|
1 |
「贖愆祭的條例乃是如此:這祭是至聖的。
【當】「以下是獻贖過祭的條例。 「贖過祭是至聖的。
【新】 「贖愆祭的律例是這樣:這祭是至聖的。
【現】 以下是贖過祭的條例;這是至聖的。
【呂】 「解罪祭的法規是這樣:這祭是至聖的。
【欽】 「贖愆祭的條例乃是如此:這祭是至聖的。
【文】 補過之祭、其例如左、此祭至聖、
【中】 「『贖愆祭的律例乃是如此,這祭是至聖的。
【漢】
【簡】
【注】「贖(ㄕㄨˊ) 愆(ㄑㄧㄢ) 祭(ㄐㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 條(ㄊㄧㄠˊ) 例(ㄌㄧˋ) 乃(ㄋㄞˇ) 是(ㄕˋ) 如(ㄖㄨˊ) 此(ㄘˇ) :這(ㄓㄜˋ) 祭(ㄐㄧˋ) 是(ㄕˋ) 至(ㄓˋ) 聖(ㄕㄥˋ) 的(ㄉㄜ˙) 。
【NIV】" 'These are the regulations for the guilt offering, which is most holy:
利未記 7:1
|
|
2 |
人在那裡宰燔祭牲,也要在那裡宰贖愆祭牲;其血,祭司要灑在壇的周圍。
【當】要在殺燔祭牲的地方宰贖過祭祭牲,祭牲的血要灑在祭壇周圍。
【新】 人在什麼地方宰殺燔祭牲,就要在那裡宰殺贖愆祭牲,它的血要潑在祭壇的四周。
【現】 要在祭壇北邊,就是殺燒化祭祭牲的地方,殺贖過祭的祭牲,把血灑在祭壇四周。
【呂】 人在甚麼地方宰燔祭牲﹐也要在那地方宰解罪責祭牲;祭司要把祭牲的血潑在祭壇的四圍。
【欽】 人在那裡宰燔祭牲,也要在那裡宰贖愆祭牲;其血,祭司要灑在壇的周圍。
【文】 於宰燔牲之處、宰補過之牲、祭司必以其血沃於壇之四周、
【中】 ,也要在那裡宰贖愆祭牲;其血,祭司要灑人在那裡宰燔祭牲在壇的四壁。
【漢】
【簡】
【注】人(ㄖㄣˊ) 在(ㄗㄞˋ) 那(ㄋㄚˇ) 裡(ㄌㄧˇ) 宰(ㄗㄞˇ) 燔(ㄈㄢˊ) 祭(ㄐㄧˋ) 牲(ㄕㄥ) ,也(ㄧㄝˇ) 要(ㄧㄠ) 在(ㄗㄞˋ) 那(ㄋㄚˇ) 裡(ㄌㄧˇ) 宰(ㄗㄞˇ) 贖(ㄕㄨˊ) 愆(ㄑㄧㄢ) 祭(ㄐㄧˋ) 牲(ㄕㄥ) ;其(ㄐㄧ) 血(ㄒㄧㄝˇ) ,祭(ㄐㄧˋ) 司(ㄙ) 要(ㄧㄠ) 灑(ㄙㄚˇ) 在(ㄗㄞˋ) 壇(ㄊㄢˊ) 的(ㄉㄜ˙) 周(ㄓㄡ) 圍(ㄨㄟˊ) 。
【NIV】The guilt offering is to be slaughtered in the place where the burnt offering is slaughtered, and its blood is to be splashed against the sides of the altar.
