|
1 |
到了第八天,摩西召了亞倫和他兒子,並以色列的眾長老來,
【當】第八天,摩西召來亞倫父子們和以色列的眾長老。
【新】 到了第八天,摩西把亞倫和他的兒子,以及以色列的眾長老都召了來;
【現】 到了第八天,就是按立禮儀完成後的一天,摩西召集了亞倫,他的兒子們,和以色列的長老們來。
【呂】 到了第八天﹐摩西將亞倫和他兒子們 跟以色列眾長老都召了來;
【欽】 到了第八天,摩西召了亞倫和他兒子,並以色列的眾長老來,
【文】 屆八日、摩西召亞倫及其子、暨以色列長老、
【中】 到了第八天,摩西召了亞倫和他兒子,並以色列的眾長老來,
【漢】
【簡】
【注】到(ㄉㄠˋ) 了(ㄌㄜ˙) 第(ㄉㄧˋ) 八(ㄅㄚ) 天(ㄊㄧㄢ) ,摩(ㄇㄛˊ) 西(ㄒㄧ) 召(ㄓㄠ) 了(ㄌㄜ˙) 亞(ㄧㄚˇ) 倫(ㄌㄨㄣˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 他(ㄊㄚ) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 的(ㄉㄜ˙) 眾(ㄓㄨㄥˋ) 長(ㄓㄤˇ) 老(ㄌㄠˇ) 來(ㄌㄞˊ) ,
【NIV】On the eighth day Moses summoned Aaron and his sons and the elders of Israel.
利未記 9:1
|
|
2 |
對亞倫說:「你當取牛群中的一隻公牛犢作贖罪祭,一隻公綿羊作燔祭,都要沒有殘疾的,獻在耶和華面前。
【當】他對亞倫說:「你要在耶和華面前獻上一頭公牛犢作贖罪祭、一隻公綿羊作燔祭,這些祭牲都要毫無殘疾。
【新】 摩西對亞倫說:「你要取一頭公牛犢來作贖罪祭,一隻公綿羊作燔祭,兩樣都要沒有殘疾的;獻在耶和華的面前。
【現】 他告訴亞倫:「你要帶來一頭沒有殘缺的小公牛作贖罪祭,一隻沒有殘缺的公綿羊作燒化祭獻給上主。
【呂】 對亞倫說:「你要取一隻公牛犢 就是小公牛 做解罪祭﹐一隻公綿羊做燔祭﹐都要完全沒有殘疾的﹐牽到永恆主面前。
【欽】 對亞倫說:「你當取牛群中的一隻少壯的牛犢作贖罪祭,一隻公綿羊作燔祭,都要沒有殘疾的,獻在耶和華面前。
【文】 告亞倫曰、取牡犢一、為贖罪之祭、牡綿羊一、為燔祭、純全無疵、獻於耶和華、
【中】 對亞倫說:「你當取牛群中的一隻公牛犢作贖罪祭,一隻公綿羊作燔祭,都要沒有殘疾的,獻在耶和華面前。
【漢】
【簡】
【注】對(ㄉㄨㄟˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 倫(ㄌㄨㄣˊ) 說(ㄩㄝˋ) :「你(ㄋㄧˇ) 當(ㄉㄤ) 取(ㄑㄩˇ) 牛(ㄋㄧㄡˊ) 群(ㄑㄩㄣˊ) 中(ㄓㄨㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 一(ㄧ) 隻(ㄓ) 公(ㄍㄨㄥ) 牛(ㄋㄧㄡˊ) 犢(ㄉㄨˊ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 贖(ㄕㄨˊ) 罪(ㄗㄨㄟˋ) 祭(ㄐㄧˋ) ,一(ㄧ) 隻(ㄓ) 公(ㄍㄨㄥ) 綿(ㄇㄧㄢˊ) 羊(ㄧㄤˊ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 燔(ㄈㄢˊ) 祭(ㄐㄧˋ) ,都(ㄉㄡ) 要(ㄧㄠ) 沒(ㄇㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 殘(ㄘㄢˊ) 疾(ㄐㄧˊ) 的(ㄉㄜ˙) ,獻(ㄒㄧㄢˋ) 在(ㄗㄞˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 。
【NIV】He said to Aaron, "Take a bull calf for your sin offering and a ram for your burnt offering, both without defect, and present them before the Lord.
