和合本
我卻要在爭戰吶喊的日子,旋風狂暴的時候,點火在拉巴的城內,燒滅其中的宮殿。

當代聖經譯本
所以,我要在戰爭的吶喊聲中, 在暴風雨吹襲的時候, 降火在拉巴的城牆上, 燒毀它的城堡。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
在戰爭之日的吶喊中,在風雨天的暴風中;我必在拉巴的城牆放火,燒燬他的堡壘。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
所以我要火燒拉巴的城牆,摧毀他們的宮殿。戰爭爆發的時候,將有喊殺的聲音,搏鬥像狂風暴雨。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我卻要在爭戰吶喊的日子,旋風狂暴的時候,點火在拉巴的城內,燒滅其中的宮殿。

CNET中譯本
所以我要在爭戰吶喊的日子,旋風狂暴的時候,點火在拉巴的城牆,燒滅她的堡壘。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我必燃火於拉巴城垣、燬其宮室、在呼喊戰?之日、颶風暴雨之時、