利未記 7:2
|
|
3 |
又要將肥尾巴和蓋臟的脂油,
【當】要獻上祭牲的所有脂肪,包括肥尾巴、遮蓋內臟的脂肪、
【新】 祭司要把祭牲的一切脂肪都獻上,就是肥尾巴和遮蓋內臟的脂肪,
【現】 全部脂肪,整條肥尾巴,包著內臟的脂肪,兩個腰子和腰子上的脂肪,肝最好的部分,都要放在祭壇上。
【呂】 他要把祭牲所有的脂肪都獻上:就是那肥尾巴和蓋臟腑的脂肪
【欽】 又要將肥尾巴和蓋臟的脂油,
【文】 獻其所有之脂、其尾及蓋臟之脂、
【中】 獻祭的人要將肥尾巴和蓋臟的脂油,
【漢】
【簡】
【注】又(ㄧㄡˋ) 要(ㄧㄠ) 將(ㄐㄧㄤ) 肥(ㄈㄟˊ) 尾(ㄧˇ) 巴(ㄅㄚ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 蓋(ㄍㄞˋ) 臟(ㄗㄤˋ) 的(ㄉㄜ˙) 脂(ㄓ) 油(ㄧㄡˊ) ,
【NIV】All its fat shall be offered: the fat tail and the fat that covers the internal organs,
利未記 7:3
|
|
4 |
兩個腰子和腰子上的脂油,就是靠腰兩旁的脂油,並肝上的網子和腰子,一概取下。
【當】兩個腎臟和腎臟上靠近腰部的脂肪以及肝葉。
【新】 以及兩個腎、腎上近腰旁的脂肪和腎旁的肝葉,一起取下。
【現】
【呂】 兩個腰子 和腰子上的脂肪 靠近腰兩旁的脂肪 和肝上的附屬物 連腰子 都取下來。
【欽】 兩個腰子和腰子上的脂油,就是靠腰兩旁的脂油,並肝上的網子和腰子,一概取下。
【文】 腰間二腎與其脂、及肝網、宜悉取之、
【中】 兩個腰子和腰子上的脂油,就是靠腰兩旁的脂油,並肝上的網子和腰子,一概取下。
【漢】
【簡】
【注】兩(ㄌㄧㄤˇ) 個(ㄍㄜ˙) 腰(ㄧㄠ) 子(ㄗ˙) 和(ㄏㄨㄛ˙) 腰(ㄧㄠ) 子(ㄗ˙) 上(ㄕㄤˇ) 的(ㄉㄜ˙) 脂(ㄓ) 油(ㄧㄡˊ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 靠(ㄎㄠˋ) 腰(ㄧㄠ) 兩(ㄌㄧㄤˇ) 旁(ㄅㄤˋ) 的(ㄉㄜ˙) 脂(ㄓ) 油(ㄧㄡˊ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 肝(ㄍㄢ) 上(ㄕㄤˇ) 的(ㄉㄜ˙) 網(ㄨㄤˇ) 子(ㄗ˙) 和(ㄏㄨㄛ˙) 腰(ㄧㄠ) 子(ㄗ˙) ,一(ㄧ) 概(ㄍㄞˋ) 取(ㄑㄩˇ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 。
【NIV】both kidneys with the fat on them near the loins, and the long lobe of the liver, which is to be removed with the kidneys.
利未記 7:4
|
|
5 |
祭司要在壇上焚燒,為獻給耶和華的火祭,是贖愆祭。
【當】祭司要在壇上焚燒這一切,作為獻給耶和華的火祭。這是贖過祭。
【新】 然後把這些焚燒在祭壇上,作獻給耶和華的火祭,這是贖愆祭。
【現】 祭司要在祭壇上向上主燒獻全部脂肪;這是贖過祭。
【呂】 祭司要把這些祭品燻在祭壇上 做火祭獻與永恆主:這是解罪責祭。
【欽】 祭司要在壇上焚燒,為獻給耶和華的火祭,是贖愆祭。
【文】 祭司焚之於壇、以為火祭、奉於耶和華、是為補過之祭、
【中】 祭司要在壇上焚燒,為獻給耶和華的禮物,這是贖愆祭。
【漢】
【簡】
【注】祭(ㄐㄧˋ) 司(ㄙ) 要(ㄧㄠ) 在(ㄗㄞˋ) 壇(ㄊㄢˊ) 上(ㄕㄤˇ) 焚(ㄈㄣˊ) 燒(ㄕㄠ) ,為(ㄨㄟˊ) 獻(ㄒㄧㄢˋ) 給(ㄍㄟˇ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 火(ㄏㄨㄛˇ) 祭(ㄐㄧˋ) ,是(ㄕˋ) 贖(ㄕㄨˊ) 愆(ㄑㄧㄢ) 祭(ㄐㄧˋ) 。
【NIV】The priest shall burn them on the altar as a food offering presented to the Lord. It is a guilt offering.
