
【NIV】Three cups shaped like almond flowers with buds and blossoms were on one branch, three on the next branch and the same for all six branches extending from the lampstand.
出埃及記 37:19
|
|
20 |
燈臺上有四個杯,形狀像杏花,有球有花。
【當】燈臺上有四個杏花形狀、有花瓣和花苞的杯。
【新】 燈台上有四個杯,形狀好像杏花,有球、有花;
【現】 燈臺的柱有四朵花,形狀像杏花,有萼和瓣。
【呂】 燈臺上有四個杯 作像杏花的樣子﹐有球有花。
【欽】 燈臺上有四個碗,形狀像杏花,有球有花。
【文】 梃亦有盞凡四、狀似杏蕊、有節有花、
【中】 燈台上有四個杯,形狀像杏花,有蕾有花,
【漢】
【簡】
【注】燈(ㄉㄥ) 臺(ㄊㄞˊ) 上(ㄕㄤˇ) 有(ㄧㄡˇ) 四(ㄙˋ) 個(ㄍㄜ˙) 杯(ㄅㄟ) ,形(ㄒㄧㄥˊ) 狀(ㄓㄨㄤˋ) 像(ㄒㄧㄤˋ) 杏(ㄒㄧㄥˋ) 花(ㄏㄨㄚ) ,有(ㄧㄡˇ) 球(ㄑㄧㄡˊ) 有(ㄧㄡˇ) 花(ㄏㄨㄚ) 。
【NIV】And on the lampstand were four cups shaped like almond flowers with buds and blossoms.
出埃及記 37:20
|
|
21 |
燈臺每兩個枝子以下有球,與枝子接連一塊;燈臺杈出的六個枝子都是如此。
【當】燈臺上每一對分枝的相連處有花苞,三對分枝都是這樣。
【新】 從燈台伸出的每兩個枝子以下都有一個球,燈台的六個枝子都是這樣。
【現】 三對枝子的每一對下面有一個萼。
【呂】 兩個枝子的下面有球和它相接連;又兩個枝子的下面有球和它相接連;又兩個枝子的下面有球和它相接連:從燈臺杈出的六個枝子 都是這樣。
【欽】 燈臺每兩個枝子以下有球,與枝子接連一塊;燈臺杈出的六個枝子都是如此。
【文】 梃所出之六枝、每二枝下、各有一節、六枝皆然、
【中】 燈台每兩個枝子以下有蕾,與枝子接連一塊,燈台伸出的六個枝子都是如此。
【漢】
【簡】
【注】燈(ㄉㄥ) 臺(ㄊㄞˊ) 每(ㄇㄟˇ) 兩(ㄌㄧㄤˇ) 個(ㄍㄜ˙) 枝(ㄑㄧˊ) 子(ㄗ˙) 以(ㄧˇ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 有(ㄧㄡˇ) 球(ㄑㄧㄡˊ) ,與(ㄩˇ) 枝(ㄑㄧˊ) 子(ㄗ˙) 接(ㄐㄧㄝ) 連(ㄌㄧㄢˊ) 一(ㄧ) 塊(ㄎㄨㄞˋ) ;燈(ㄉㄥ) 臺(ㄊㄞˊ) 杈(ㄔㄚ) 出(ㄔㄨ) 的(ㄉㄜ˙) 六(ㄌㄧㄡˋ) 個(ㄍㄜ˙) 枝(ㄑㄧˊ) 子(ㄗ˙) 都(ㄉㄡ) 是(ㄕˋ) 如(ㄖㄨˊ) 此(ㄘˇ) 。
【NIV】One bud was under the first pair of branches extending from the lampstand, a second bud under the second pair, and a third bud under the third pair-six branches in all.
