|
1 |
當猶大王烏西雅,以色列王約阿施的兒子耶羅波安在位的時候,大地震前二年,提哥亞牧人中的阿摩司得默示論以色列。
【當】猶大王烏西雅、約阿施的兒子以色列王耶羅波安執政期間,大地震前兩年,提哥亞的牧人阿摩司看到了關於以色列的異象。以下是阿摩司的話。
【新】 提哥亞的牧人阿摩司,在猶大王烏西雅和以色列王約阿施的兒子耶羅波安作王的日子,大地震前二年所見的異象,就是有關以色列的話,記在下面。
【現】 在烏西雅作猶大王,約華施的兒子耶羅波安二世作以色列王期間,大地震前兩年,上帝向提哥亞村的牧羊人阿摩司啟示有關以色列的事。以下的記載是阿摩司的話。
【呂】 以下是提哥亞一個大戶牧人阿摩司的話:就是當猶大王烏西雅的日子 以色列王約阿施的兒子耶羅波安的日子 大地震以前二年 阿摩司見了異象論到以色列所說的。
【欽】 當猶大王烏西雅,以色列王約阿施的兒子耶羅波安在位的時候,大地震前二年,提哥亞牧人中的阿摩司得默示論以色列。
【文】 猶大王烏西亞、以色列王約阿施子耶羅波安時、地震前二年、提哥亞牧人中、阿摩司得啟示、論以色列之言○
【中】 當猶大王烏西雅,以色列王約阿施的兒子耶羅波安在位的時候,大地震前二年,提哥亞牧人中的阿摩司得默示論以色列。
【漢】
【簡】
【注】當(ㄉㄤ) 猶(ㄧㄡˊ) 大(ㄉㄚˋ) 王(ㄨㄤˊ) 烏(ㄨ) 西(ㄒㄧ) 雅(ㄧㄚˇ) ,以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 王(ㄨㄤˊ) 約(ㄩㄝ) 阿(ㄚ) 施(ㄕ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 耶(ㄧㄝ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) 波(ㄆㄛ) 安(ㄢ) 在(ㄗㄞˋ) 位(ㄨㄟˋ) 的(ㄉㄜ˙) 時(ㄕˊ) 候(ㄏㄡˋ) ,大(ㄉㄚˋ) 地(ㄉㄧˋ) 震(ㄓㄣˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 二(ㄦˋ) 年(ㄋㄧㄢˊ) ,提(ㄊㄧˊ) 哥(ㄍㄜ) 亞(ㄧㄚˇ) 牧(ㄇㄨˋ) 人(ㄖㄣˊ) 中(ㄓㄨㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 阿(ㄚ) 摩(ㄇㄛˊ) 司(ㄙ) 得(ㄉㄜ˙) 默(ㄇㄛˋ) 示(ㄕˋ) 論(ㄌㄨㄣˊ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 。
【NIV】The words of Amos, one of the shepherds of Tekoa-the vision he saw concerning Israel two years before the earthquake, when Uzziah was king of Judah and Jeroboam son of Jehoash was king of Israel.
阿摩司書 1:1
|
|
2 |
他說:耶和華必從錫安吼叫,從耶路撒冷發聲;牧人的草場要悲哀;迦密的山頂要枯乾。
【當】他說: 「耶和華在錫安怒吼, 在耶路撒冷呼喊。 牧人的草場枯乾, 迦密山頂枯黃。」
【新】 他說:「耶和華從錫安吼叫,從耶路撒冷發聲;牧人的草場因此乾旱,迦密的山頂枯乾。
【現】 阿摩司說:上主從錫安怒吼,從耶路撒冷發出雷轟。牧場的草枯乾;迦密山的青草變黃。
【呂】 他說:「永恆主從錫安吼叫﹐從耶路撒冷發出聲音﹐牧人的草場就悲哀﹐迦密的山頂就枯乾。」
【欽】 他說:耶和華必從錫安吼叫,從耶路撒冷發聲;牧人的住處要悲哀;迦密的山頂要枯乾。
【文】 曰、耶和華將自錫安號呼、自耶路撒冷發聲、牧人之草場愁慘、迦密山巔凋零、○
【中】 阿摩司說:「耶和華必從錫安吼叫;從耶路撒冷發大聲!牧人的草場要衰殘;迦密的山頂要枯萎。」
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 說(ㄩㄝˋ) :耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 必(ㄅㄧˋ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 錫(ㄒㄧˊ) 安(ㄢ) 吼(ㄏㄡˇ) 叫(ㄐㄧㄠˋ) ,從(ㄗㄨㄥˋ) 耶(ㄧㄝ) 路(ㄌㄨˋ) 撒(ㄙㄚ) 冷(ㄌㄥˇ) 發(ㄈㄚ) 聲(ㄕㄥ) ;牧(ㄇㄨˋ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 草(ㄘㄠˇ) 場(ㄔㄤˊ) 要(ㄧㄠ) 悲(ㄅㄟ) 哀(ㄞ) ;迦(ㄐㄧㄚ) 密(ㄇㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 山(ㄕㄢ) 頂(ㄉㄧㄥˇ) 要(ㄧㄠ) 枯(ㄎㄨ) 乾(ㄍㄢ) 。
【NIV】He said: "The Lord roars from Zion and thunders from Jerusalem; the pastures of the shepherds dry up, and the top of Carmel withers."
