|
1 |
萬軍之耶和華說:「我要差遣我的使者在我前面預備道路。你們所尋求的主必忽然進入他的殿;立約的使者,就是你們所仰慕的,快要來到。」
【當】萬軍之耶和華說:「我要差遣我的使者為我開路。你們所尋求的主必突然來到祂的殿中。你們所期盼的那位立約的使者快要來了!」
【新】 萬軍之耶和華說:「看哪!我派我的使者,在我前面預備道路;你們所尋求的主,必忽然進入他的殿;你們所愛慕立約的使者,就要來到。」
【現】 上主─萬軍的統帥回答:「我要差派我的使者為我預備道路。然後你們所尋找的主會突然來到他的聖殿;你們渴望看見的使者要來宣告我的約。」
【呂】 「看吧﹐我將要差遣我的使者(即:『瑪拉基』的意思)在我前面豫備道路;你們所尋求的主必忽然進入他的殿堂;你們所愛慕的 盟約的使者 看哪﹐他快來了!萬軍之永恆主說。
【欽】 萬軍之耶和華說:「我要差遣我的使者在我前面預備道路。你們所尋求的主必忽然進入他的殿;立約的使者,就是你們所仰慕的,快要來到。」
【文】 萬軍之耶和華曰、我遣我使備路於我前、爾所求之主、必忽臨厥殿、盟約之使、爾所慕者、將至矣、
【中】 全能之耶和華說:「我快要差遣我的使者在我前面預備道路。你們所尋求的主,必忽然進入他的殿;立約的使者,就是你們所渴慕的,必然來到。」
【漢】
【簡】
【注】萬(ㄨㄢˋ) 軍(ㄐㄩㄣ) 之(ㄓ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 說(ㄩㄝˋ) :「我(ㄨㄛˇ) 要(ㄧㄠ) 差(ㄔㄚ) 遣(ㄑㄧㄢˇ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 使(ㄕˇ) 者(ㄓㄜˇ) 在(ㄗㄞˋ) 我(ㄨㄛˇ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 預(ㄩˋ) 備(ㄅㄟˋ) 道(ㄉㄠˋ) 路(ㄌㄨˋ) 。你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 所(ㄙㄨㄛˇ) 尋(ㄒㄧㄣˊ) 求(ㄑㄧㄡˊ) 的(ㄉㄜ˙) 主(ㄓㄨˇ) 必(ㄅㄧˋ) 忽(ㄏㄨ) 然(ㄖㄢˊ) 進(ㄐㄧㄣˋ) 入(ㄖㄨˋ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 殿(ㄉㄧㄢˋ) ;立(ㄌㄧˋ) 約(ㄩㄝ) 的(ㄉㄜ˙) 使(ㄕˇ) 者(ㄓㄜˇ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 所(ㄙㄨㄛˇ) 仰(ㄧㄤˇ) 慕(ㄇㄨˋ) 的(ㄉㄜ˙) ,快(ㄎㄨㄞˋ) 要(ㄧㄠ) 來(ㄌㄞˊ) 到(ㄉㄠˋ) 。」
【NIV】"I will send my messenger, who will prepare the way before me. Then suddenly the Lord you are seeking will come to his temple; the messenger of the covenant, whom you desire, will come," says the Lord Almighty.
瑪拉基書 3:1
|
|
2 |
他來的日子,誰能當得起呢?他顯現的時候,誰能立得住呢?因為他如煉金之人的火,如漂布之人的鹼。
【當】然而,祂來臨的日子,誰能承受得了呢?祂出現的時候,誰能站立得住呢?因為祂像煉金之火,又像漂白衣裳的鹼。
【新】 可是,他來的日子,誰能當得起呢?他顯現的時候,誰能站立得住呢?因為他像煉金之人的火,又像漂布之人的鹼。
【現】 可是,他來的日子,誰受得了呢?他出現的時候,誰站立得住呢?因為他像鹼性很強的肥皂,像煉金屬的火。
【呂】 但他來的日子誰能當得起呢?他顯現時 誰能站立得住呢?「因為他像煉金之人的火﹐像漂布之人的鹼。
【欽】 他來的日子,誰能當得起呢?他顯現的時候,誰能立得住呢?因為他如煉金之人的火,如漂布之人的鹼。
【文】 彼至之日、誰能當之、彼顯之時、誰能立乎、蓋彼若煆金之火、如漂布之鹼、
【中】 他來的日子,誰能當得起呢?他顯現的時候,誰能立得住呢?因為他如煉金之人的火,如洗衣之人的鹼。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 來(ㄌㄞˊ) 的(ㄉㄜ˙) 日(ㄖˋ) 子(ㄗ˙) ,誰(ㄕㄟˊ) 能(ㄋㄥˊ) 當(ㄉㄤ) 得(ㄉㄜ˙) 起(ㄑㄧˇ) 呢(ㄋㄜ) ?他(ㄊㄚ) 顯(ㄒㄧㄢˇ) 現(ㄒㄧㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 時(ㄕˊ) 候(ㄏㄡˋ) ,誰(ㄕㄟˊ) 能(ㄋㄥˊ) 立(ㄌㄧˋ) 得(ㄉㄜ˙) 住(ㄓㄨˋ) 呢(ㄋㄜ) ?因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 他(ㄊㄚ) 如(ㄖㄨˊ) 煉(ㄌㄧㄢˋ) 金(ㄐㄧㄣ) 之(ㄓ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 火(ㄏㄨㄛˇ) ,如(ㄖㄨˊ) 漂(ㄆㄧㄠ) 布(ㄅㄨˋ) 之(ㄓ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 鹼(ㄐㄧㄢˇ) 。
【NIV】But who can endure the day of his coming? Who can stand when he appears? For he will be like a refiner's fire or a launderer's soap.