出埃及記 37:21
|
|
22 |
球和枝子是接連一塊,都是一塊精金錘出來的。
【當】整座燈臺,包括一切裝飾,都是用一塊純金打成的。
【新】 這些球和枝子都是連在一起的,全都是一塊純金錘成的。
【現】 花萼,枝子,和燈臺都是由一整塊純金鎚出來的。
【呂】 它們的球和枝子接連在一塊﹐都是一塊淨金錘(或譯:他蘭得)出來的。
【欽】 球和枝子是接連一塊,都是一塊精金錘出來的。
【文】 其節其枝、俱連為一、以精金用鏇法為之、
【中】 蕾和枝子是接連一塊,都是一塊精金錘出來的。
【漢】
【簡】
【注】球(ㄑㄧㄡˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 枝(ㄑㄧˊ) 子(ㄗ˙) 是(ㄕˋ) 接(ㄐㄧㄝ) 連(ㄌㄧㄢˊ) 一(ㄧ) 塊(ㄎㄨㄞˋ) ,都(ㄉㄡ) 是(ㄕˋ) 一(ㄧ) 塊(ㄎㄨㄞˋ) 精(ㄐㄧㄥ) 金(ㄐㄧㄣ) 錘(ㄔㄨㄟˊ) 出(ㄔㄨ) 來(ㄌㄞˊ) 的(ㄉㄜ˙) 。
【NIV】The buds and the branches were all of one piece with the lampstand, hammered out of pure gold.
出埃及記 37:22
|
|
23 |
用精金做燈臺的七個燈盞,並燈臺的蠟剪和蠟花盤。
【當】他又用純金為這座燈臺造了七個燈盞,以及燈剪和燈花盤。
【新】 又用純金做燈台的七個燈盞、燭剪和蠟花盤碟。
【現】 他為燈臺造了七盞燈,又用純金造了燈花剪刀和燭盤子。
【呂】 他作了燈臺的七個燈盞和燈臺的蠟剪和蠟花盤﹐都是淨金的。
【欽】 用精金作燈臺的七個燈盞,並燈臺的蠟剪和蠟花盤。
【文】 燈?凡七、其剪與盤、造以精金、
【中】 他用精金做燈台的七個燈盞,並燈台的剪和盤。
【漢】
【簡】
【注】用(ㄩㄥˋ) 精(ㄐㄧㄥ) 金(ㄐㄧㄣ) 做(ㄗㄨㄛˋ) 燈(ㄉㄥ) 臺(ㄊㄞˊ) 的(ㄉㄜ˙) 七(ㄑㄧ) 個(ㄍㄜ˙) 燈(ㄉㄥ) 盞(ㄓㄢˇ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 燈(ㄉㄥ) 臺(ㄊㄞˊ) 的(ㄉㄜ˙) 蠟(ㄌㄚˋ) 剪(ㄐㄧㄢˇ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 蠟(ㄌㄚˋ) 花(ㄏㄨㄚ) 盤(ㄆㄢˊ) 。
【NIV】They made its seven lamps, as well as its wick trimmers and trays, of pure gold.
出埃及記 37:23
|
|
24 |
他用精金一他連得做燈臺和燈臺的一切器具。
【當】造整座燈臺和燈臺的器具共用了三十四公斤純金。
【新】 他用了三十五公斤純金做燈台和燈台的一切器具。
【現】 他用三十五公斤的純金鑄造燈臺和一切器具。
【呂】 作燈臺和這一切器具 他用了一擔(或譯:他蘭得)淨金。
【欽】 他用精金一他連得作燈臺和燈臺的一切器具。
【文】 製燈臺與諸器、用精金一他連得、○
【中】 他用三十四公斤精金做燈台和燈台的一切器具。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 用(ㄩㄥˋ) 精(ㄐㄧㄥ) 金(ㄐㄧㄣ) 一(ㄧ) 他(ㄊㄚ) 連(ㄌㄧㄢˊ) 得(ㄉㄜ˙) 做(ㄗㄨㄛˋ) 燈(ㄉㄥ) 臺(ㄊㄞˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 燈(ㄉㄥ) 臺(ㄊㄞˊ) 的(ㄉㄜ˙) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 器(ㄑㄧˋ) 具(ㄐㄩˋ) 。
【NIV】They made the lampstand and all its accessories from one talent of pure gold.