阿摩司書 1:2
|
|
3 |
耶和華如此說:大馬色三番四次的犯罪,我必不免去他的刑罰;因為他以打糧食的鐵器打過基列。
【當】耶和華說: 「大馬士革人三番四次地犯罪, 我必不收回對他們的懲罰, 因為他們用打糧食的鐵器蹂躪基列。
【新】 「耶和華這樣說:『大馬士革三番四次犯罪,我必不收回懲罰他的命令;因為他用打穀的鐵器蹂躪基列。
【現】 上主說:「大馬士革人再三犯罪,我一定要處罰他們。他們用殘酷的刑罰虐待基列人。
【呂】 永恆主這麼說:「大馬色三番四次地悖逆﹐我必不收回成命﹐因為他用打糧食的鐵器打過基列。
【欽】 耶和華如此說:大馬色三番四次地犯罪,我必不免去她的刑罰;因為她以打糧食的鐵器打過基列。
【文】 耶和華曰、大馬色干罪、至三至四、我不挽回厥罰、以其以打穀鐵器撻基列也、
【中】 耶和華如此說:「大馬士革三番四次地犯罪,我必不免去她的刑罰。因為她撕開基列如打糧食器具的鐵齒。
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 如(ㄖㄨˊ) 此(ㄘˇ) 說(ㄩㄝˋ) :大(ㄉㄚˋ) 馬(ㄇㄚˇ) 色(ㄙㄜˋ) 三(ㄙㄢ) 番(ㄈㄢ) 四(ㄙˋ) 次(ㄘˋ) 的(ㄉㄜ˙) 犯(ㄈㄢˋ) 罪(ㄗㄨㄟˋ) ,我(ㄨㄛˇ) 必(ㄅㄧˋ) 不(ㄅㄨˊ) 免(ㄨㄣˋ) 去(ㄑㄩˋ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 刑(ㄒㄧㄥˊ) 罰(ㄈㄚˊ) ;因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 他(ㄊㄚ) 以(ㄧˇ) 打(ㄉㄚˇ) 糧(ㄌㄧㄤˊ) 食(ㄕˊ) 的(ㄉㄜ˙) 鐵(ㄊㄧㄝˇ) 器(ㄑㄧˋ) 打(ㄉㄚˇ) 過(ㄍㄨㄛˋ) 基(ㄐㄧ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 。
【NIV】This is what the Lord says: "For three sins of Damascus, even for four, I will not relent. Because she threshed Gilead with sledges having iron teeth,
阿摩司書 1:3
|
|
4 |
我卻要降火在哈薛的家中,燒滅便哈達的宮殿。
【當】所以我要降火在哈薛王家, 燒毀便·哈達王的城堡。
【新】 我必降火在哈薛的王宮,燒燬便.哈達的堡壘。
【現】 所以我要火燒哈薛王的王宮,摧毀便點哈達王的宮殿。
【呂】 我必降火於哈薛家﹐燒燬便哈達的宮堡。
【欽】 我卻要降火在哈薛的家中,燒滅便哈達的宮殿。
【文】 我必使火入於哈薛家、燬便哈達之宮室、
【中】 我卻要降火在哈薛的家中,燒滅便–哈達的堡壘。
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 卻(ㄑㄩㄝˋ) 要(ㄧㄠ) 降(ㄐㄧㄤˋ) 火(ㄏㄨㄛˇ) 在(ㄗㄞˋ) 哈(ㄎㄚ) 薛(ㄒㄩㄝ) 的(ㄉㄜ˙) 家(ㄍㄨ) 中(ㄓㄨㄥ) ,燒(ㄕㄠ) 滅(ㄇㄧㄝˋ) 便(ㄅㄧㄢˋ) 哈(ㄎㄚ) 達(ㄉㄚˊ) 的(ㄉㄜ˙) 宮(ㄍㄨㄥ) 殿(ㄉㄧㄢˋ) 。
【NIV】I will send fire on the house of Hazael that will consume the fortresses of Ben-Hadad.