利未記 9:2
|
|
3 |
你也要對以色列人說:『你們當取一隻公山羊作贖罪祭,又取一隻牛犢和一隻綿羊羔,都要一歲、沒有殘疾的,作燔祭,
【當】然後,你要告訴以色列人,『你們要取一隻公山羊作贖罪祭、毫無殘疾的一歲牛犢和羊羔各一隻作燔祭、
【新】 你也要告訴以色列人:你們要取一隻公山羊作贖罪祭,又取一頭一歲的牛犢和一隻一歲的綿羊羔作燔祭,兩樣都要沒有殘疾的;
【現】 然後,你要叫以色列人帶來一隻公山羊作贖罪祭,又帶來一歲大,沒有殘缺的小牛和小綿羊各一隻作燒化祭,
【呂】 對以色列人 你也要說:『你們要取一隻公山羊做解罪祭﹐又取一隻牛犢和一隻綿羊羔 都要一歲以內 完全沒有殘疾的 做燔祭﹐
【欽】 你也要對以色列人說:『你們當取一隻山羊羔作贖罪祭,又取一隻牛犢和一隻綿羊羔,都要一歲、沒有殘疾的,作燔祭,
【文】 且命以色列人、取牡山羊一、為贖罪之祭、取一歲之犢一、羔一、純全無疵、以為燔祭、
【中】 你也要對以色列人說:『取一隻公山羊作贖罪祭,又取一隻牛犢和一隻綿羊羔,都要一歲沒有殘疾的作燔祭。
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 也(ㄧㄝˇ) 要(ㄧㄠ) 對(ㄉㄨㄟˋ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 人(ㄖㄣˊ) 說(ㄩㄝˋ) :『你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 當(ㄉㄤ) 取(ㄑㄩˇ) 一(ㄧ) 隻(ㄓ) 公(ㄍㄨㄥ) 山(ㄕㄢ) 羊(ㄧㄤˊ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 贖(ㄕㄨˊ) 罪(ㄗㄨㄟˋ) 祭(ㄐㄧˋ) ,又(ㄧㄡˋ) 取(ㄑㄩˇ) 一(ㄧ) 隻(ㄓ) 牛(ㄋㄧㄡˊ) 犢(ㄉㄨˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 一(ㄧ) 隻(ㄓ) 綿(ㄇㄧㄢˊ) 羊(ㄧㄤˊ) 羔(ㄍㄠ) ,都(ㄉㄡ) 要(ㄧㄠ) 一(ㄧ) 歲(ㄙㄨㄟˋ) 、沒(ㄇㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 殘(ㄘㄢˊ) 疾(ㄐㄧˊ) 的(ㄉㄜ˙) ,作(ㄗㄨㄛˊ) 燔(ㄈㄢˊ) 祭(ㄐㄧˋ) ,
【NIV】Then say to the Israelites: 'Take a male goat for a sin offering, a calf and a lamb-both a year old and without defect-for a burnt offering,
利未記 9:3
|
|
4 |
又取一隻公牛,一隻公綿羊作平安祭,獻在耶和華面前,並取調油的素祭,因為今天耶和華要向你們顯現。』
【當】公牛和公綿羊各一隻作平安祭,連同調油的素祭一起獻給耶和華,因為今天耶和華要向你們顯現。』」
【新】 又取一頭公牛和一隻公綿羊作平安祭,宰獻在耶和華面前;又取用油調和的素祭,因為今天耶和華要向你們顯現。」
【現】 一頭小公牛和一隻公綿羊作平安祭。你們要把這些跟調和著橄欖油的素祭都獻給上主。你們必須履行這一切,因為今天上主要向你們顯現。」
【呂】 又取一隻公牛和一隻公綿羊做平安祭﹐祭獻在永恆主面前;並取用油調和的素祭;因為今天永恆主要向你們顯現。』」
【欽】 又取一隻公牛,一隻公綿羊作平安祭,獻在耶和華面前,並取調油的素祭,因為今天耶和華要向你們顯現。』
【文】 亦取牡牛一、牡綿羊一、為酬恩之祭、獻於耶和華、又取和油之細?、以為素祭、蓋今日耶和華必顯見於爾、
【中】 又取一隻公牛,一隻公綿羊作平安祭,獻在耶和華面前,並取調了橄欖油的素祭,因為今天耶和華要向你們顯現。』
【漢】
【簡】
【注】又(ㄧㄡˋ) 取(ㄑㄩˇ) 一(ㄧ) 隻(ㄓ) 公(ㄍㄨㄥ) 牛(ㄋㄧㄡˊ) ,一(ㄧ) 隻(ㄓ) 公(ㄍㄨㄥ) 綿(ㄇㄧㄢˊ) 羊(ㄧㄤˊ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 平(ㄆㄧㄥˊ) 安(ㄢ) 祭(ㄐㄧˋ) ,獻(ㄒㄧㄢˋ) 在(ㄗㄞˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 取(ㄑㄩˇ) 調(ㄉㄧㄠˋ) 油(ㄧㄡˊ) 的(ㄉㄜ˙) 素(ㄙㄨˋ) 祭(ㄐㄧˋ) ,因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 今(ㄐㄧㄣ) 天(ㄊㄧㄢ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 要(ㄧㄠ) 向(ㄒㄧㄤˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 顯(ㄒㄧㄢˇ) 現(ㄒㄧㄢˋ) 。』
【NIV】and an ox and a ram for a fellowship offering to sacrifice before the Lord, together with a grain offering mixed with olive oil. For today the Lord will appear to you.' "
利未記 9:4
|
|
5 |
於是他們把摩西所吩咐的,帶到會幕前;全會眾都近前來,站在耶和華面前。
【當】於是,以色列人遵照摩西的吩咐,把祭物帶到會幕前。全體會眾都聚集到那裡,站在耶和華面前。
【新】 於是他們把摩西所吩咐的,帶到會幕前面;全體會眾都走近來,站在耶和華的面前。
【現】 於是,他們把摩西吩咐他們的都帶到聖幕前;全體民眾聚集在那裡要敬拜上主。
【呂】 於是他們把摩西所吩咐的帶到會棚前;全會眾都走近前來﹐站在永恆主面前。
【欽】 於是他們把摩西所吩咐的,帶到會幕前;全會眾都近前來,站在耶和華面前。
【文】 民攜摩西所命之品、至會幕前、會眾進而立於耶和華前、
【中】 於是他們把摩西所吩咐的帶到會幕前,全會眾一同獻上,站在耶和華面前。
【漢】
【簡】
【注】於(ㄨ) 是(ㄕˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 把(ㄅㄚˇ) 摩(ㄇㄛˊ) 西(ㄒㄧ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 吩(ㄈㄣ) 咐(ㄈㄨˋ) 的(ㄉㄜ˙) ,帶(ㄉㄞˋ) 到(ㄉㄠˋ) 會(ㄎㄨㄞˋ) 幕(ㄇㄨˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) ;全(ㄑㄩㄢˊ) 會(ㄎㄨㄞˋ) 眾(ㄓㄨㄥˋ) 都(ㄉㄡ) 近(ㄐㄧㄣˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 來(ㄌㄞˊ) ,站(ㄓㄢˋ) 在(ㄗㄞˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 。
【NIV】They took the things Moses commanded to the front of the tent of meeting, and the entire assembly came near and stood before the Lord.
