和合本
耶和華如此說:大馬色三番四次的犯罪,我必不免去他的刑罰;因為他以打糧食的鐵器打過基列。

當代聖經譯本
耶和華說: 「大馬士革人三番四次地犯罪, 我必不收回對他們的懲罰, 因為他們用打糧食的鐵器蹂躪基列。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
「耶和華這樣說:『大馬士革三番四次犯罪,我必不收回懲罰他的命令;因為他用打穀的鐵器蹂躪基列。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
上主說:「大馬士革人再三犯罪,我一定要處罰他們。他們用殘酷的刑罰虐待基列人。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶和華如此說:大馬色三番四次地犯罪,我必不免去她的刑罰;因為她以打糧食的鐵器打過基列。

CNET中譯本
耶和華如此說:「大馬士革三番四次地犯罪,我必不免去她的刑罰。因為她撕開基列如打糧食器具的鐵齒。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶和華曰、大馬色干罪、至三至四、我不挽回厥罰、以其以打穀鐵器撻基列也、