阿摩司書 1:4
|
|
5 |
我必折斷大馬色的門閂,剪除亞文平原的居民和伯伊甸掌權的。亞蘭人必被擄到吉珥。這是耶和華說的。
【當】我要折斷大馬士革城的門閂, 剷除亞文平原的居民和伯·伊甸的掌權者, 使亞蘭人被擄到吉珥。 這是耶和華說的。」
【新】 我必折斷大馬士革的門閂,剪除亞文平原的居民,以及伯.伊甸掌權的首領;亞蘭的人民也必被擄至吉珥。』這是耶和華說的。
【現】 我要搗毀大馬士革的城門,殲滅亞文平原的居民和伯點伊甸的首領。敘利亞的人民要被擄到吉珥。」上主這樣宣佈了。
【呂】 我必折斷大馬色的門閂﹐剪除亞文(或改點母音:安)平原的居民﹐和伯伊甸執掌權柄之杖的人;亞蘭人民必流亡到吉珥」:這是永恆主說的。
【欽】 我必折斷大馬色的門閂,剪除亞文平原的居民和伯伊甸掌權的。亞蘭人必被擄到吉珥。這是耶和華說的。
【文】 折大馬色之楗、殲亞文谷之居民、及伯伊甸之執杖者、使亞蘭人為俘、而至吉珥、耶和華言之矣、○
【中】 我必折斷大馬士革的門閂。除去邪惡谷的掌權者,就是那在伯–伊甸手執皇杖的。亞蘭人必被擄到吉珥。」這是耶和華說的!
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 必(ㄅㄧˋ) 折(ㄓㄜˊ) 斷(ㄉㄨㄢˋ) 大(ㄉㄚˋ) 馬(ㄇㄚˇ) 色(ㄙㄜˋ) 的(ㄉㄜ˙) 門(ㄇㄣˊ) 閂(ㄕㄨㄢ) ,剪(ㄐㄧㄢˇ) 除(ㄔㄨˊ) 亞(ㄧㄚˇ) 文(ㄨㄣˊ) 平(ㄆㄧㄥˊ) 原(ㄩㄢˊ) 的(ㄉㄜ˙) 居(ㄐㄧ) 民(ㄇㄧㄣˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 伯(ㄅㄛˊ) 伊(ㄧ) 甸(ㄉㄧㄢˋ) 掌(ㄓㄤˇ) 權(ㄑㄩㄢˊ) 的(ㄉㄜ˙) 。亞(ㄧㄚˇ) 蘭(ㄌㄢˊ) 人(ㄖㄣˊ) 必(ㄅㄧˋ) 被(ㄅㄟˋ) 擄(ㄌㄨˇ) 到(ㄉㄠˋ) 吉(ㄐㄧˊ) 珥(ㄦˇ) 。這(ㄓㄜˋ) 是(ㄕˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 說(ㄩㄝˋ) 的(ㄉㄜ˙) 。
【NIV】I will break down the gate of Damascus; I will destroy the king who is in the Valley of Aven1:5Avenmeans wickedness. and the one who holds the scepter in Beth Eden. The people of Aram will go into exile to Kir," says the Lord.