利未記 9:5
|
|
6 |
摩西說:「這是耶和華吩咐你們所當行的;耶和華的榮光就要向你們顯現。」
【當】摩西對他們說:「耶和華吩咐你們這樣做,是為了向你們顯出祂的榮耀。」
【新】 摩西說:「這是耶和華吩咐你們的事,你們要照著行,耶和華的榮耀就要向你們顯現。」
【現】 摩西說:「上主命令你們做這一切,為要向你們顯現他的榮耀。」
【呂】 摩西說:「這是永恆主所吩咐你們的事;你們要行﹐永恆主的榮耀就要向你們顯現。」
【欽】 摩西說:「這是耶和華吩咐你們所當行的;耶和華的榮光就要向你們顯現。」
【文】 摩西曰、此乃耶和華所命、爾當行之、致其榮光顯著於爾、
【中】 摩西就說:「這是耶和華吩咐你們所當行的,使耶和華的榮光向你們顯現。」
【漢】
【簡】
【注】摩(ㄇㄛˊ) 西(ㄒㄧ) 說(ㄩㄝˋ) :「這(ㄓㄜˋ) 是(ㄕˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 吩(ㄈㄣ) 咐(ㄈㄨˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 所(ㄙㄨㄛˇ) 當(ㄉㄤ) 行(ㄏㄤˊ) 的(ㄉㄜ˙) ;耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 榮(ㄖㄨㄥˊ) 光(ㄍㄨㄤ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 要(ㄧㄠ) 向(ㄒㄧㄤˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 顯(ㄒㄧㄢˇ) 現(ㄒㄧㄢˋ) 。」
【NIV】Then Moses said, "This is what the Lord has commanded you to do, so that the glory of the Lord may appear to you."
利未記 9:6
|
|
7 |
摩西對亞倫說:「你就近壇前,獻你的贖罪祭和燔祭,為自己與百姓贖罪,又獻上百姓的供物,為他們贖罪,都照耶和華所吩咐的。」
【當】隨後,摩西對亞倫說:「你要到壇前來,獻上你的贖罪祭和燔祭,為自己和民眾贖罪。也要按照耶和華的吩咐,為百姓獻上他們的祭物,為他們贖罪。」
【新】 然後摩西對亞倫說:「走到祭壇那裡,獻上你的贖罪祭和燔祭,為自己和人民贖罪;又獻上人民的供物,按著耶和華的吩咐,為他們贖罪。」
【現】 接著,他對亞倫說:「你要到祭壇前獻贖罪祭和燒化祭,為你自己和人民贖罪。你要遵行上主的命令獻上這祭,為人民贖罪。」
【呂】 摩西對亞倫說:「你走近祭壇前﹐獻你的解罪祭和燔祭﹐為你自己和你的家(或譯:和人民)行除罪禮;也獻人民的供物 為他們行除罪禮﹐照永恆主所吩咐的。」
【欽】 摩西對亞倫說:「你就近壇前,獻你的贖罪祭和燔祭,為自己與百姓贖罪,又獻上百姓的供物,為他們贖罪,都照耶和華所吩咐的。」
【文】 又告亞倫曰、當近於壇、獻汝贖罪之祭、及燔祭、為爾及民贖罪、亦獻民之禮物、為之贖罪、循耶和華所命、
【中】 摩西就對亞倫說;「你就近壇前,獻你的贖罪祭和燔祭,為自己與百姓贖罪;又獻上百姓的供物,為他們贖罪,都照耶和華所吩咐的。」
【漢】
【簡】
【注】摩(ㄇㄛˊ) 西(ㄒㄧ) 對(ㄉㄨㄟˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 倫(ㄌㄨㄣˊ) 說(ㄩㄝˋ) :「你(ㄋㄧˇ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 近(ㄐㄧㄣˋ) 壇(ㄊㄢˊ) 前(ㄑㄧㄢˊ) ,獻(ㄒㄧㄢˋ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 贖(ㄕㄨˊ) 罪(ㄗㄨㄟˋ) 祭(ㄐㄧˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 燔(ㄈㄢˊ) 祭(ㄐㄧˋ) ,為(ㄨㄟˊ) 自(ㄗˋ) 己(ㄐㄧˇ) 與(ㄩˇ) 百(ㄅㄞˇ) 姓(ㄒㄧㄥˋ) 贖(ㄕㄨˊ) 罪(ㄗㄨㄟˋ) ,又(ㄧㄡˋ) 獻(ㄒㄧㄢˋ) 上(ㄕㄤˇ) 百(ㄅㄞˇ) 姓(ㄒㄧㄥˋ) 的(ㄉㄜ˙) 供(ㄍㄨㄥ) 物(ㄨˋ) ,為(ㄨㄟˊ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 贖(ㄕㄨˊ) 罪(ㄗㄨㄟˋ) ,都(ㄉㄡ) 照(ㄓㄠˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 吩(ㄈㄣ) 咐(ㄈㄨˋ) 的(ㄉㄜ˙) 。」
【NIV】Moses said to Aaron, "Come to the altar and sacrifice your sin offering and your burnt offering and make atonement for yourself and the people; sacrifice the offering that is for the people and make atonement for them, as the Lord has commanded."
利未記 9:7
|
|
8 |
於是,亞倫就近壇前,宰了為自己作贖罪祭的牛犢。
【當】於是,亞倫走到壇前,宰殺為他作贖罪祭的牛犢。
【新】 於是亞倫走近祭壇,宰殺那為自己獻的贖罪祭牛犢。
【現】 於是,亞倫走到祭壇前,宰了小公牛作他自己的贖罪祭。
【呂】 於是亞倫走近祭壇前﹐宰了為自己做解罪祭的牛犢。
【欽】 於是,亞倫就近壇前,宰了為自己作贖罪祭的牛犢。
【文】 亞倫遂近於壇、宰為己贖罪之犢、
【中】 於是亞倫就近壇前,宰了為自己作贖罪祭的牛犢。
【漢】
【簡】
【注】於(ㄨ) 是(ㄕˋ) ,亞(ㄧㄚˇ) 倫(ㄌㄨㄣˊ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 近(ㄐㄧㄣˋ) 壇(ㄊㄢˊ) 前(ㄑㄧㄢˊ) ,宰(ㄗㄞˇ) 了(ㄌㄜ˙) 為(ㄨㄟˊ) 自(ㄗˋ) 己(ㄐㄧˇ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 贖(ㄕㄨˊ) 罪(ㄗㄨㄟˋ) 祭(ㄐㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 牛(ㄋㄧㄡˊ) 犢(ㄉㄨˊ) 。
【NIV】So Aaron came to the altar and slaughtered the calf as a sin offering for himself.