利未記 7:5
|
|
6 |
祭司中的男丁都可以吃這祭物;要在聖處吃,是至聖的。
【當】祭司家的任何男子都可以吃剩下的祭肉,但要在聖潔之處吃,因為這是至聖之物。
【新】 祭司家中的男丁,都可以吃祭牲的肉,要在聖潔的地方吃;這是至聖的。
【現】 祭司家屬中的任何男子都可以吃這種祭肉,但是必須在神聖的場所吃,因為這是至聖的。
【呂】 祭司中的男丁都可以喫這祭物;要在聖處喫﹐是至聖的。
【欽】 祭司中的男丁都可以吃這祭物;要在聖處吃,是至聖的。
【文】 此物至聖、惟祭司諸丁男可食之、在聖地食之、
【中】 祭司中的男丁都可以吃這祭物,要在聖處吃,是至聖的。
【漢】
【簡】
【注】祭(ㄐㄧˋ) 司(ㄙ) 中(ㄓㄨㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 男(ㄋㄢˊ) 丁(ㄉㄧㄥ) 都(ㄉㄡ) 可(ㄎㄜˇ) 以(ㄧˇ) 吃(ㄐㄧˊ) 這(ㄓㄜˋ) 祭(ㄐㄧˋ) 物(ㄨˋ) ;要(ㄧㄠ) 在(ㄗㄞˋ) 聖(ㄕㄥˋ) 處(ㄔㄨˇ) 吃(ㄐㄧˊ) ,是(ㄕˋ) 至(ㄓˋ) 聖(ㄕㄥˋ) 的(ㄉㄜ˙) 。
【NIV】Any male in a priest's family may eat it, but it must be eaten in the sanctuary area; it is most holy.
利未記 7:6
|
|
7 |
贖罪祭怎樣,贖愆祭也是怎樣,兩個祭是一個條例。獻贖愆祭贖罪的祭司要得這祭物。
【當】祭物要歸主持祭禮的祭司,這一條例也適用於贖罪祭。
【新】 贖罪祭怎樣,贖愆祭也怎樣;兩個祭的律例相同;
【現】 有一個條例同時適用於贖罪祭和贖過祭:祭肉要歸主持贖罪禮的祭司。
【呂】 解罪祭怎樣﹐解罪責祭也怎樣:兩個祭只有一樣法規:用這祭物行除罪禮的祭司 可得這祭物。
【欽】 贖罪祭怎樣,贖愆祭也是怎樣,兩個祭是一個條例。獻贖愆祭贖罪的祭司要得這祭物。
【文】 補過之祭、與贖罪之祭同、其例維一、代為贖罪之祭司、俱必得之、
【中】 贖罪祭怎樣,贖愆祭也是怎樣,兩個祭是一個條例。獻贖愆祭贖罪的祭司要得這祭物。
【漢】
【簡】
【注】贖(ㄕㄨˊ) 罪(ㄗㄨㄟˋ) 祭(ㄐㄧˋ) 怎(ㄗㄜˇ) 樣(ㄧㄤˋ) ,贖(ㄕㄨˊ) 愆(ㄑㄧㄢ) 祭(ㄐㄧˋ) 也(ㄧㄝˇ) 是(ㄕˋ) 怎(ㄗㄜˇ) 樣(ㄧㄤˋ) ,兩(ㄌㄧㄤˇ) 個(ㄍㄜ˙) 祭(ㄐㄧˋ) 是(ㄕˋ) 一(ㄧ) 個(ㄍㄜ˙) 條(ㄊㄧㄠˊ) 例(ㄌㄧˋ) 。獻(ㄒㄧㄢˋ) 贖(ㄕㄨˊ) 愆(ㄑㄧㄢ) 祭(ㄐㄧˋ) 贖(ㄕㄨˊ) 罪(ㄗㄨㄟˋ) 的(ㄉㄜ˙) 祭(ㄐㄧˋ) 司(ㄙ) 要(ㄧㄠ) 得(ㄉㄜ˙) 這(ㄓㄜˋ) 祭(ㄐㄧˋ) 物(ㄨˋ) 。
【NIV】" 'The same law applies to both the sin offering and the guilt offering: They belong to the priest who makes atonement with them.