阿摩司書 1:5
|
|
6 |
耶和華如此說:迦薩三番四次的犯罪,我必不免去他的刑罰;因為他擄掠眾民交給以東。
【當】耶和華說: 「迦薩人三番四次地犯罪, 我必不收回對他們的懲罰, 因為他們把被擄之人全都帶走, 賣到以東做奴隸。
【新】 「耶和華這樣說:『迦薩三番四次犯罪,我必不收回懲罰他的命令;因為他帶走全部的俘虜,交給以東。
【現】 上主說:「迦薩人再三犯罪,我一定要處罰他們。他們俘虜了鄰國的人民,賣給以東人作奴隸。
【呂】 永恆主這麼說:「迦薩三番四次地悖逆﹐我必不收回成命﹐因為他們使全體人民都流亡 去送交以東。
【欽】 耶和華如此說:迦薩三番四次地犯罪,我必不免去她的刑罰;因為她擄掠眾民交給以東。
【文】 耶和華曰、迦薩干罪、至三至四、我不挽回厥罰、以其盡虜人民、付於以東也、
【中】 耶和華如此說:「迦薩三番四次地犯罪,我必不免去她的刑罰;因為她擄掠了全民賣給以東。
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 如(ㄖㄨˊ) 此(ㄘˇ) 說(ㄩㄝˋ) :迦(ㄐㄧㄚ) 薩(ㄙㄚˋ) 三(ㄙㄢ) 番(ㄈㄢ) 四(ㄙˋ) 次(ㄘˋ) 的(ㄉㄜ˙) 犯(ㄈㄢˋ) 罪(ㄗㄨㄟˋ) ,我(ㄨㄛˇ) 必(ㄅㄧˋ) 不(ㄅㄨˊ) 免(ㄨㄣˋ) 去(ㄑㄩˋ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 刑(ㄒㄧㄥˊ) 罰(ㄈㄚˊ) ;因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 他(ㄊㄚ) 擄(ㄌㄨˇ) 掠(ㄌㄩㄝˋ) 眾(ㄓㄨㄥˋ) 民(ㄇㄧㄣˊ) 交(ㄐㄧㄠ) 給(ㄍㄟˇ) 以(ㄧˇ) 東(ㄉㄨㄥ) 。
【NIV】This is what the Lord says: "For three sins of Gaza, even for four, I will not relent. Because she took captive whole communities and sold them to Edom,
阿摩司書 1:6
|
|
7 |
我卻要降火在迦薩的城內,燒滅其中的宮殿。
【當】所以,我要降火在迦薩的城牆上, 燒毀它的城堡。
【新】 我必降火在迦薩的城牆,燒燬他的堡壘;
【現】 所以我要火燒迦薩的城牆,摧毀它的宮殿。
【呂】 我必降火於迦薩的城 ﹐燒燬它的宮堡。
【欽】 我卻要降火在迦薩的城內,燒滅其中的宮殿。
【文】 我必降火於迦薩城垣、燬其宮室、
【中】 我卻要降火在迦薩的城牆,燒滅她的堡壘。
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 卻(ㄑㄩㄝˋ) 要(ㄧㄠ) 降(ㄐㄧㄤˋ) 火(ㄏㄨㄛˇ) 在(ㄗㄞˋ) 迦(ㄐㄧㄚ) 薩(ㄙㄚˋ) 的(ㄉㄜ˙) 城(ㄔㄥˊ) 內(ㄋㄟˋ) ,燒(ㄕㄠ) 滅(ㄇㄧㄝˋ) 其(ㄐㄧ) 中(ㄓㄨㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 宮(ㄍㄨㄥ) 殿(ㄉㄧㄢˋ) 。
【NIV】I will send fire on the walls of Gaza that will consume her fortresses.
阿摩司書 1:7
|
|
8 |
我必剪除亞實突的居民和亞實基倫掌權的,也必反手攻擊以革倫。非利士人所餘剩的必都滅亡。這是主耶和華說的。
【當】我要剷除亞實突的居民和亞實基倫的掌權者, 伸手攻擊以革倫, 剩下的非利士人都要滅亡。 這是主耶和華說的。」
【新】 我必剪除亞實突的居民,以及亞實基倫掌權的領袖;我必伸手攻擊以革倫,把余剩的非利士人都滅絕。』這是主耶和華說的。
【現】 我要殲滅亞實突的居民和亞實基倫的首領。我要處罰以革倫城;凡是留在城裡的非利士人都要死亡。」至高的上主這樣宣佈了。
【呂】 我必剪除亞實突的居民﹐和亞實基倫執掌權柄之杖的人;我必將手轉過去 攻擊以革倫;非利士人餘剩之民必都滅亡」:這是主永恆主說的。
【欽】 我必剪除亞實突的居民和亞實基倫掌權的,也必反手攻擊以革倫。非利士人所餘剩的必都滅亡。這是主耶和華說的。
【文】 殲亞實突之居民、及亞實基倫之執杖者、反手以攻以革倫、非利士之遺民滅亡、主耶和華言之矣、○
【中】 我必除去亞實突的掌權者就是在亞實基倫手執皇杖的。我必手擊以革倫。其餘的非利士人必都滅亡。」這是主耶和華說的!