利未記 9:8
|
|
9 |
亞倫的兒子把血奉給他,他就把指頭蘸在血中,抹在壇的四角上,又把血倒在壇腳那裡。
【當】他兒子們把牛犢的血遞給他,他用手指蘸血抹在壇角上,將剩下的血倒在壇腳旁。
【新】 亞倫的兒子奉上血,他就把手指蘸在血裡,抹在祭壇的四角上,把剩下的血倒在祭壇腳那裡;
【現】 他的兒子們把血帶到他面前,他就用手指蘸了血,把血抹在祭壇凸起的四角上,剩下的血都倒在祭壇的座上。
【呂】 亞倫的兒子們把血遞給他﹐他就把指頭蘸在血裡﹐抹在祭壇的四角上﹐又把血倒在祭壇腳那裡;
【欽】 亞倫的兒子把血奉給他,他就把指頭蘸在血中,抹在壇的四角上,又把血倒在壇腳那裡。
【文】 其子奉血、亞倫以指染之、釁於壇角、傾餘血於壇基、
【中】 亞倫的兒子把血奉給他,他就把指頭蘸在血中,抹在壇的四角上,又把其餘的血倒在壇腳那裡。
【漢】
【簡】
【注】亞(ㄧㄚˇ) 倫(ㄌㄨㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 把(ㄅㄚˇ) 血(ㄒㄧㄝˇ) 奉(ㄈㄥˋ) 給(ㄍㄟˇ) 他(ㄊㄚ) ,他(ㄊㄚ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 把(ㄅㄚˇ) 指(ㄓˇ) 頭(ㄊㄡ˙) 蘸(ㄓㄢˋ) 在(ㄗㄞˋ) 血(ㄒㄧㄝˇ) 中(ㄓㄨㄥ) ,抹(ㄇㄛˇ) 在(ㄗㄞˋ) 壇(ㄊㄢˊ) 的(ㄉㄜ˙) 四(ㄙˋ) 角(ㄐㄩㄝˊ) 上(ㄕㄤˇ) ,又(ㄧㄡˋ) 把(ㄅㄚˇ) 血(ㄒㄧㄝˇ) 倒(ㄉㄠˇ) 在(ㄗㄞˋ) 壇(ㄊㄢˊ) 腳(ㄐㄩㄝˊ) 那(ㄋㄚˇ) 裡(ㄌㄧˇ) 。
【NIV】His sons brought the blood to him, and he dipped his finger into the blood and put it on the horns of the altar; the rest of the blood he poured out at the base of the altar.
利未記 9:9
|
|
10 |
惟有贖罪祭的脂油和腰子,並肝上取的網子,都燒在壇上,是照耶和華所吩咐摩西的;
【當】他照耶和華對摩西的吩咐,在壇上焚燒牛犢的脂肪、腎臟和肝葉,
【新】 贖罪祭牲的脂肪、腎和肝葉,他都焚燒在祭壇上,都是照著耶和華吩咐摩西的。
【現】 接著,他照著上主藉摩西頒佈的命令把脂肪,兩個腰子,和肝最好的部分全部放在祭壇上燒獻。
【呂】 至於解罪祭中的脂肪跟腰子 和肝上的附屬物 他都燻在祭壇上:照永恆主所吩咐摩西的。
【欽】 惟有贖罪祭的脂油和腰子,並肝上取的網子,都燒在壇上,是照耶和華所吩咐摩西的;
【文】 贖罪祭牲之脂、及左右腎、肝網、焚之於壇、遵耶和華所諭摩西之命、
【中】 贖罪祭的脂油和腰子,並肝上取的網子,他都燒在壇上,都是照耶和華所吩咐摩西的。
【漢】
【簡】
【注】惟(ㄨㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 贖(ㄕㄨˊ) 罪(ㄗㄨㄟˋ) 祭(ㄐㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 脂(ㄓ) 油(ㄧㄡˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 腰(ㄧㄠ) 子(ㄗ˙) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 肝(ㄍㄢ) 上(ㄕㄤˇ) 取(ㄑㄩˇ) 的(ㄉㄜ˙) 網(ㄨㄤˇ) 子(ㄗ˙) ,都(ㄉㄡ) 燒(ㄕㄠ) 在(ㄗㄞˋ) 壇(ㄊㄢˊ) 上(ㄕㄤˇ) ,是(ㄕˋ) 照(ㄓㄠˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 吩(ㄈㄣ) 咐(ㄈㄨˋ) 摩(ㄇㄛˊ) 西(ㄒㄧ) 的(ㄉㄜ˙) ;
【NIV】On the altar he burned the fat, the kidneys and the long lobe of the liver from the sin offering, as the Lord commanded Moses;
利未記 9:10
|
|
11 |
又用火將肉和皮燒在營外。
【當】把皮和肉帶到營外焚燒。
【新】 至於肉和皮,卻在營外用火燒掉。
【現】 他又把牛皮和牛肉帶到營外焚燒。
【呂】 那肉和皮 他卻在營外用火去燒。
【欽】 又用火將肉和皮燒在營外。
【文】 其肉與皮、焚於營外、
【中】 惟有肉和皮他都燒在營外。
【漢】
【簡】
【注】又(ㄧㄡˋ) 用(ㄩㄥˋ) 火(ㄏㄨㄛˇ) 將(ㄐㄧㄤ) 肉(ㄖㄡˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 皮(ㄆㄧˊ) 燒(ㄕㄠ) 在(ㄗㄞˋ) 營(ㄧㄥˊ) 外(ㄨㄞˋ) 。
【NIV】the flesh and the hide he burned up outside the camp.