瑪拉基書 3:2
|
|
3 |
他必坐下如煉淨銀子的,必潔淨利未人,熬煉他們像金銀一樣;他們就憑公義獻供物給耶和華。
【當】祂要坐下來,像煉淨銀子的人那樣潔淨利未的子孫,像熬煉金銀一樣熬煉他們,使他們憑公義向耶和華獻祭。
【新】 他必坐著,像熬煉和潔淨銀子的人;他必潔淨利未人,煉淨他們像煉淨金銀一樣。這樣,他們就會憑公義獻禮物給耶和華。
【現】 他要來審判,像提煉銀子的人。他要潔淨祭司們,像冶金的工人提煉金銀,好讓祭司們知道向上主供獻合宜的祭物。
【呂】 他必坐著 作為熬煉銀子 使它潔淨者;他必使利未人潔淨﹐他必精煉他們像金子 像銀子﹐直到他們用對的供物獻與永恆主。
【欽】 他必坐下如煉淨銀子的,必潔淨利未人,熬煉他們像金銀一樣;他們就憑公義獻供物給耶和華。
【文】 將坐、如煉銀而潔之者、以潔利未子孫、煉之若金銀、則必依義獻祭於耶和華、
【中】 他必如煉淨銀子的,去潔淨利未人,熬煉他們像金銀一樣,他們就必獻合宜的供物給耶和華。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 必(ㄅㄧˋ) 坐(ㄗㄨㄛˋ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 如(ㄖㄨˊ) 煉(ㄌㄧㄢˋ) 淨(ㄐㄧㄥˋ) 銀(ㄧㄣˊ) 子(ㄗ˙) 的(ㄉㄜ˙) ,必(ㄅㄧˋ) 潔(ㄐㄧㄝˊ) 淨(ㄐㄧㄥˋ) 利(ㄌㄧˋ) 未(ㄨㄟˋ) 人(ㄖㄣˊ) ,熬(ㄠˊ) 煉(ㄌㄧㄢˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 像(ㄒㄧㄤˋ) 金(ㄐㄧㄣ) 銀(ㄧㄣˊ) 一(ㄧ) 樣(ㄧㄤˋ) ;他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 就(ㄐㄧㄡˋ) 憑(ㄆㄧㄥˊ) 公(ㄍㄨㄥ) 義(ㄧˋ) 獻(ㄒㄧㄢˋ) 供(ㄍㄨㄥ) 物(ㄨˋ) 給(ㄍㄟˇ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 。
【NIV】He will sit as a refiner and purifier of silver; he will purify the Levites and refine them like gold and silver. Then the Lord will have men who will bring offerings in righteousness,
瑪拉基書 3:3
|
|
4 |
那時,猶大和耶路撒冷所獻的供物必蒙耶和華悅納,彷彿古時之日、上古之年。
【當】這樣,猶大和耶路撒冷所獻的祭物就會蒙耶和華悅納,如同以往的日子、從前的歲月。
【新】 那時,猶大和耶路撒冷所獻的禮物,必蒙耶和華悅納,正如古時的日子,也像往昔之年一樣。
【現】 這樣,猶大和耶路撒冷人民所供獻的祭物才會被上主悅納,正像從前的日子一樣。
【呂】 那時猶大和耶路撒冷所獻的供物就蒙永恆主看為甜蜜﹐彷彿昔時之日 往古之年。」
【欽】 那時,猶大和耶路撒冷所獻的供物必蒙耶和華悅納,彷彿古時之日、上古之年。
【文】 斯時猶大與耶路撒冷之祭、必見悅於耶和華、有如曩日昔年、
【中】 那時,猶大和耶路撒冷所獻的供物,必蒙耶和華悅納,彷彿古時之日、上古之年。
【漢】
【簡】
【注】那(ㄋㄚˇ) 時(ㄕˊ) ,猶(ㄧㄡˊ) 大(ㄉㄚˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 耶(ㄧㄝ) 路(ㄌㄨˋ) 撒(ㄙㄚ) 冷(ㄌㄥˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 獻(ㄒㄧㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 供(ㄍㄨㄥ) 物(ㄨˋ) 必(ㄅㄧˋ) 蒙(ㄇㄥˊ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 悅(ㄩㄝˋ) 納(ㄋㄚˋ) ,彷(ㄈㄤˇ) 彿(ㄈㄨˊ) 古(ㄍㄨˇ) 時(ㄕˊ) 之(ㄓ) 日(ㄖˋ) 、上(ㄕㄤˇ) 古(ㄍㄨˇ) 之(ㄓ) 年(ㄋㄧㄢˊ) 。
【NIV】and the offerings of Judah and Jerusalem will be acceptable to the Lord, as in days gone by, as in former years.