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 必(ㄅㄧˋ) 剪(ㄐㄧㄢˇ) 除(ㄔㄨˊ) 亞(ㄧㄚˇ) 實(ㄕˊ) 突(ㄊㄨˊ) 的(ㄉㄜ˙) 居(ㄐㄧ) 民(ㄇㄧㄣˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 亞(ㄧㄚˇ) 實(ㄕˊ) 基(ㄐㄧ) 倫(ㄌㄨㄣˊ) 掌(ㄓㄤˇ) 權(ㄑㄩㄢˊ) 的(ㄉㄜ˙) ,也(ㄧㄝˇ) 必(ㄅㄧˋ) 反(ㄈㄢˇ) 手(ㄕㄡˇ) 攻(ㄍㄨㄥ) 擊(ㄐㄧˊ) 以(ㄧˇ) 革(ㄍㄜˊ) 倫(ㄌㄨㄣˊ) 。非(ㄈㄟ) 利(ㄌㄧˋ) 士(ㄕˋ) 人(ㄖㄣˊ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 餘(ㄩˊ) 剩(ㄕㄥˋ) 的(ㄉㄜ˙) 必(ㄅㄧˋ) 都(ㄉㄡ) 滅(ㄇㄧㄝˋ) 亡(ㄨˊ) 。這(ㄓㄜˋ) 是(ㄕˋ) 主(ㄓㄨˇ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 說(ㄩㄝˋ) 的(ㄉㄜ˙) 。
【NIV】I will destroy the king of Ashdod and the one who holds the scepter in Ashkelon. I will turn my hand against Ekron, till the last of the Philistines are dead," says the Sovereign Lord.
阿摩司書 1:8
|
|
9 |
耶和華如此說:推羅三番四次的犯罪,我必不免去他的刑罰;因為他將眾民交給以東,並不記念弟兄的盟約。
【當】耶和華說: 「泰爾人三番四次地犯罪, 我必不收回對他們的懲罰, 因為他們背棄弟兄之盟, 把被擄之人都賣到以東。
【新】 「耶和華這樣說:『推羅三番四次犯罪,我必不收回懲罰他的命令;因為他把全部的俘虜交給以東,並不記念與兄弟所立的盟約。
【現】 上主這樣說:「泰爾人再三犯罪,我一定要處罰他們。他們不遵守跟友邦簽訂的條約,反而把鄰國的人民放逐到以東作奴隸。
【呂】 永恆主這麼說:「推羅三番四次地悖逆﹐我必不收回成命﹐因為他們使全體人民都流亡 去送交以東﹐並不懷念弟兄情之盟約。
【欽】 耶和華如此說:推羅三番四次地犯罪,我必不免去她的刑罰;因為她將眾民交給以東,並不記念弟兄的盟約。
【文】 耶和華曰、推羅干罪、至三至四、我不挽回厥罰、以其付眾民於以東、不念昆弟之約也、
【中】 耶和華如此說:推羅三番四次地犯罪,我必不免去她的刑罰;因為她將全民賣給以東,不記念弟兄間的盟約。
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 如(ㄖㄨˊ) 此(ㄘˇ) 說(ㄩㄝˋ) :推(ㄊㄨㄟ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) 三(ㄙㄢ) 番(ㄈㄢ) 四(ㄙˋ) 次(ㄘˋ) 的(ㄉㄜ˙) 犯(ㄈㄢˋ) 罪(ㄗㄨㄟˋ) ,我(ㄨㄛˇ) 必(ㄅㄧˋ) 不(ㄅㄨˊ) 免(ㄨㄣˋ) 去(ㄑㄩˋ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 刑(ㄒㄧㄥˊ) 罰(ㄈㄚˊ) ;因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 他(ㄊㄚ) 將(ㄐㄧㄤ) 眾(ㄓㄨㄥˋ) 民(ㄇㄧㄣˊ) 交(ㄐㄧㄠ) 給(ㄍㄟˇ) 以(ㄧˇ) 東(ㄉㄨㄥ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 不(ㄅㄨˊ) 記(ㄐㄧˋ) 念(ㄋㄧㄢˋ) 弟(ㄉㄧˋ) 兄(ㄒㄩㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 盟(ㄇㄥˊ) 約(ㄩㄝ) 。