利未記 9:11
|
|
12 |
亞倫宰了燔祭牲,他兒子把血遞給他,他就灑在壇的周圍,
【當】亞倫宰了燔祭祭牲,他兒子們把祭牲的血遞給他灑在祭壇四周。
【新】 亞倫宰殺了燔祭牲,他的兒子把血遞給他,潑在祭壇的周圍。
【現】 他也宰了為自己獻上的燒化祭祭牲。他的兒子們把血帶到他面前,他就把血潑在祭壇四周。
【呂】 亞倫宰了燔祭牲﹐亞倫的兒子們將血遞給他﹐他就潑在祭壇的四圍。
【欽】 亞倫宰了燔祭牲,他兒子把血遞給他,他就灑在壇的周圍,
【文】 既而宰燔祭之牲、其子奉血、亞倫沃於壇四周、
【中】 亞倫又宰了燔祭牲,他兒子把血遞給他,他就灑在壇的四壁。
【漢】
【簡】
【注】亞(ㄧㄚˇ) 倫(ㄌㄨㄣˊ) 宰(ㄗㄞˇ) 了(ㄌㄜ˙) 燔(ㄈㄢˊ) 祭(ㄐㄧˋ) 牲(ㄕㄥ) ,他(ㄊㄚ) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 把(ㄅㄚˇ) 血(ㄒㄧㄝˇ) 遞(ㄉㄧˋ) 給(ㄍㄟˇ) 他(ㄊㄚ) ,他(ㄊㄚ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 灑(ㄙㄚˇ) 在(ㄗㄞˋ) 壇(ㄊㄢˊ) 的(ㄉㄜ˙) 周(ㄓㄡ) 圍(ㄨㄟˊ) ,
【NIV】Then he slaughtered the burnt offering. His sons handed him the blood, and he splashed it against the sides of the altar.
利未記 9:12
|
|
13 |
又把燔祭一塊一塊地、連頭遞給他,他都燒在壇上;
【當】他們將祭牲切成塊,連頭顱一起交給亞倫獻在壇上焚燒。
【新】 他們跟著把燔祭牲一塊一塊連頭遞給他,焚燒在祭壇上。
【現】 然後,他們把頭和肉塊交給他,他就把這些放在祭壇上燒。
【呂】 他們又把燔祭一塊一塊地連頭遞給他﹐他都燻在祭壇上。
【欽】 又把燔祭一塊一塊的、連頭遞給他,他都燒在壇上;
【文】 復奉燔祭臠切之肉、及首、亞倫焚之於壇、
【中】 他們又把燔祭一塊一塊地包括頭遞給他,他都燒在壇上。
【漢】
【簡】
【注】又(ㄧㄡˋ) 把(ㄅㄚˇ) 燔(ㄈㄢˊ) 祭(ㄐㄧˋ) 一(ㄧ) 塊(ㄎㄨㄞˋ) 一(ㄧ) 塊(ㄎㄨㄞˋ) 地(ㄉㄧˋ) 、連(ㄌㄧㄢˊ) 頭(ㄊㄡ˙) 遞(ㄉㄧˋ) 給(ㄍㄟˇ) 他(ㄊㄚ) ,他(ㄊㄚ) 都(ㄉㄡ) 燒(ㄕㄠ) 在(ㄗㄞˋ) 壇(ㄊㄢˊ) 上(ㄕㄤˇ) ;
【NIV】They handed him the burnt offering piece by piece, including the head, and he burned them on the altar.
利未記 9:13
|
|
14 |
又洗了臟腑和腿,燒在壇上的燔祭上。
【當】亞倫洗淨祭牲的內臟和腿,放在祭壇的燔祭上焚燒。
【新】 亞倫又洗淨了內臟和腿,在祭壇的燔祭上焚燒。
【現】 接著,他洗淨了內臟和後腿,擺在燒化祭上面燒獻。
【呂】 又洗了臟腑和腿﹐燻在祭壇上燔祭品上面。
【欽】 又洗了臟腑和腿,燒在壇上的燔祭上。
【文】 洗臟及腿、焚之於壇、在燔祭之上、
【中】 他又洗了臟腑和腿,燒在壇上的燔祭上。
【漢】
【簡】
【注】又(ㄧㄡˋ) 洗(ㄒㄧˇ) 了(ㄌㄜ˙) 臟(ㄗㄤˋ) 腑(ㄈㄨˇ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 腿(ㄊㄨㄟˇ) ,燒(ㄕㄠ) 在(ㄗㄞˋ) 壇(ㄊㄢˊ) 上(ㄕㄤˇ) 的(ㄉㄜ˙) 燔(ㄈㄢˊ) 祭(ㄐㄧˋ) 上(ㄕㄤˇ) 。
【NIV】He washed the internal organs and the legs and burned them on top of the burnt offering on the altar.
利未記 9:14
|
|
15 |
他奉上百姓的供物,把那給百姓作贖罪祭的公山羊宰了,為罪獻上,和先獻的一樣;
【當】隨後,亞倫為民眾獻祭。他牽來那隻為民眾作贖罪祭的公山羊,宰殺後,像剛才為自己獻贖罪祭一樣為他們獻上贖罪祭。
【新】 他把人民的供物獻上,又把那為人民作贖罪祭的公山羊牽來,宰殺了,獻為贖罪祭,和先前獻的一樣。
【現】 後來,亞倫為人民獻祭。他把為人民贖罪的公山羊帶來,宰了,然後照著他為自己獻贖罪祭的方法獻上那隻公山羊。
【呂】 他把人民的供物獻上﹐把那給人民做解罪祭的公山羊宰了﹐獻為解罪祭﹐和首先的一樣。
【欽】 他奉上百姓的供物,把那給百姓作贖罪祭的公山羊宰了,為罪獻上,和先獻的一樣;
【文】 亞倫奉民之祭品、取為民贖罪之山羊、宰之以獻、為贖罪祭、如前之獻犢然、
【中】 他又奉上百姓的供物。他把那給百姓作贖罪祭的公山羊宰了,行了潔淨儀式,和先獻的一樣。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 奉(ㄈㄥˋ) 上(ㄕㄤˇ) 百(ㄅㄞˇ) 姓(ㄒㄧㄥˋ) 的(ㄉㄜ˙) 供(ㄍㄨㄥ) 物(ㄨˋ) ,把(ㄅㄚˇ) 那(ㄋㄚˇ) 給(ㄍㄟˇ) 百(ㄅㄞˇ) 姓(ㄒㄧㄥˋ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 贖(ㄕㄨˊ) 罪(ㄗㄨㄟˋ) 祭(ㄐㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 公(ㄍㄨㄥ) 山(ㄕㄢ) 羊(ㄧㄤˊ) 宰(ㄗㄞˇ) 了(ㄌㄜ˙) ,為(ㄨㄟˊ) 罪(ㄗㄨㄟˋ) 獻(ㄒㄧㄢˋ) 上(ㄕㄤˇ) ,和(ㄏㄨㄛ˙) 先(ㄒㄧㄢ) 獻(ㄒㄧㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 一(ㄧ) 樣(ㄧㄤˋ) ;
【NIV】Aaron then brought the offering that was for the people. He took the goat for the people's sin offering and slaughtered it and offered it for a sin offering as he did with the first one.