瑪拉基書 3:4
|
|
5 |
萬軍之耶和華說:「我必臨近你們,施行審判。我必速速作見證,警戒行邪術的、犯姦淫的、起假誓的、虧負人之工價的、欺壓寡婦孤兒的、屈枉寄居的,和不敬畏我的。」
【當】萬軍之耶和華說:「我要來到你們當中施行審判,速速作證指控那些行邪術的、通姦的、起假誓的、克扣工人薪水的、欺壓寡婦孤兒的、冤枉異鄉人的,以及不敬畏我的。
【新】 萬軍之耶和華說:「我必臨近你們施行審判;我要快快指證那些行邪術的、犯姦淫的、起假誓的、在工錢上欺壓雇工的、欺壓孤兒寡婦的、屈枉寄居的和不敬畏我的。」
【現】 上主─萬軍的統帥說:「我要在你們當中顯現,施行審判。我立刻要作證指控那些行巫術的,淫亂的,作偽證的,剋扣工錢的,剝削孤兒寡婦的,和欺負外僑的。我要指控所有不敬畏我的人。」
【呂】 萬軍之永恆主說:「我必走近你們來行審判;我必做個敏捷果決的見證 來警戒行邪術的 犯姦淫的 起假誓的 在工價上欺壓雇工人的 欺壓寡婦孤兒的 屈枉寄居的;而他們竟不畏懼我。
【欽】 萬軍之耶和華說:「我必臨近你們,施行審判。我必速速作見證,警戒行邪術的、犯姦淫的、起假誓的、虧負人之工價的、欺壓寡婦孤兒的、屈枉寄居的,和不敬畏我的。」
【文】 我必蒞臨、行鞫於爾、凡巫覡及淫亂妄誓、負傭值、欺孤寡、屈賓旅、而不畏我者、我必亟證之、萬軍之耶和華言之矣、
【中】 全能之耶和華說:「我必臨到你們,施行審判。我必速速作見證,攻擊行邪術的、犯姦淫的、背誓的、壓榨工人的、欺壓寡婦孤兒的、不助寄居的和不懼怕我的。
【漢】
【簡】
【注】萬(ㄨㄢˋ) 軍(ㄐㄩㄣ) 之(ㄓ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 說(ㄩㄝˋ) :「我(ㄨㄛˇ) 必(ㄅㄧˋ) 臨(ㄌㄧㄣˊ) 近(ㄐㄧㄣˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) ,施(ㄕ) 行(ㄏㄤˊ) 審(ㄕㄣˇ) 判(ㄆㄢˋ) 。我(ㄨㄛˇ) 必(ㄅㄧˋ) 速(ㄙㄨˋ) 速(ㄙㄨˋ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 證(ㄓㄥˋ) ,警(ㄐㄧㄥˇ) 戒(ㄐㄧㄝˋ) 行(ㄏㄤˊ) 邪(ㄒㄧㄝˊ) 術(ㄕㄨˋ) 的(ㄉㄜ˙) 、犯(ㄈㄢˋ) 姦(ㄐㄧㄢ) 淫(ㄧㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 、起(ㄑㄧˇ) 假(ㄐㄧㄚˇ) 誓(ㄕˋ) 的(ㄉㄜ˙) 、虧(ㄎㄨㄟ) 負(ㄈㄨˋ) 人(ㄖㄣˊ) 之(ㄓ) 工(ㄍㄨㄥ) 價(ㄍㄚ˙) 的(ㄉㄜ˙) 、欺(ㄑㄧ) 壓(ㄧㄚ) 寡(ㄍㄨㄚˇ) 婦(ㄈㄨˋ) 孤(ㄍㄨ) 兒(ㄦ) 的(ㄉㄜ˙) 、屈(ㄑㄩ) 枉(ㄨㄤˇ) 寄(ㄐㄧˋ) 居(ㄐㄧ) 的(ㄉㄜ˙) ,和(ㄏㄨㄛ˙) 不(ㄅㄨˊ) 敬(ㄐㄧㄥˋ) 畏(ㄨㄟˋ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 。」
【NIV】"So I will come to put you on trial. I will be quick to testify against sorcerers, adulterers and perjurers, against those who defraud laborers of their wages, who oppress the widows and the fatherless, and deprive the foreigners among you of justice, but do not fear me," says the Lord Almighty.
瑪拉基書 3:5
|
|
6 |
「因我耶和華是不改變的,所以你們雅各之子沒有滅亡。
【當】「我耶和華永恆不變,所以你們這些雅各的子孫才沒有滅絕。」
【新】 萬軍之耶和華說:「因為我耶和華是不改變的,所以你們雅各的子孫也不會滅沒。
【現】 「我是上主;我不改變。所以你們這些雅各的後代還沒有完全迷失。
【呂】 「因為我 我永恆主是不改變的;而你你 雅各子孫哪 你們也沒有消沒。
【欽】 「因我─耶和華是不改變的,所以你們雅各之子沒有滅亡。
【文】 我耶和華不變易、故爾雅各子孫、不見翦滅、○
【中】 既然我耶和華是不反悔的,所以你們雅各之子還沒有滅亡。」
【漢】
【簡】
【注】「因(ㄧㄣ) 我(ㄨㄛˇ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 是(ㄕˋ) 不(ㄅㄨˊ) 改(ㄍㄞˇ) 變(ㄅㄧㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) ,所(ㄙㄨㄛˇ) 以(ㄧˇ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 雅(ㄧㄚˇ) 各(ㄍㄜˋ) 之(ㄓ) 子(ㄗ˙) 沒(ㄇㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 滅(ㄇㄧㄝˋ) 亡(ㄨˊ) 。
【NIV】"I the Lord do not change. So you, the descendants of Jacob, are not destroyed.