利未記 7:7
|
|
8 |
獻燔祭的祭司,無論為誰奉獻,要親自得他所獻那燔祭牲的皮。
【當】燔祭牲的皮要歸主持祭禮的祭司。
【新】 祭物要歸主持贖罪的祭司,祭司替人獻燔祭,祭牲的皮要歸獻燔祭的祭司。
【現】 燒化祭祭牲的皮要歸主持祭禮的祭司。
【呂】 獻燔祭的祭司 無論為任何人獻上﹐所獻的燔祭牲的皮要給那祭司:那要屬於他。
【欽】 獻燔祭的祭司,無論為誰奉獻,要親自得他所獻那燔祭牲的皮。
【文】 祭司為人獻燔祭、可得其牲之皮、
【中】 「『獻燔祭的祭司,無論為誰奉獻,要親自得他所獻那燔祭牲的皮。
【漢】
【簡】
【注】獻(ㄒㄧㄢˋ) 燔(ㄈㄢˊ) 祭(ㄐㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 祭(ㄐㄧˋ) 司(ㄙ) ,無(ㄨˊ) 論(ㄌㄨㄣˊ) 為(ㄨㄟˊ) 誰(ㄕㄟˊ) 奉(ㄈㄥˋ) 獻(ㄒㄧㄢˋ) ,要(ㄧㄠ) 親(ㄑㄧㄣ) 自(ㄗˋ) 得(ㄉㄜ˙) 他(ㄊㄚ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 獻(ㄒㄧㄢˋ) 那(ㄋㄚˇ) 燔(ㄈㄢˊ) 祭(ㄐㄧˋ) 牲(ㄕㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 皮(ㄆㄧˊ) 。
【NIV】The priest who offers a burnt offering for anyone may keep its hide for himself.
利未記 7:8
|
|
9 |
凡在爐中烤的素祭和煎盤中做的,並鐵鏊上做的,都要歸那獻祭的祭司。
【當】至於素祭,不論是用爐烤的,還是用平底鍋或煎鍋做的,都要歸主持祭禮的祭司。
【新】 一切在爐裡烤的,或在淺鍋裡或在煎盤上做的素祭,都要歸給那獻祭的祭司。
【現】 素祭,無論是用爐烘的,用煎盤煎的,或用淺鍋烤的,都要歸主持祭禮的祭司。
【呂】 凡手提爐子裡烤的素祭 以及凡在淺鍋裡或煎盤上作的 都要歸給獻祭的祭司:那要屬於他。
【欽】 凡在爐中烤的素祭和煎盤中作的,並鐵鏊上作的,都要歸那獻祭的祭司。
【文】 凡素祭以爐烤、以釜炊、以鐺製者、俱歸獻之之祭司、
【中】 凡在爐中烤的素祭,和煎盤中做的,並鐵鏊上做的,都要歸那獻祭的祭司。
【漢】
【簡】
【注】凡(ㄈㄢˊ) 在(ㄗㄞˋ) 爐(ㄌㄨˊ) 中(ㄓㄨㄥ) 烤(ㄎㄠˇ) 的(ㄉㄜ˙) 素(ㄙㄨˋ) 祭(ㄐㄧˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 煎(ㄐㄧㄢ) 盤(ㄆㄢˊ) 中(ㄓㄨㄥ) 做(ㄗㄨㄛˋ) 的(ㄉㄜ˙) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 鐵(ㄊㄧㄝˇ) 鏊(ㄠˊ) 上(ㄕㄤˇ) 做(ㄗㄨㄛˋ) 的(ㄉㄜ˙) ,都(ㄉㄡ) 要(ㄧㄠ) 歸(ㄍㄨㄟ) 那(ㄋㄚˇ) 獻(ㄒㄧㄢˋ) 祭(ㄐㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 祭(ㄐㄧˋ) 司(ㄙ) 。
【NIV】Every grain offering baked in an oven or cooked in a pan or on a griddle belongs to the priest who offers it,
利未記 7:9
|
|
10 |
凡素祭,無論是油調和的是乾的,都要歸亞倫的子孫,大家均分。」
【當】但調油的或乾的素祭要歸亞倫的子孫,由他們均分。
