和合本
萬軍之耶和華說:我必為你們斥責蝗蟲(原文作吞噬者),不容他毀壞你們的土產。你們田間的葡萄樹在未熟之先也不掉果子。
當代聖經譯本
萬軍之耶和華說:「我必為你們驅除害蟲,不許牠們毀壞你們地裡的出產,你們田間的葡萄必不會未熟先落。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
萬軍之耶和華說:「我必為你們斥責那吞吃者,不容他毀壞你們地上的果實,也不讓你們田間的葡萄在未熟以先就掉下來。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
我不容昆蟲毀壞你們的農作物,你們的葡萄樹將結滿葡萄。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
萬軍之耶和華說:我必為你們斥責吞噬者,不容牠毀壞你們的土產。你們田間的葡萄樹在未熟之先也不掉果子。
CNET中譯本
全能之耶和華說:「我必為你們停止災禍不毀壞你們的土產。你們田間的葡萄樹在未熟之先,也不掉果子。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
我將為爾責吞噬者、俾不壞爾土產、爾田間之葡萄、不先期而隕、萬軍之耶和華言之矣、