瑪拉基書 3:6
|
|
7 |
萬軍之耶和華說:從你們列祖的日子以來,你們常常偏離我的典章而不遵守。現在你們要轉向我,我就轉向你們。你們卻問說:『我們如何才是轉向呢?』
【當】萬軍之耶和華說:「從你們祖先開始,你們就常常偏離我的律例,不肯遵從。現在你們要轉向我,我就轉向你們。可是你們竟然說,『我們怎麼轉向你呢?』
【新】 「從你們列祖的日子以來,你們就偏離了我的律例而不遵守。現在你們要轉向我,我就必轉向你們。你們還問:『我們要怎樣回轉呢?』
【現】 跟你們的祖宗一樣,你們一直偏離我的法律,沒有遵守。你們要轉向我,我就轉向你們。可是你們問:『我們該做甚麼才算轉向你呢?』
【呂】 萬軍之永恆主說:從你們列祖的日子以來﹐你們總偏離了我律例 而不遵守。現在你們要轉向著我﹐我就轉向著你們。但你們卻還問說:『我們要在甚麼事上轉向呢?』
【欽】 萬軍之耶和華說:從你們列祖的日子以來,你們常常偏離我的典章而不遵守。現在你們要轉向我,我就轉向你們。你們卻問說:『我們如何才是轉向呢?』
【文】 萬軍之耶和華曰、自爾列祖之日、爾偏離我律例、而不守之、當返於我、我則返於爾、爾乃曰於何而返乎、
【中】 全能之耶和華說:「從你們列祖的日子以來,你們忽視我的典章沒有遵守。現在你們要轉向我,我就轉向你們。你們卻問說:『我們如何才是轉向呢?』
【漢】
【簡】
【注】萬(ㄨㄢˋ) 軍(ㄐㄩㄣ) 之(ㄓ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 說(ㄩㄝˋ) :從(ㄗㄨㄥˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 列(ㄌㄧㄝˋ) 祖(ㄗㄨˇ) 的(ㄉㄜ˙) 日(ㄖˋ) 子(ㄗ˙) 以(ㄧˇ) 來(ㄌㄞˊ) ,你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 常(ㄔㄤˊ) 常(ㄔㄤˊ) 偏(ㄆㄧㄢ) 離(ㄌㄧˊ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 典(ㄉㄧㄢˇ) 章(ㄓㄤ) 而(ㄦˊ) 不(ㄅㄨˊ) 遵(ㄗㄨㄣ) 守(ㄕㄡˇ) 。現(ㄒㄧㄢˋ) 在(ㄗㄞˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 要(ㄧㄠ) 轉(ㄓㄨㄢˇ) 向(ㄒㄧㄤˋ) 我(ㄨㄛˇ) ,我(ㄨㄛˇ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 轉(ㄓㄨㄢˇ) 向(ㄒㄧㄤˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 。你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 卻(ㄑㄩㄝˋ) 問(ㄨㄣˋ) 說(ㄩㄝˋ) :『我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 如(ㄖㄨˊ) 何(ㄏㄜˊ) 才(ㄘㄞˊ) 是(ㄕˋ) 轉(ㄓㄨㄢˇ) 向(ㄒㄧㄤˋ) 呢(ㄋㄜ) ?』
【NIV】Ever since the time of your ancestors you have turned away from my decrees and have not kept them. Return to me, and I will return to you," says the Lord Almighty. "But you ask, 'How are we to return?'
瑪拉基書 3:7
|
|
8 |
人豈可奪取神之物呢?你們竟奪取我的供物。你們卻說:『我們在何事上奪取你的供物呢?』就是你們在當納的十分之一和當獻的供物上。
【當】人怎可搶奪上帝的東西呢?可是你們不但搶奪我的東西,還說,『我們在何事上搶過你的東西呢?』 「你們在十分之一的奉獻和其他供物上搶奪我的東西。
【新】 人怎可搶奪 神之物呢?你們卻搶奪屬我之物,竟還問:『我們搶奪了你的什麼呢?』就是搶奪了當納的十分之一和當獻的祭物。
【現】 我問你們:人可以欺騙上帝嗎?當然不可以!可是你們欺騙了我。你們問:『我們怎樣欺騙你呢?』我說,就是在該獻的十分之一和祭物上欺騙了我。
【呂】 人怎可搶奪上帝之物呢?你們呢 竟搶奪了獻與我之物!卻還問說:『我們在甚麼事上搶奪了獻與你之物呢?』那就是當納的十分之一和當奉的獻物阿。
【欽】 人豈可奪取上帝之物呢?你們竟奪取我的供物。你們卻說:『我們在何事上奪取你的供物呢?』就是你們在當納的十分之一和當獻的供物上。
【文】 人可行竊於上帝乎、爾乃行竊於我、爾曰於何行竊於爾、在於輸什一、及獻禮物也、
【中】 人豈可搶掠 神嗎?你們確然在搶掠我。你們卻說:『我們怎樣搶掠你呢?』就是你們在當納的十分之一和當獻的供物上!
【漢】
【簡】
【注】人(ㄖㄣˊ) 豈(ㄎㄞˇ) 可(ㄎㄜˇ) 奪(ㄉㄨㄛˊ) 取(ㄑㄩˇ) 神(ㄕㄣˊ) 之(ㄓ) 物(ㄨˋ) 呢(ㄋㄜ) ?你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 竟(ㄐㄧㄥˋ) 奪(ㄉㄨㄛˊ) 取(ㄑㄩˇ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 供(ㄍㄨㄥ) 物(ㄨˋ) 。你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 卻(ㄑㄩㄝˋ) 說(ㄩㄝˋ) :『我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 在(ㄗㄞˋ) 何(ㄏㄜˊ) 事(ㄕˋ) 上(ㄕㄤˇ) 奪(ㄉㄨㄛˊ) 取(ㄑㄩˇ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 供(ㄍㄨㄥ) 物(ㄨˋ) 呢(ㄋㄜ) ?』就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 在(ㄗㄞˋ) 當(ㄉㄤ) 納(ㄋㄚˋ) 的(ㄉㄜ˙) 十(ㄕˊ) 分(ㄈㄣ) 之(ㄓ) 一(ㄧ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 當(ㄉㄤ) 獻(ㄒㄧㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 供(ㄍㄨㄥ) 物(ㄨˋ) 上(ㄕㄤˇ) 。
【NIV】"Will a mere mortal rob God? Yet you rob me. "But you ask, 'How are we robbing you?' "In tithes and offerings.