【新】 一切用油調和,或是乾的素祭,都要歸給亞倫所有的子孫,大家均分。
【現】 但是生的素祭,無論是調和著油的或是乾的,都要歸給亞倫系所有的祭司;他們要平均分配這些祭物。
【呂】 一切素祭 無論是用油調和的 是乾的 都要給亞倫所有的子孫 大家均分。
【欽】 凡素祭,無論是油調和的是乾的,都要歸亞倫的子孫,大家均分。」
【文】 凡素祭或和油與否、必歸亞倫子孫、而均分之、○
【中】 凡素祭,無論是油調和的,是乾的,都要歸亞倫的子孫,大家均分。
【漢】
【簡】
【注】凡(ㄈㄢˊ) 素(ㄙㄨˋ) 祭(ㄐㄧˋ) ,無(ㄨˊ) 論(ㄌㄨㄣˊ) 是(ㄕˋ) 油(ㄧㄡˊ) 調(ㄉㄧㄠˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 的(ㄉㄜ˙) 是(ㄕˋ) 乾(ㄍㄢ) 的(ㄉㄜ˙) ,都(ㄉㄡ) 要(ㄧㄠ) 歸(ㄍㄨㄟ) 亞(ㄧㄚˇ) 倫(ㄌㄨㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 子(ㄗ˙) 孫(ㄙㄨㄣ) ,大(ㄉㄚˋ) 家(ㄍㄨ) 均(ㄐㄩㄣ) 分(ㄈㄣ) 。」
【NIV】and every grain offering, whether mixed with olive oil or dry, belongs equally to all the sons of Aaron.
利未記 7:10
|
|
11 |
「人獻與耶和華平安祭的條例乃是這樣:
【當】「以下是向耶和華獻平安祭的條例。
【新】 「獻給耶和華的平安祭的律例是這樣:
【現】 以下是有關向上主獻平安祭的條例。
【呂】 「獻與永恆主平安祭的法規是這樣:
【欽】 「人獻與耶和華平安祭的條例乃是這樣:
【文】 獻耶和華酬恩之祭、其例如左、
【中】 「『人獻與耶和華平安祭的律例乃是這樣:
【漢】
【簡】
【注】「人(ㄖㄣˊ) 獻(ㄒㄧㄢˋ) 與(ㄩˇ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 平(ㄆㄧㄥˊ) 安(ㄢ) 祭(ㄐㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 條(ㄊㄧㄠˊ) 例(ㄌㄧˋ) 乃(ㄋㄞˇ) 是(ㄕˋ) 這(ㄓㄜˋ) 樣(ㄧㄤˋ) :
【NIV】" 'These are the regulations for the fellowship offering anyone may present to the Lord:
利未記 7:11
|
|
12 |
他若為感謝獻上,就要用調油的無酵餅和抹油的無酵薄餅,並用油調勻細麵做的餅,與感謝祭一同獻上。
【當】「如果有人為感謝耶和華而獻平安祭,除了獻祭牲以外,要一同獻上調油的無酵餅、塗油的無酵薄餅及調油的細麵餅,
【新】 人若是為感恩獻祭,就要用調油的無酵餅和抹了油的無酵薄餅,以及用油調和了細面做的餅,與感恩祭一同獻上。
【現】 若有人為感謝上主獻平安祭,除了祭牲外,還要獻上無酵的餅:細麵粉調和著橄欖油做的厚餅,抹橄欖油的薄餅,以及細麵粉調和著橄欖油的餅。
【呂】 若是為了感謝而供獻﹐他就要用油調和的無酵哈拉餅 和抹上油的無酵薄餅 以及調勻了的細麵用油調和的哈拉餅 連感謝的祭一同獻上。
【欽】 他若為感謝獻上,就要用調油的無酵餅和抹油的無酵薄餅,並用油調勻細麵作的烤餅,與感謝祭一同獻上。
【文】 如因感謝而獻、則以和油無酵之餅、抹油無酵之薄餅、與浸油之細?餅、隨同犧牲獻之、