利未記 9:15
|
|
16 |
也奉上燔祭,照例而獻。
【當】他又牽來燔祭祭牲,依照條例獻上燔祭。
【新】 然後他按著規則獻上燔祭,
【現】 他又帶燒化祭的祭牲來,照著條例把牠獻上。
【呂】 他也燔祭﹐按照典章而行。
【欽】 也奉上燔祭,照例而獻。
【文】 奉牲為燔祭、循例而獻、
【中】 他又奉上燔祭,照例而獻。
【漢】
【簡】
【注】也(ㄧㄝˇ) 奉(ㄈㄥˋ) 上(ㄕㄤˇ) 燔(ㄈㄢˊ) 祭(ㄐㄧˋ) ,照(ㄓㄠˋ) 例(ㄌㄧˋ) 而(ㄦˊ) 獻(ㄒㄧㄢˋ) 。
【NIV】He brought the burnt offering and offered it in the prescribed way.
利未記 9:16
|
|
17 |
他又奉上素祭,從其中取一滿把,燒在壇上;這是在早晨的燔祭以外。
【當】除了早晨的燔祭,亞倫又取來素祭,從中拿了一把獻在壇上焚燒。
【新】 又獻上素祭,從其中取了滿滿的一把,在祭壇上焚燒。這是在早晨的燔祭以外的。
【現】 他也獻了素祭,拿一把麵粉放在祭壇上燒。(除了每天早上的燒化祭外,再獻這祭。)
【呂】 又把素祭獻上﹐從其中取一滿把來 燻在祭壇上:這是在早晨的燔祭以外的。
【欽】 他又奉上素祭,從其中取一滿把,燒在壇上;這是在早晨的燔祭以外。
【文】 晨獻燔祭而外、亦奉素祭、取其一撮、焚之於壇、
【中】 他又奉上素祭,從其中取一滿把,燒在壇上,這是在早晨的燔祭所外加的。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 又(ㄧㄡˋ) 奉(ㄈㄥˋ) 上(ㄕㄤˇ) 素(ㄙㄨˋ) 祭(ㄐㄧˋ) ,從(ㄗㄨㄥˋ) 其(ㄐㄧ) 中(ㄓㄨㄥ) 取(ㄑㄩˇ) 一(ㄧ) 滿(ㄇㄢˇ) 把(ㄅㄚˇ) ,燒(ㄕㄠ) 在(ㄗㄞˋ) 壇(ㄊㄢˊ) 上(ㄕㄤˇ) ;這(ㄓㄜˋ) 是(ㄕˋ) 在(ㄗㄞˋ) 早(ㄗㄠˇ) 晨(ㄔㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 燔(ㄈㄢˊ) 祭(ㄐㄧˋ) 以(ㄧˇ) 外(ㄨㄞˋ) 。
【NIV】He also brought the grain offering, took a handful of it and burned it on the altar in addition to the morning's burnt offering.
利未記 9:17
|
|
18 |
亞倫宰了那給百姓作平安祭的公牛和公綿羊。他兒子把血遞給他,他就灑在壇的周圍;
【當】然後,他宰了公牛和公綿羊,為民眾獻平安祭。他兒子們把祭牲的血遞給他,他把血灑在祭壇四周。
【新】 亞倫又宰殺了那為人民作平安祭的公牛和公綿羊;亞倫的兒子把血遞給他,潑在祭壇的周圍。
【現】 他宰了公牛和公綿羊,為人民獻上平安祭。他的兒子們把血帶到他面前,他就把血潑在祭壇四周。
【呂】 亞倫宰了那給人民做平安祭的公牛和公綿羊﹐亞倫的兒子們把血遞給他﹐他就潑在祭壇的四圍;
【欽】 亞倫宰了那給百姓作平安祭的公牛和公綿羊。他兒子把血遞給他,他就灑在壇的周圍;
【文】 宰牡牛與牡羊、為民作酬恩祭、其子奉血、亞倫沃於壇四周、
【中】 亞倫宰了那為百姓作平安祭的公牛和公綿羊。他兒子把血遞給他,他就灑在壇的四壁。
【漢】
【簡】
【注】亞(ㄧㄚˇ) 倫(ㄌㄨㄣˊ) 宰(ㄗㄞˇ) 了(ㄌㄜ˙) 那(ㄋㄚˇ) 給(ㄍㄟˇ) 百(ㄅㄞˇ) 姓(ㄒㄧㄥˋ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 平(ㄆㄧㄥˊ) 安(ㄢ) 祭(ㄐㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 公(ㄍㄨㄥ) 牛(ㄋㄧㄡˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 公(ㄍㄨㄥ) 綿(ㄇㄧㄢˊ) 羊(ㄧㄤˊ) 。他(ㄊㄚ) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 把(ㄅㄚˇ) 血(ㄒㄧㄝˇ) 遞(ㄉㄧˋ) 給(ㄍㄟˇ) 他(ㄊㄚ) ,他(ㄊㄚ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 灑(ㄙㄚˇ) 在(ㄗㄞˋ) 壇(ㄊㄢˊ) 的(ㄉㄜ˙) 周(ㄓㄡ) 圍(ㄨㄟˊ) ;
【NIV】He slaughtered the ox and the ram as the fellowship offering for the people. His sons handed him the blood, and he splashed it against the sides of the altar.