瑪拉基書 3:8
|
|
9 |
因你們通國的人都奪取我的供物,咒詛就臨到你們身上。
【當】舉國上下都是如此,所以你們必受咒詛。」
【新】 你們要受嚴厲的咒詛,因你們全國的人都搶奪了屬我之物。」
【現】 詛咒要臨到你們所有的人,因為全國都在欺騙我。
【呂】 你們被咒詛所咒詛﹐是因為你們 你們全國的人 搶奪的乃是我!
【欽】 因你們通國的人都奪取我的供物,咒詛就臨到你們身上。
【文】 爾受詛矣、蓋舉國行竊於我也、
【中】 因你們通國的人都搶掠我,你們必受審判──全國都有罪。」
【漢】
【簡】
【注】因(ㄧㄣ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 通(ㄊㄨㄥ) 國(ㄍㄨㄛˊ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 都(ㄉㄡ) 奪(ㄉㄨㄛˊ) 取(ㄑㄩˇ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 供(ㄍㄨㄥ) 物(ㄨˋ) ,咒(ㄓㄡˋ) 詛(ㄗㄨˇ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 臨(ㄌㄧㄣˊ) 到(ㄉㄠˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 身(ㄐㄩㄢ) 上(ㄕㄤˇ) 。
【NIV】You are under a curse-your whole nation-because you are robbing me.
瑪拉基書 3:9
|
|
10 |
萬軍之耶和華說:你們要將當納的十分之一全然送入倉庫,使我家有糧,以此試試我,是否為你們敞開天上的窗戶,傾福與你們,甚至無處可容。
【當】萬軍之耶和華說:「你們要把當納的十分之一全部送到我的倉庫,使我的殿中有糧。你們這樣試試,看我會不會為你們打開天上的窗戶,把祝福傾倒給你們,直到無處可容。」
【新】 萬軍之耶和華說:「你們要把當納的十分之一,全部送入倉庫,使我家中有糧;借此試驗我,看我是不是為你們敞開天窗,把福氣倒給你們,直到充足有餘呢。」
【現】 你們要把十分之一的全數送到聖殿,使聖殿裡有豐富的食物。我是上主─萬軍的統帥;試試我,你們就會看見我打開天上的窗戶,把各樣好東西豐豐富富地傾倒給你們。
【呂】 你們將當納的十分之一全部送入倉庫﹐使我殿中有糧吧!並這樣試試我 萬軍之永恆主說﹐看我會不會給你們敞開天閘﹐將祝福給你們傾倒下來﹐直到有餘無缺。
【欽】 萬軍之耶和華說:你們要將當納的十分之一全然送入倉庫,使我家有糧,以此試試我,是否為你們敞開天上的窗戶,傾福與你們,甚至無處可容。
【文】 萬軍之耶和華曰、其輸什一、悉歸府庫、俾我室中有糧、以此試我、是否為爾啟天之牖、傾福於爾、無地可容、
【中】 全能之耶和華說:「你們要將當納的十分之一全然送入倉庫,使我殿有糧,以此試試我是否為你們敞開天上的窗戶,傾福與你們,甚至無處可容。」
【漢】
【簡】
【注】萬(ㄨㄢˋ) 軍(ㄐㄩㄣ) 之(ㄓ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 說(ㄩㄝˋ) :你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 要(ㄧㄠ) 將(ㄐㄧㄤ) 當(ㄉㄤ) 納(ㄋㄚˋ) 的(ㄉㄜ˙) 十(ㄕˊ) 分(ㄈㄣ) 之(ㄓ) 一(ㄧ) 全(ㄑㄩㄢˊ) 然(ㄖㄢˊ) 送(ㄙㄨㄥˋ) 入(ㄖㄨˋ) 倉(ㄘㄤ) 庫(ㄎㄨˋ) ,使(ㄕˇ) 我(ㄨㄛˇ) 家(ㄍㄨ) 有(ㄧㄡˇ) 糧(ㄌㄧㄤˊ) ,以(ㄧˇ) 此(ㄘˇ) 試(ㄕˋ) 試(ㄕˋ) 我(ㄨㄛˇ) ,是(ㄕˋ) 否(ㄆㄧˇ) 為(ㄨㄟˊ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 敞(ㄔㄤˇ) 開(ㄎㄞ) 天(ㄊㄧㄢ) 上(ㄕㄤˇ) 的(ㄉㄜ˙) 窗(ㄔㄨㄤ) 戶(ㄏㄨˋ) ,傾(ㄑㄧㄥ) 福(ㄈㄨˊ) 與(ㄩˇ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) ,甚(ㄕㄜˊ) 至(ㄓˋ) 無(ㄨˊ) 處(ㄔㄨˇ) 可(ㄎㄜˇ) 容(ㄖㄨㄥˊ) 。
【NIV】Bring the whole tithe into the storehouse, that there may be food in my house. Test me in this," says the Lord Almighty, "and see if I will not throw open the floodgates of heaven and pour out so much blessing that there will not be room enough to store it.
