和合本
亞倫宰了那給百姓作平安祭的公牛和公綿羊。他兒子把血遞給他,他就灑在壇的周圍;

當代聖經譯本
然後,他宰了公牛和公綿羊,為民眾獻平安祭。他兒子們把祭牲的血遞給他,他把血灑在祭壇四周。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
亞倫又宰殺了那為人民作平安祭的公牛和公綿羊;亞倫的兒子把血遞給他,潑在祭壇的周圍。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他宰了公牛和公綿羊,為人民獻上平安祭。他的兒子們把血帶到他面前,他就把血潑在祭壇四周。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
亞倫宰了那給百姓作平安祭的公牛和公綿羊。他兒子把血遞給他,他就灑在壇的周圍;

CNET中譯本
亞倫宰了那為百姓作平安祭的公牛和公綿羊。他兒子把血遞給他,他就灑在壇的四壁。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
宰牡牛與牡羊、為民作酬恩祭、其子奉血、亞倫沃於壇四周、