【NIV】This is what the Lord says: "For three sins of Tyre, even for four, I will not relent. Because she sold whole communities of captives to Edom, disregarding a treaty of brotherhood,
阿摩司書 1:9
|
|
10 |
我卻要降火在推羅的城內,燒滅其中的宮殿。
【當】所以,我要降火在泰爾的城牆上, 燒毀它的城堡。」
【新】 我必降火在推羅的城牆,燒燬他的堡壘。』
【現】 所以我要火燒泰爾的城牆,摧毀它的宮殿。」
【呂】 我必降火於推羅的城 ﹐燒燬它的宮堡。」
【欽】 我卻要降火在推羅的城內,燒滅其中的宮殿。
【文】 我必降火於推羅城垣、燬其宮室、○
【中】 所以我要降火在推羅的城牆,燒滅她的堡壘。」
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 卻(ㄑㄩㄝˋ) 要(ㄧㄠ) 降(ㄐㄧㄤˋ) 火(ㄏㄨㄛˇ) 在(ㄗㄞˋ) 推(ㄊㄨㄟ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) 的(ㄉㄜ˙) 城(ㄔㄥˊ) 內(ㄋㄟˋ) ,燒(ㄕㄠ) 滅(ㄇㄧㄝˋ) 其(ㄐㄧ) 中(ㄓㄨㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 宮(ㄍㄨㄥ) 殿(ㄉㄧㄢˋ) 。
【NIV】I will send fire on the walls of Tyre that will consume her fortresses."
阿摩司書 1:10
|
|
11 |
耶和華如此說:以東三番四次的犯罪,我必不免去他的刑罰;因為他拿刀追趕兄弟,毫無憐憫,發怒撕裂,永懷忿怒。
【當】耶和華說: 「以東人三番四次地犯罪, 我必不收回對他們的懲罰, 因為他們拔刀追趕自己的弟兄, 沒有半點憐憫之心; 他們怒氣不息,永懷憤怒。
【新】 「耶和華這樣說:『以東三番四次犯罪,我必不收回懲罰他的命令;因為他拿刀追殺他的兄弟,沒有絲毫憐憫;他的怒氣不斷爆發,他的忿怒永不止息。
【現】 上主這樣說:「以東人再三犯罪,我一定要處罰他們。他們不仁不義,用刀劍迫害他們的親族以色列人。他們的暴怒永不停;他們的忿恨永不止息。
【呂】 永恆主這麼說:「以東三番四次地悖逆﹐我必不收回成命﹐因為他拿刀追趕他的兄弟﹐毀盡了憐憫之心;他的忿怒永遠撕裂了人﹐他的暴怒他長久懷著。
【欽】 耶和華如此說:以東三番四次地犯罪,我必不免去她的刑罰;因為她拿刀追趕兄弟,毫無憐憫,發怒撕裂,永懷忿怒。
【文】 耶和華曰、以東干罪、至三至四、我不挽回厥罰、以其以刃追襲昆弟、絕無矜憫、發忿傷人不已、怒氣恆懷也、
【中】 耶和華如此說:「以東三番四次地犯罪,我必不免去她的刑罰。因為她拿刀追趕兄弟,刷除盟友。她在怒中撕裂,毫不歇息;在狂怒中,她不停地攻打他們。
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 如(ㄖㄨˊ) 此(ㄘˇ) 說(ㄩㄝˋ) :以(ㄧˇ) 東(ㄉㄨㄥ) 三(ㄙㄢ) 番(ㄈㄢ) 四(ㄙˋ) 次(ㄘˋ) 的(ㄉㄜ˙) 犯(ㄈㄢˋ) 罪(ㄗㄨㄟˋ) ,我(ㄨㄛˇ) 必(ㄅㄧˋ) 不(ㄅㄨˊ) 免(ㄨㄣˋ) 去(ㄑㄩˋ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 刑(ㄒㄧㄥˊ) 罰(ㄈㄚˊ) ;因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 他(ㄊㄚ) 拿(ㄋㄚˊ) 刀(ㄉㄠ) 追(ㄓㄨㄟ) 趕(ㄍㄢˇ) 兄(ㄒㄩㄥ) 弟(ㄉㄧˋ) ,毫(ㄏㄠˊ) 無(ㄨˊ) 憐(ㄌㄧㄢˊ) 憫(ㄇㄧㄣˇ) ,發(ㄈㄚ) 怒(ㄋㄨˋ) 撕(ㄙ) 裂(ㄌㄧㄝˋ) ,永(ㄩㄥˇ) 懷(ㄏㄨㄞˊ) 忿(ㄈㄣˋ) 怒(ㄋㄨˋ) 。