利未記 9:18
|
|
19 |
又把公牛和公綿羊的脂油、肥尾巴,並蓋臟的脂油與腰子,和肝上的網子,都遞給他;
【當】他們把公牛和公綿羊的脂肪,即肥尾巴、遮蓋內臟的脂肪、腎臟和肝葉,
【新】 他們又把公牛和公綿羊的脂肪、肥尾巴、遮蓋內臟的脂肪、兩個腎和肝葉,
【現】 亞倫把公牛和公綿羊全部的脂肪
【呂】 又把公牛的脂肪和公綿羊的脂肪 肥尾巴 蓋臟腑的脂肪 兩個腰子 和肝的附屬物 都遞給他;
【欽】 又把公牛和公綿羊的脂油、肥尾巴,並蓋臟的脂油與腰子,和肝上的網子,都遞給他;
【文】 取牛羊之脂、及羊尾、蓋臟之脂、左右腎與肝網、
【中】 至於公牛和公綿羊的脂油、(肥尾巴,並蓋臟的脂油與腰子,和肝上的網子)
【漢】
【簡】
【注】又(ㄧㄡˋ) 把(ㄅㄚˇ) 公(ㄍㄨㄥ) 牛(ㄋㄧㄡˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 公(ㄍㄨㄥ) 綿(ㄇㄧㄢˊ) 羊(ㄧㄤˊ) 的(ㄉㄜ˙) 脂(ㄓ) 油(ㄧㄡˊ) 、肥(ㄈㄟˊ) 尾(ㄧˇ) 巴(ㄅㄚ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 蓋(ㄍㄞˋ) 臟(ㄗㄤˋ) 的(ㄉㄜ˙) 脂(ㄓ) 油(ㄧㄡˊ) 與(ㄩˇ) 腰(ㄧㄠ) 子(ㄗ˙) ,和(ㄏㄨㄛ˙) 肝(ㄍㄢ) 上(ㄕㄤˇ) 的(ㄉㄜ˙) 網(ㄨㄤˇ) 子(ㄗ˙) ,都(ㄉㄡ) 遞(ㄉㄧˋ) 給(ㄍㄟˇ) 他(ㄊㄚ) ;
【NIV】But the fat portions of the ox and the ram-the fat tail, the layer of fat, the kidneys and the long lobe of the liver-
利未記 9:19
|
|
20 |
把脂油放在胸上,他就把脂油燒在壇上。
【當】放在祭牲的胸上,然後亞倫把那些脂肪放在壇上焚燒,
【新】 都放在胸上,亞倫就把脂肪在祭壇上焚燒;
【現】 放在祭牲的胸脯上面,帶到祭壇上。他在祭壇上燒脂肪,
【呂】 他們把脂肪放在胸上﹐亞倫就把脂肪燻在祭壇上;
【欽】 把脂油放在胸上,他就把脂油燒在壇上。
【文】 置脂於腔、焚脂於壇、
【中】 他們都放在胸上,他就把脂油燒在壇上;
【漢】
【簡】
【注】把(ㄅㄚˇ) 脂(ㄓ) 油(ㄧㄡˊ) 放(ㄈㄤˋ) 在(ㄗㄞˋ) 胸(ㄒㄩㄥ) 上(ㄕㄤˇ) ,他(ㄊㄚ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 把(ㄅㄚˇ) 脂(ㄓ) 油(ㄧㄡˊ) 燒(ㄕㄠ) 在(ㄗㄞˋ) 壇(ㄊㄢˊ) 上(ㄕㄤˇ) 。
【NIV】these they laid on the breasts, and then Aaron burned the fat on the altar.
利未記 9:20
|
|
21 |
胸和右腿,亞倫當作搖祭,在耶和華面前搖一搖,都是照摩西所吩咐的。
【當】將胸肉和右腿肉作為搖祭在耶和華面前搖一搖,都遵照摩西的吩咐。
【新】 至於胸和右後腿,亞倫拿來作搖祭,在耶和華面前搖一搖;都是照著摩西吩咐的。
【現】 並且遵照摩西的命令把胸肉和右後腿當特別禮物獻給上主。
【呂】 至於胸和右腿 他卻當作搖獻物﹐搖在永恆主面前:照摩西所吩咐的。
【欽】 胸和右前腿,亞倫當作搖祭,在耶和華面前搖一搖,都是照摩西所吩咐的。
【文】 腔及右腿、亞倫搖於耶和華前、以為搖祭、循摩西所命、
【中】 最後亞倫搖了胸和右腿,在耶和華面前當作搖祭,都是照摩西所吩咐的。
【漢】
【簡】
【注】胸(ㄒㄩㄥ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 右(ㄧㄡˋ) 腿(ㄊㄨㄟˇ) ,亞(ㄧㄚˇ) 倫(ㄌㄨㄣˊ) 當(ㄉㄤ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 搖(ㄧㄠˊ) 祭(ㄐㄧˋ) ,在(ㄗㄞˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 搖(ㄧㄠˊ) 一(ㄧ) 搖(ㄧㄠˊ) ,都(ㄉㄡ) 是(ㄕˋ) 照(ㄓㄠˋ) 摩(ㄇㄛˊ) 西(ㄒㄧ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 吩(ㄈㄣ) 咐(ㄈㄨˋ) 的(ㄉㄜ˙) 。
【NIV】Aaron waved the breasts and the right thigh before the Lord as a wave offering, as Moses commanded.