出埃及記 37:24
|
|
25 |
他用皂莢木做香壇,是四方的,長一肘,寬一肘,高二肘,壇的四角與壇接連一塊;
【當】他又用皂莢木造了一座方形的香壇,長寬各四十五釐米,高九十釐米,壇的四角與壇連成一體,
【新】 他用皂莢木做了一座香壇,長四十四公分,寬四十四公分,是正方形的,高八十八公分;壇的四角是與壇連在一起的。
【現】 他用金合歡木造一座燒香的壇。壇是四方形的,長四十五公分,寬四十五公分,高九十公分。壇那凸起的四角跟壇連接成一整塊。
【呂】 他用皂莢木作一座香壇 是四方的;長一肘﹐寬一肘﹐高二肘;壇的四角和壇接連一塊。
【欽】 他用皂莢木作香壇,是四方的,長一肘,寬一肘,高二肘,壇的四角與壇接連一塊;
【文】 以皂莢木作香壇、形製維方、長一肘、廣一肘、高二肘、其角與壇相連、
【中】 他用皂莢木做香壇,是四方的,長五十公分,寬五十公分,高一公尺。壇的四角與壇連為一塊。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 用(ㄩㄥˋ) 皂(ㄗㄠˋ) 莢(ㄐㄧㄚˊ) 木(ㄇㄨˋ) 做(ㄗㄨㄛˋ) 香(ㄒㄧㄤ) 壇(ㄊㄢˊ) ,是(ㄕˋ) 四(ㄙˋ) 方(ㄈㄤ) 的(ㄉㄜ˙) ,長(ㄓㄤˇ) 一(ㄧ) 肘(ㄓㄡˇ) ,寬(ㄎㄨㄢ) 一(ㄧ) 肘(ㄓㄡˇ) ,高(ㄍㄠ) 二(ㄦˋ) 肘(ㄓㄡˇ) ,壇(ㄊㄢˊ) 的(ㄉㄜ˙) 四(ㄙˋ) 角(ㄐㄩㄝˊ) 與(ㄩˇ) 壇(ㄊㄢˊ) 接(ㄐㄧㄝ) 連(ㄌㄧㄢˊ) 一(ㄧ) 塊(ㄎㄨㄞˋ) ;
【NIV】They made the altar of incense out of acacia wood. It was square, a cubit long and a cubit wide and two cubits high -its horns of one piece with it.
出埃及記 37:25
|
|
26 |
又用精金把壇的上面與壇的四面並壇的四角包裹,又在壇的四圍鑲上金牙邊。
【當】壇頂、壇的四面和壇上的角狀物包上純金,四周鑲上金邊。
【新】 又用純金把壇包裹,壇頂、壇的四邊和壇的四角都包裹,又替壇做了金牙邊。
【現】 他用純金包裹壇的頂端,四邊,和四角,周圍鑲上金邊。
【呂】 他用淨金包它﹐把它的頂 它四圍的邊和它的角都包;四圍還給它作金牙邊。
【欽】 又用精金把壇的上面與壇的四面並壇的四角包裹,又在壇的四圍鑲上金牙邊。
【文】 上面與四周及角、俱以精金包之、四周施以金緣、
【中】 又用精金把壇的上面與壇的四圍,並壇的四角包裹,又在壇的四圍鑲上金牙邊。
【漢】
【簡】
【注】又(ㄧㄡˋ) 用(ㄩㄥˋ) 精(ㄐㄧㄥ) 金(ㄐㄧㄣ) 把(ㄅㄚˇ) 壇(ㄊㄢˊ) 的(ㄉㄜ˙) 上(ㄕㄤˇ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 與(ㄩˇ) 壇(ㄊㄢˊ) 的(ㄉㄜ˙) 四(ㄙˋ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 並(ㄅㄧㄥˋ) 壇(ㄊㄢˊ) 的(ㄉㄜ˙) 四(ㄙˋ) 角(ㄐㄩㄝˊ) 包(ㄅㄠ) 裹(ㄍㄨㄛˇ) ,又(ㄧㄡˋ) 在(ㄗㄞˋ) 壇(ㄊㄢˊ) 的(ㄉㄜ˙) 四(ㄙˋ) 圍(ㄨㄟˊ) 鑲(ㄒㄧㄤ) 上(ㄕㄤˇ) 金(ㄐㄧㄣ) 牙(ㄧㄚˊ) 邊(ㄅㄧㄢ) 。
【NIV】They overlaid the top and all the sides and the horns with pure gold, and made a gold molding around it.