瑪拉基書 3:10
|
|
11 |
萬軍之耶和華說:我必為你們斥責蝗蟲(原文作吞噬者),不容他毀壞你們的土產。你們田間的葡萄樹在未熟之先也不掉果子。
【當】萬軍之耶和華說:「我必為你們驅除害蟲,不許牠們毀壞你們地裡的出產,你們田間的葡萄必不會未熟先落。」
【新】 萬軍之耶和華說:「我必為你們斥責那吞吃者,不容他毀壞你們地上的果實,也不讓你們田間的葡萄在未熟以先就掉下來。」
【現】 我不容昆蟲毀壞你們的農作物,你們的葡萄樹將結滿葡萄。
【呂】 萬軍之永恆主說:我必為你們叱責吞喫者蝗蟲﹐不容牠損壞你們土地的果實;你們田間的葡萄樹未熟之先也不掉果子。
【欽】 萬軍之耶和華說:我必為你們斥責吞噬者,不容牠毀壞你們的土產。你們田間的葡萄樹在未熟之先也不掉果子。
【文】 我將為爾責吞噬者、俾不壞爾土產、爾田間之葡萄、不先期而隕、萬軍之耶和華言之矣、
【中】 全能之耶和華說:「我必為你們停止災禍不毀壞你們的土產。你們田間的葡萄樹在未熟之先,也不掉果子。」
【漢】
【簡】
【注】萬(ㄨㄢˋ) 軍(ㄐㄩㄣ) 之(ㄓ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 說(ㄩㄝˋ) :我(ㄨㄛˇ) 必(ㄅㄧˋ) 為(ㄨㄟˊ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 斥(ㄔˋ) 責(ㄓㄞˋ) 蝗(ㄏㄨㄤˊ) 蟲(ㄔㄨㄥˊ) (原(ㄩㄢˊ) 文(ㄨㄣˊ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 吞(ㄊㄨㄣ) 噬(ㄕˋ) 者(ㄓㄜˇ) ),不(ㄅㄨˊ) 容(ㄖㄨㄥˊ) 他(ㄊㄚ) 毀(ㄏㄨㄟˇ) 壞(ㄏㄨㄞˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 土(ㄊㄨˇ) 產(ㄔㄢˇ) 。你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 田(ㄊㄧㄢˊ) 間(ㄐㄧㄢ) 的(ㄉㄜ˙) 葡(ㄆㄨˊ) 萄(ㄊㄠˊ) 樹(ㄕㄨˋ) 在(ㄗㄞˋ) 未(ㄨㄟˋ) 熟(ㄕㄡˊ) 之(ㄓ) 先(ㄒㄧㄢ) 也(ㄧㄝˇ) 不(ㄅㄨˊ) 掉(ㄉㄧㄠˋ) 果(ㄍㄨㄛˇ) 子(ㄗ˙) 。
【NIV】I will prevent pests from devouring your crops, and the vines in your fields will not drop their fruit before it is ripe," says the Lord Almighty.
瑪拉基書 3:11
|
|
12 |
萬軍之耶和華說:萬國必稱你們為有福的,因你們的地必成為喜樂之地。」
【當】萬軍之耶和華說:「萬國必稱你們為有福的,因為這地方必成為一片樂土。」
【新】 萬軍之耶和華說:「萬國都要稱你們為有福,因為你們的地必成為喜樂之地。」
【現】 那時,各國的人要說你們是幸福的,因為你們的土地將是可以安居樂業的地方。」
【呂】 萬軍之永恆主說:萬國必稱你們為有福;因為你們必成為可喜愛之地。」
【欽】 萬軍之耶和華說:萬國必稱你們為有福的,因你們的地必成為喜樂之地。」
【文】 萬民必稱爾有福、爾國將為樂土、萬軍之耶和華言之矣、○
【中】 全能之耶和華說:「萬國必稱你們為有福的,因你們必住在喜樂之地!」
【漢】
【簡】
【注】萬(ㄨㄢˋ) 軍(ㄐㄩㄣ) 之(ㄓ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 說(ㄩㄝˋ) :萬(ㄨㄢˋ) 國(ㄍㄨㄛˊ) 必(ㄅㄧˋ) 稱(ㄔㄥ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 為(ㄨㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 福(ㄈㄨˊ) 的(ㄉㄜ˙) ,因(ㄧㄣ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 地(ㄉㄧˋ) 必(ㄅㄧˋ) 成(ㄔㄥˊ) 為(ㄨㄟˊ) 喜(ㄒㄧˇ) 樂(ㄧㄠˋ) 之(ㄓ) 地(ㄉㄧˋ) 。」
【NIV】"Then all the nations will call you blessed, for yours will be a delightful land," says the Lord Almighty.
瑪拉基書 3:12
|
|
13 |
耶和華說:「你們用話頂撞我,你們還說:『我們用什麼話頂撞了你呢?』
【當】耶和華說:「你們出言譭謗我,還問,『我們怎麼譭謗你了?』
【新】 耶和華說:「你們用無禮的話頂撞我。你們還問:『我們用什麼話頂撞了你呢?』
【現】 上主說:「你們毀謗我;你們卻問:『我們怎樣毀謗你呢?』
【呂】 永恆主說:「你們的話說得很硬來頂撞我;你們卻還問說:『我們說甚麼話來頂撞你呢?』
【欽】 耶和華說:「你們用話頂撞我,你們還說:『我們用什麼話頂撞了你呢?』
【文】 耶和華曰、爾以狂悖之言逆我、乃曰、我以何言逆爾乎、
【中】 耶和華說:「你們尖刻地批評我。你們還說:『我們怎樣批評了你呢?』
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 說(ㄩㄝˋ) :「你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 用(ㄩㄥˋ) 話(ㄏㄨㄚˋ) 頂(ㄉㄧㄥˇ) 撞(ㄓㄨㄤˋ) 我(ㄨㄛˇ) ,你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 還(ㄏㄞˊ) 說(ㄩㄝˋ) :『我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 用(ㄩㄥˋ) 什(ㄕˊ) 麼(ㄇㄛ˙) 話(ㄏㄨㄚˋ) 頂(ㄉㄧㄥˇ) 撞(ㄓㄨㄤˋ) 了(ㄌㄜ˙) 你(ㄋㄧˇ) 呢(ㄋㄜ) ?』
【NIV】"You have spoken arrogantly against me," says the Lord. "Yet you ask, 'What have we said against you?'
瑪拉基書 3:13
|
|
14 |
你們說:『事奉神是徒然的,遵守神所吩咐的,在萬軍之耶和華面前苦苦齋戒,有什麼益處呢?
