和合本
那時,猶大和耶路撒冷所獻的供物必蒙耶和華悅納,彷彿古時之日、上古之年。

當代聖經譯本
這樣,猶大和耶路撒冷所獻的祭物就會蒙耶和華悅納,如同以往的日子、從前的歲月。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
那時,猶大和耶路撒冷所獻的禮物,必蒙耶和華悅納,正如古時的日子,也像往昔之年一樣。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
這樣,猶大和耶路撒冷人民所供獻的祭物才會被上主悅納,正像從前的日子一樣。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
那時,猶大和耶路撒冷所獻的供物必蒙耶和華悅納,彷彿古時之日、上古之年。

CNET中譯本
那時,猶大和耶路撒冷所獻的供物,必蒙耶和華悅納,彷彿古時之日、上古之年。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
斯時猶大與耶路撒冷之祭、必見悅於耶和華、有如曩日昔年、