【NIV】This is what the Lord says: "For three sins of Edom, even for four, I will not relent. Because he pursued his brother with a sword and slaughtered the women of the land, because his anger raged continually and his fury flamed unchecked,
阿摩司書 1:11
|
|
12 |
我卻要降火在提幔,燒滅波斯拉的宮殿。
【當】所以,我要降火在提幔, 燒毀波斯拉的城堡。」
【新】 我必降火在提幔,燒燬伯斯拉的堡壘。』
【現】 所以我要火燒提幔的城市,摧毀波斯拉的宮殿。」
【呂】 我必降火於提幔﹐燒燬波斯拉的宮堡。」
【欽】 我卻要降火在提幔,燒滅波斯拉的宮殿。
【文】 我必降火於提幔、燬波斯拉之宮室、○
【中】 所以我要降火在提幔,燒滅波斯拉的堡壘。」
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 卻(ㄑㄩㄝˋ) 要(ㄧㄠ) 降(ㄐㄧㄤˋ) 火(ㄏㄨㄛˇ) 在(ㄗㄞˋ) 提(ㄊㄧˊ) 幔(ㄇㄢˋ) ,燒(ㄕㄠ) 滅(ㄇㄧㄝˋ) 波(ㄆㄛ) 斯(ㄙ) 拉(ㄌㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 宮(ㄍㄨㄥ) 殿(ㄉㄧㄢˋ) 。
【NIV】I will send fire on Teman that will consume the fortresses of Bozrah."
阿摩司書 1:12
|
|
13 |
耶和華如此說:亞捫人三番四次的犯罪,我必不免去他們的刑罰;因為他們剖開基列的孕婦,擴張自己的境界。
【當】耶和華說: 「亞捫人三番四次地犯罪, 我必不收回對他們的懲罰, 因為他們為了擴張領土, 竟剖開基列孕婦的肚腹。
【新】 「耶和華這樣說:『亞捫三番四次犯罪,我必不收回懲罰他的命令;因為他為了擴張疆界,甚至剖開基列孕婦的肚腹。
【現】 上主說:「亞捫人再三犯罪,我一定要處罰他們。為了要擴展領土,他們甚至剖開基列地孕婦的肚子。
【呂】 永恆主這麼說:「亞捫三番四次地悖逆﹐我必不收回成命﹐因為他們剖開了基列的孕婦﹐擴張自己的境界。
【欽】 耶和華如此說:亞捫人三番四次地犯罪,我必不免去他們的刑罰;因為他們剖開基列的孕婦,擴張自己的境界。
【文】 耶和華曰、亞捫族干罪、至三至四、我不挽回厥罰、以其刳剔基列之孕婦、恢廓其境土也、
【中】 耶和華如此說:「亞捫人三番四次地犯罪,我必不免去他們的刑罰。他們剖開基列的孕婦,來擴張自己的境界。
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 如(ㄖㄨˊ) 此(ㄘˇ) 說(ㄩㄝˋ) :亞(ㄧㄚˇ) 捫(ㄇㄣˊ) 人(ㄖㄣˊ) 三(ㄙㄢ) 番(ㄈㄢ) 四(ㄙˋ) 次(ㄘˋ) 的(ㄉㄜ˙) 犯(ㄈㄢˋ) 罪(ㄗㄨㄟˋ) ,我(ㄨㄛˇ) 必(ㄅㄧˋ) 不(ㄅㄨˊ) 免(ㄨㄣˋ) 去(ㄑㄩˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 刑(ㄒㄧㄥˊ) 罰(ㄈㄚˊ) ;因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 剖(ㄆㄡ) 開(ㄎㄞ) 基(ㄐㄧ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 的(ㄉㄜ˙) 孕(ㄩㄣˋ) 婦(ㄈㄨˋ) ,擴(ㄎㄨㄛˋ) 張(ㄓㄤ) 自(ㄗˋ) 己(ㄐㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 境(ㄐㄧㄥˋ) 界(ㄐㄧㄝˋ) 。