【當】你們說,『事奉上帝是虛空的。遵從上帝的吩咐,在萬軍之耶和華面前痛悔有什麼益處?
【新】 你們說:『事奉 神是白費的;遵守他的吩咐,在萬軍之耶和華面前哀痛而行,有什麼益處呢?
【現】 你們說:『事奉上帝沒有好處。遵守他的命令,或向上主─萬軍的統帥表示我們懊悔,有甚麼用呢?
【呂】 你們說:『事奉上帝是徒然的;遵守上帝所吩咐的﹐在萬軍之永恆主面前愁眉苦眼而行 有甚麼益處?
【欽】 你們說:事奉上帝是徒然的,遵守上帝所定的,在萬軍之耶和華面前苦苦齋戒,有什麼益處呢?
【文】 爾曰、奉事上帝、乃徒然耳、我遵其命、於萬軍之耶和華前殷憂而行、何益之有、
【中】 你們說:『侍奉 神是無用的,遵守 神所吩咐的,在全能之耶和華面前苦苦齋戒,對我們有甚麼益處呢?
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 說(ㄩㄝˋ) :『事(ㄕˋ) 奉(ㄈㄥˋ) 神(ㄕㄣˊ) 是(ㄕˋ) 徒(ㄊㄨˊ) 然(ㄖㄢˊ) 的(ㄉㄜ˙) ,遵(ㄗㄨㄣ) 守(ㄕㄡˇ) 神(ㄕㄣˊ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 吩(ㄈㄣ) 咐(ㄈㄨˋ) 的(ㄉㄜ˙) ,在(ㄗㄞˋ) 萬(ㄨㄢˋ) 軍(ㄐㄩㄣ) 之(ㄓ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 苦(ㄎㄨˇ) 苦(ㄎㄨˇ) 齋(ㄓㄞ) 戒(ㄐㄧㄝˋ) ,有(ㄧㄡˇ) 什(ㄕˊ) 麼(ㄇㄛ˙) 益(ㄧˋ) 處(ㄔㄨˇ) 呢(ㄋㄜ) ?
【NIV】"You have said, 'It is futile to serve God. What do we gain by carrying out his requirements and going about like mourners before the Lord Almighty?
瑪拉基書 3:14
|
|
15 |
如今我們稱狂傲的人為有福,並且行惡的人得建立;他們雖然試探神,卻得脫離災難。』」
【當】如今我們稱狂傲的人有福,因為作惡的人凡事順利,他們雖然試探上帝,卻仍能逃過災禍。』」
【新】 現在我們稱驕傲的人為有福,作惡的人得建立;他們雖然試探 神,卻得以逃脫。』」
【現】 照我們看,驕傲的人快樂,作惡的人興旺,他們試探上帝竟然得以逃脫懲罰。』」
【呂】 如今我們呢 竟稱傲慢人為有福了!而行惡的人居然得建立了!他們雖試探上帝﹐卻還得逃脫 免受災難呢!』」
【欽】 如今我們稱狂傲的人為有福,並且行惡的人得建立;他們雖然試探上帝,卻得脫離災難。』」
【文】 我儕則謂狂傲者有福、行惡者建立、試上帝而獲免、
【中】 如今我們認為狂傲的人快樂,行惡的人成功。向神挑戰的人得以逃脫。』」
【漢】
【簡】
【注】如(ㄖㄨˊ) 今(ㄐㄧㄣ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 稱(ㄔㄥ) 狂(ㄎㄨㄤˊ) 傲(ㄠˋ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 為(ㄨㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 福(ㄈㄨˊ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 且(ㄑㄧㄝˇ) 行(ㄏㄤˊ) 惡(ㄨ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 得(ㄉㄜ˙) 建(ㄐㄧㄢˋ) 立(ㄌㄧˋ) ;他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 雖(ㄙㄨㄟ) 然(ㄖㄢˊ) 試(ㄕˋ) 探(ㄊㄢ) 神(ㄕㄣˊ) ,卻(ㄑㄩㄝˋ) 得(ㄉㄜ˙) 脫(ㄊㄨㄛ) 離(ㄌㄧˊ) 災(ㄗㄞ) 難(ㄋㄢˊ) 。』」
【NIV】But now we call the arrogant blessed. Certainly evildoers prosper, and even when they put God to the test, they get away with it.' "
瑪拉基書 3:15
|
|
16 |
那時,敬畏耶和華的彼此談論,耶和華側耳而聽,且有紀念冊在他面前,記錄那敬畏耶和華、思念他名的人。
【當】那時,敬畏耶和華的彼此交談,耶和華必留心傾聽,祂面前的紀念冊上記錄著敬畏祂和尊崇祂名的人。
【新】 那時,敬畏耶和華的人彼此談論,耶和華也留意細聽;在他面前有記錄冊,記錄那些敬畏耶和華和思念他名的人。
【現】 那時,敬畏上主的人彼此談論;上主留意聽他們的話。在他面前,有一卷紀念冊記載著敬畏並尊崇上主之人的名字。
【呂】 那些敬畏永恆主的就是這樣(傳統:那時)彼此談論的;永恆主也留心聽著;在他面前且有備忘冊記錄著那些敬畏永恆主 想念他名的人的事呢。
【欽】 那時,敬畏耶和華的彼此談論,耶和華側耳而聽,且有記念冊在他面前,記錄那敬畏耶和華、思念他名的人。
【文】 是時寅畏耶和華者相語、耶和華乃傾耳而聽之、為凡寅畏耶和華、而思念其名者、錄誌書於其前、
【中】 然後,敬畏耶和華的彼此談論,耶和華側耳而聽。有紀念冊在他面前,記錄那敬畏耶和華、榮耀他名的人。
【漢】
【簡】
【注】那(ㄋㄚˇ) 時(ㄕˊ) ,敬(ㄐㄧㄥˋ) 畏(ㄨㄟˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 彼(ㄅㄧˇ) 此(ㄘˇ) 談(ㄊㄢˊ) 論(ㄌㄨㄣˊ) ,耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 側(ㄗㄜˋ) 耳(ㄦˇ) 而(ㄦˊ) 聽(ㄊㄧㄥ) ,且(ㄑㄧㄝˇ) 有(ㄧㄡˇ) 紀(ㄐㄧˋ) 念(ㄋㄧㄢˋ) 冊(ㄘㄜˋ) 在(ㄗㄞˋ) 他(ㄊㄚ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) ,記(ㄐㄧˋ) 錄(ㄌㄨˋ) 那(ㄋㄚˇ) 敬(ㄐㄧㄥˋ) 畏(ㄨㄟˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 、思(ㄙ) 念(ㄋㄧㄢˋ) 他(ㄊㄚ) 名(ㄇㄧㄥˊ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 。
【NIV】Then those who feared the Lord talked with each other, and the Lord listened and heard. A scroll of remembrance was written in his presence concerning those who feared the Lord and honored his name.
