和合本
我必折斷大馬色的門閂,剪除亞文平原的居民和伯伊甸掌權的。亞蘭人必被擄到吉珥。這是耶和華說的。

當代聖經譯本
我要折斷大馬士革城的門閂, 剷除亞文平原的居民和伯·伊甸的掌權者, 使亞蘭人被擄到吉珥。 這是耶和華說的。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我必折斷大馬士革的門閂,剪除亞文平原的居民,以及伯.伊甸掌權的首領;亞蘭的人民也必被擄至吉珥。』這是耶和華說的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我要搗毀大馬士革的城門,殲滅亞文平原的居民和伯點伊甸的首領。敘利亞的人民要被擄到吉珥。」上主這樣宣佈了。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我必折斷大馬色的門閂,剪除亞文平原的居民和伯伊甸掌權的。亞蘭人必被擄到吉珥。這是耶和華說的。

CNET中譯本
我必折斷大馬士革的門閂。除去邪惡谷的掌權者,就是那在伯–伊甸手執皇杖的。亞蘭人必被擄到吉珥。」這是耶和華說的!
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
折大馬色之楗、殲亞文谷之居民、及伯伊甸之執杖者、使亞蘭人為俘、而至吉珥、耶和華言之矣、○