【NIV】This is what the Lord says: "For three sins of Ammon, even for four, I will not relent. Because he ripped open the pregnant women of Gilead in order to extend his borders,
阿摩司書 1:13
|
|
14 |
我卻要在爭戰吶喊的日子,旋風狂暴的時候,點火在拉巴的城內,燒滅其中的宮殿。
【當】所以,我要在戰爭的吶喊聲中, 在暴風雨吹襲的時候, 降火在拉巴的城牆上, 燒毀它的城堡。
【新】 在戰爭之日的吶喊中,在風雨天的暴風中;我必在拉巴的城牆放火,燒燬他的堡壘。
【現】 所以我要火燒拉巴的城牆,摧毀他們的宮殿。戰爭爆發的時候,將有喊殺的聲音,搏鬥像狂風暴雨。
【呂】 我必在爭戰的日子用吶喊 在旋風之日用風暴點火在拉巴的城 ﹐燒燬它的宮堡;
【欽】 我卻要在爭戰吶喊的日子,旋風狂暴的時候,點火在拉巴的城內,燒滅其中的宮殿。
【文】 我必燃火於拉巴城垣、燬其宮室、在呼喊戰?之日、颶風暴雨之時、
【中】 所以我要在爭戰吶喊的日子,旋風狂暴的時候,點火在拉巴的城牆,燒滅她的堡壘。
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 卻(ㄑㄩㄝˋ) 要(ㄧㄠ) 在(ㄗㄞˋ) 爭(ㄓㄥ) 戰(ㄓㄢˋ) 吶(ㄋㄚˋ) 喊(ㄏㄢˇ) 的(ㄉㄜ˙) 日(ㄖˋ) 子(ㄗ˙) ,旋(ㄒㄩㄢˊ) 風(ㄈㄥ) 狂(ㄎㄨㄤˊ) 暴(ㄅㄠˋ) 的(ㄉㄜ˙) 時(ㄕˊ) 候(ㄏㄡˋ) ,點(ㄉㄧㄢˇ) 火(ㄏㄨㄛˇ) 在(ㄗㄞˋ) 拉(ㄌㄚ) 巴(ㄅㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 城(ㄔㄥˊ) 內(ㄋㄟˋ) ,燒(ㄕㄠ) 滅(ㄇㄧㄝˋ) 其(ㄐㄧ) 中(ㄓㄨㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 宮(ㄍㄨㄥ) 殿(ㄉㄧㄢˋ) 。
【NIV】I will set fire to the walls of Rabbah that will consume her fortresses amid war cries on the day of battle, amid violent winds on a stormy day.
阿摩司書 1:14
|
|
15 |
他們的王和首領必一同被擄去。這是耶和華說的。
【當】他們的君王和首領都要被擄。 這是耶和華說的。」
【新】 他的君王必被擄走,君王和官員一同被擄。』這是耶和華說的。」
【現】 他們的國王和官長都要流亡。」上主這樣宣佈了。
【呂】 他們的王必陷於流亡﹐王和首領一道」:這是永恆主說的。
【欽】 他們的王和首領必一同被擄去。這是耶和華說的。
【文】 其王與牧伯為俘、耶和華言之矣、
【中】 亞捫的王必被放逐,他和他的官員一同被擄去。」這是耶和華說的!
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 王(ㄨㄤˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 首(ㄕㄡˇ) 領(ㄌㄧㄥˇ) 必(ㄅㄧˋ) 一(ㄧ) 同(ㄊㄨㄥˊ) 被(ㄅㄟˋ) 擄(ㄌㄨˇ) 去(ㄑㄩˋ) 。這(ㄓㄜˋ) 是(ㄕˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 說(ㄩㄝˋ) 的(ㄉㄜ˙) 。
【NIV】Her king will go into exile, he and his officials together," says the Lord.
阿摩司書 1:15
|
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
For more information, please read here