瑪拉基書 3:16
|
|
17 |
萬軍之耶和華說:「在我所定的日子,他們必屬我,特特歸我。我必憐恤他們,如同人憐恤服事自己的兒子。
【當】萬軍之耶和華說:「到我所定的日子,他們必成為我寶貴的產業,我要憐憫他們,如同父親憐憫他的孝順兒子。
【新】 萬軍之耶和華說:「在我施行作為的日子,他們要屬我,作特別的產業;我必憐恤他們,好像人憐恤那服事自己的兒子一樣。
【現】 上主─萬軍的統帥說:「他們要作我的子民。我採取行動的那天,他們要歸屬於我。我要憐憫他們,像父親憐憫那服事他的兒子。
【呂】 萬軍之永恆主說:「在我行動的日子 他們必屬於我做特別產業;我必顧惜他們﹐正如人顧惜自己的兒子 那服事自己的一樣。
【欽】 萬軍之耶和華說:「在我所定的日子,他們必屬我,特特歸我。我必憐恤他們,如同人憐恤服事自己的兒子。
【文】 萬軍之耶和華曰屆我所定之期、斯人必屬於我、為我之業、我必矜恤之、若人矜恤事己之子、
【中】 全能之耶和華說:「在我預備自己產業的日子,他們必屬我。我必憐恤他們,如同人憐恤服待自己的兒子。
【漢】
【簡】
【注】萬(ㄨㄢˋ) 軍(ㄐㄩㄣ) 之(ㄓ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 說(ㄩㄝˋ) :「在(ㄗㄞˋ) 我(ㄨㄛˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 定(ㄉㄧㄥˋ) 的(ㄉㄜ˙) 日(ㄖˋ) 子(ㄗ˙) ,他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 必(ㄅㄧˋ) 屬(ㄓㄨˇ) 我(ㄨㄛˇ) ,特(ㄊㄜˋ) 特(ㄊㄜˋ) 歸(ㄍㄨㄟ) 我(ㄨㄛˇ) 。我(ㄨㄛˇ) 必(ㄅㄧˋ) 憐(ㄌㄧㄢˊ) 恤(ㄒㄩˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) ,如(ㄖㄨˊ) 同(ㄊㄨㄥˊ) 人(ㄖㄣˊ) 憐(ㄌㄧㄢˊ) 恤(ㄒㄩˋ) 服(ㄈㄨˊ) 事(ㄕˋ) 自(ㄗˋ) 己(ㄐㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 。
【NIV】"On the day when I act," says the Lord Almighty, "they will be my treasured possession. I will spare them, just as a father has compassion and spares his son who serves him.
瑪拉基書 3:17
|
|
18 |
那時你們必歸回,將善人和惡人,事奉神的和不事奉神的,分別出來。」
【當】那時,你們將再度看出義人與惡人之間的區別,事奉上帝者和不事奉上帝者之間的不同。
【新】 那時,你們就要再看出義人與惡人、事奉 神的人和不事奉他的人之間有什麼分別。」
【現】 那時,我的子民將再一次看出義人和惡人的遭遇有甚麼不同,服事我和不服事我的人有甚麼差別。」
【呂】 那時你們就必重新看出義人與惡人之間 事奉上帝的與不事奉上帝的之間 有甚麼分別了。
【欽】 那時你們必歸回,將義人和惡人,事奉上帝的和不事奉上帝的,分別出來。」
【文】 當斯時也、義與不義者、事上帝與不事上帝者、爾將轉而分辨之、
【中】 那時你們必再看見我,將善人和惡人,侍奉 神的和不侍奉 神的分別出來。」
【漢】
【簡】
【注】那(ㄋㄚˇ) 時(ㄕˊ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 必(ㄅㄧˋ) 歸(ㄍㄨㄟ) 回(ㄏㄨㄟˊ) ,將(ㄐㄧㄤ) 善(ㄕㄢˋ) 人(ㄖㄣˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 惡(ㄨ) 人(ㄖㄣˊ) ,事(ㄕˋ) 奉(ㄈㄥˋ) 神(ㄕㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 和(ㄏㄨㄛ˙) 不(ㄅㄨˊ) 事(ㄕˋ) 奉(ㄈㄥˋ) 神(ㄕㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) ,分(ㄈㄣ) 別(ㄅㄧㄝˊ) 出(ㄔㄨ) 來(ㄌㄞˊ) 。」
【NIV】And you will again see the distinction between the righteous and the wicked, between those who serve God and those who do not.
瑪拉基書 3:18
|
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
For more information, please read here