出埃及記 37:26
|
|
27 |
做兩個金環,安在牙子邊以下,在壇的兩旁、兩根橫撐上,作為穿槓的用處,以便抬壇。
【當】他造了兩個金環,安在壇兩側的金邊下面,
【新】 又替壇做了兩個金環,安放在牙邊以下,壇的兩側,就是壇的兩旁,作穿槓的地方,用來抬壇。
【現】 他又為壇造了兩個扛抬用的金環,接在壇兩側的金邊下,好讓扛抬香壇的槓穿過。
【呂】 又給它作兩個金環 在牙邊以下 它的兩旁面 就是它的兩邊 做穿杠的所在 根橫穿上﹐用來抬壇。
【欽】 作兩個金環,安在牙子邊以下,在壇的兩旁、兩根橫撐上,作為穿槓的用處,以便抬壇。
【文】 緣下兩旁、作金環二、貫杠以舁、
【中】 又做兩個金環,安在牙子邊以下,在壇的兩旁,作為穿槓的用處,以便抬壇。
【漢】
【簡】
【注】做(ㄗㄨㄛˋ) 兩(ㄌㄧㄤˇ) 個(ㄍㄜ˙) 金(ㄐㄧㄣ) 環(ㄏㄨㄢˊ) ,安(ㄢ) 在(ㄗㄞˋ) 牙(ㄧㄚˊ) 子(ㄗ˙) 邊(ㄅㄧㄢ) 以(ㄧˇ) 下(ㄒㄧㄚˋ) ,在(ㄗㄞˋ) 壇(ㄊㄢˊ) 的(ㄉㄜ˙) 兩(ㄌㄧㄤˇ) 旁(ㄅㄤˋ) 、兩(ㄌㄧㄤˇ) 根(ㄍㄣ) 橫(ㄏㄥˊ) 撐(ㄔㄥ) 上(ㄕㄤˇ) ,作(ㄗㄨㄛˊ) 為(ㄨㄟˊ) 穿(ㄔㄨㄢ) 槓(ㄍㄤˋ) 的(ㄉㄜ˙) 用(ㄩㄥˋ) 處(ㄔㄨˇ) ,以(ㄧˇ) 便(ㄅㄧㄢˋ) 抬(ㄊㄞˊ) 壇(ㄊㄢˊ) 。
【NIV】They made two gold rings below the molding-two on each of the opposite sides-to hold the poles used to carry it.
出埃及記 37:27
|
|
28 |
用皂莢木做槓,用金包裹。
【當】又用皂莢木造橫杠,包上金,穿在兩個環裡,用來抬香壇。
【新】 用皂莢木做了兩根槓,用金包裹。
【現】 他用金合歡木做槓子,用金子包裹。
【呂】 他用皂莢木作兩根杠﹐用金包它。
【欽】 用皂莢木作槓,用金包裹。
【文】 以皂莢木作杠、包之以金、
【中】 用皂莢木做槓,用金包裹。
【漢】
【簡】
【注】用(ㄩㄥˋ) 皂(ㄗㄠˋ) 莢(ㄐㄧㄚˊ) 木(ㄇㄨˋ) 做(ㄗㄨㄛˋ) 槓(ㄍㄤˋ) ,用(ㄩㄥˋ) 金(ㄐㄧㄣ) 包(ㄅㄠ) 裹(ㄍㄨㄛˇ) 。
【NIV】They made the poles of acacia wood and overlaid them with gold.
出埃及記 37:28
|
|
29 |
又按做香之法做聖膏油和馨香料的淨香。
【當】他又用調製香料的方法製作聖膏油和純淨芬芳的香。
【新】 又按著制香料者的製法,制聖膏油以及芬芳的純香。
【現】 他也調製聖油和芬芳的純香,像調製香水一樣。
【呂】 他也作聖膏油 和純淨芬芳的香﹐按作香物者的作法作成的。
【欽】 又按作香之法作聖膏油和馨香料的淨香。
【文】 以芳品製聖膏、與純潔之香、依調香法而為之、
【中】 他又按巧匠之工做聖膏油和馨香料的淨香。
【漢】
【簡】
【注】又(ㄧㄡˋ) 按(ㄢˋ) 做(ㄗㄨㄛˋ) 香(ㄒㄧㄤ) 之(ㄓ) 法(ㄈㄚˊ) 做(ㄗㄨㄛˋ) 聖(ㄕㄥˋ) 膏(ㄍㄠ) 油(ㄧㄡˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 馨(ㄒㄧㄣ) 香(ㄒㄧㄤ) 料(ㄌㄧㄠˋ) 的(ㄉㄜ˙) 淨(ㄐㄧㄥˋ) 香(ㄒㄧㄤ) 。
【NIV】They also made the sacred anointing oil and the pure, fragrant incense-the work of a perfumer.
出埃及記 37:29
|
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
For more information, please read here