利未記 9:21
|
|
22 |
亞倫向百姓舉手,為他們祝福。他獻了贖罪祭、燔祭、平安祭就下來了。
【當】亞倫獻完贖罪祭、燔祭和平安祭,舉手為民眾祝福後,走下祭壇。
【新】 亞倫向眾人舉起手,為他們祝福;他獻了贖罪祭、燔祭和平安祭,就下來。
【現】 亞倫獻了贖罪祭,燒化祭,平安祭以後,就舉手祝福人民,然後從祭壇上下來。
【呂】 亞倫向人民舉手﹐給他們祝福;他舉行了解罪祭 燔祭 平安祭﹐就下來。
【欽】 亞倫向百姓舉手,為他們祝福。他獻了贖罪祭、燔祭、平安祭就下來了。
【文】 亞倫舉手祝民、獻贖罪祭、燔祭、酬恩祭既畢、乃下、
【中】 然後亞倫向百姓舉手,為他們祝福。他獻了贖罪祭、燔祭、平安祭、就下來了。
【漢】
【簡】
【注】亞(ㄧㄚˇ) 倫(ㄌㄨㄣˊ) 向(ㄒㄧㄤˋ) 百(ㄅㄞˇ) 姓(ㄒㄧㄥˋ) 舉(ㄐㄩˇ) 手(ㄕㄡˇ) ,為(ㄨㄟˊ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 祝(ㄓㄨˋ) 福(ㄈㄨˊ) 。他(ㄊㄚ) 獻(ㄒㄧㄢˋ) 了(ㄌㄜ˙) 贖(ㄕㄨˊ) 罪(ㄗㄨㄟˋ) 祭(ㄐㄧˋ) 、燔(ㄈㄢˊ) 祭(ㄐㄧˋ) 、平(ㄆㄧㄥˊ) 安(ㄢ) 祭(ㄐㄧˋ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 來(ㄌㄞˊ) 了(ㄌㄜ˙) 。
【NIV】Then Aaron lifted his hands toward the people and blessed them. And having sacrificed the sin offering, the burnt offering and the fellowship offering, he stepped down.
利未記 9:22
|
|
23 |
摩西、亞倫進入會幕,又出來為百姓祝福,耶和華的榮光就向眾民顯現。
【當】之後,摩西和亞倫走進會幕,又出來為民眾祝福。這時,耶和華的榮耀向所有民眾顯現。
【新】 摩西和亞倫進了會幕,出來就為眾人祝福;耶和華的榮耀向眾民顯現。
【現】 摩西和亞倫進了上主的聖幕,再從那裡出來,祝福人民。這時候,上主的榮耀向全體民眾顯現。
【呂】 摩西亞倫進了會棚﹐又出來給人民祝福;永恆主的榮耀向眾民顯現。
【欽】 摩西、亞倫進入會幕,又出來為百姓祝福,耶和華的榮光就向眾民顯現。
【文】 摩西亞倫入會幕、出而祝民、耶和華之榮光顯見、為民目擊、
【中】 摩西、亞倫之後進入會幕。當他們出來為百姓祝福,耶和華的榮光就向眾民顯現。
【漢】
【簡】
【注】摩(ㄇㄛˊ) 西(ㄒㄧ) 、亞(ㄧㄚˇ) 倫(ㄌㄨㄣˊ) 進(ㄐㄧㄣˋ) 入(ㄖㄨˋ) 會(ㄎㄨㄞˋ) 幕(ㄇㄨˋ) ,又(ㄧㄡˋ) 出(ㄔㄨ) 來(ㄌㄞˊ) 為(ㄨㄟˊ) 百(ㄅㄞˇ) 姓(ㄒㄧㄥˋ) 祝(ㄓㄨˋ) 福(ㄈㄨˊ) ,耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 榮(ㄖㄨㄥˊ) 光(ㄍㄨㄤ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 向(ㄒㄧㄤˋ) 眾(ㄓㄨㄥˋ) 民(ㄇㄧㄣˊ) 顯(ㄒㄧㄢˇ) 現(ㄒㄧㄢˋ) 。
【NIV】Moses and Aaron then went into the tent of meeting. When they came out, they blessed the people; and the glory of the Lord appeared to all the people.
利未記 9:23
|
|
24 |
有火從耶和華面前出來,在壇上燒盡燔祭和脂油;眾民一見,就都歡呼,俯伏在地。
【當】有火從耶和華那裡降下來,燒盡祭壇上的燔祭和脂肪。民眾看見這景象,都歡呼起來,俯伏在地。
【新】 有火從耶和華面前出來,燒盡了祭壇上的燔祭和脂肪;眾民看見了,就大聲歡呼,俯伏在地。
【現】 突然間,上主降火焚燒了燒化祭和祭壇上的脂肪。人民一看見這景象就都歡呼,俯伏在地上。
【呂】 有火從永恆主面前出來﹐在祭壇上燒盡了燔祭和脂肪;眾民看見 就大聲歡呼﹐臉伏於地。
【欽】 有火從耶和華面前出來,在壇上燒盡燔祭和脂油;眾民一見,就都歡呼,俯伏在地。
【文】 火自耶和華前而出、焚壇上之燔祭與脂、民見之、懽呼俯伏、
【中】 有火從耶和華面前出來,燒盡壇上的燔祭和脂油。眾民一見,就都高呼,俯伏在地。
【漢】
【簡】
【注】有(ㄧㄡˇ) 火(ㄏㄨㄛˇ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 出(ㄔㄨ) 來(ㄌㄞˊ) ,在(ㄗㄞˋ) 壇(ㄊㄢˊ) 上(ㄕㄤˇ) 燒(ㄕㄠ) 盡(ㄐㄧㄣˋ) 燔(ㄈㄢˊ) 祭(ㄐㄧˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 脂(ㄓ) 油(ㄧㄡˊ) ;眾(ㄓㄨㄥˋ) 民(ㄇㄧㄣˊ) 一(ㄧ) 見(ㄐㄧㄢˋ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 都(ㄉㄡ) 歡(ㄏㄨㄢ) 呼(ㄏㄨ) ,俯(ㄈㄨˇ) 伏(ㄈㄨˊ) 在(ㄗㄞˋ) 地(ㄉㄧˋ) 。
【NIV】Fire came out from the presence of the Lord and consumed the burnt offering and the fat portions on the altar. And when all the people saw it, they shouted for joy and fell facedown.
利未記 9:24
|
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
For more information, please read here