【中】 他若為感謝獻上,就要用調橄欖油的無酵餅和抹油的無酵薄餅,並用橄欖油浸透的細麵做的環狀的餅,與感謝祭一同獻上。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 若(ㄖㄜˇ) 為(ㄨㄟˊ) 感(ㄍㄢˇ) 謝(ㄒㄧㄝˋ) 獻(ㄒㄧㄢˋ) 上(ㄕㄤˇ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 要(ㄧㄠ) 用(ㄩㄥˋ) 調(ㄉㄧㄠˋ) 油(ㄧㄡˊ) 的(ㄉㄜ˙) 無(ㄨˊ) 酵(ㄒㄧㄠˋ) 餅(ㄅㄧㄥˇ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 抹(ㄇㄛˇ) 油(ㄧㄡˊ) 的(ㄉㄜ˙) 無(ㄨˊ) 酵(ㄒㄧㄠˋ) 薄(ㄅㄛˊ) 餅(ㄅㄧㄥˇ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 用(ㄩㄥˋ) 油(ㄧㄡˊ) 調(ㄉㄧㄠˋ) 勻(ㄩㄣˊ) 細(ㄒㄧˋ) 麵(ㄇㄧㄢˋ) 做(ㄗㄨㄛˋ) 的(ㄉㄜ˙) 餅(ㄅㄧㄥˇ) ,與(ㄩˇ) 感(ㄍㄢˇ) 謝(ㄒㄧㄝˋ) 祭(ㄐㄧˋ) 一(ㄧ) 同(ㄊㄨㄥˊ) 獻(ㄒㄧㄢˋ) 上(ㄕㄤˇ) 。
【NIV】" 'If they offer it as an expression of thankfulness, then along with this thank offering they are to offer thick loaves made without yeast and with olive oil mixed in, thin loaves made without yeast and brushed with oil, and thick loaves of the finest flour well-kneaded and with oil mixed in.
利未記 7:12
|
|
13 |
要用有酵的餅和為感謝獻的平安祭,與供物一同獻上。
【當】也要一同獻上有酵餅。
【新】 他要把他的供物,連同有酵的餅,跟那為感恩而獻的平安祭,一起獻上。
【現】 除了這些以外,他還要獻上一些有酵的餅。
【呂】 他要將他的供連有酵的哈拉餅帶那為了感謝而獻的平安祭 都獻上。
【欽】 要用有酵的餅和為感謝獻的平安祭,與供物一同獻上。
【文】 因感謝而獻酬恩祭、亦當同獻有酵之餅、
【中】 他要用有酵的環狀餅和一般為感謝獻的平安祭,一同獻上。
【漢】
【簡】
【注】要(ㄧㄠ) 用(ㄩㄥˋ) 有(ㄧㄡˇ) 酵(ㄒㄧㄠˋ) 的(ㄉㄜ˙) 餅(ㄅㄧㄥˇ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 為(ㄨㄟˊ) 感(ㄍㄢˇ) 謝(ㄒㄧㄝˋ) 獻(ㄒㄧㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 平(ㄆㄧㄥˊ) 安(ㄢ) 祭(ㄐㄧˋ) ,與(ㄩˇ) 供(ㄍㄨㄥ) 物(ㄨˋ) 一(ㄧ) 同(ㄊㄨㄥˊ) 獻(ㄒㄧㄢˋ) 上(ㄕㄤˇ) 。
【NIV】Along with their fellowship offering of thanksgiving they are to present an offering with thick loaves of bread made with yeast.
利未記 7:13
|
|
14 |
從各樣的供物中,他要把一個餅獻給耶和華為舉祭,是要歸給灑平安祭牲血的祭司。
【當】他要從每種餅中各取一個,作為舉祭獻給耶和華。舉祭歸灑平安祭祭牲血的祭司。
【新】 他要從各物中,取出一個餅作為舉祭,獻給耶和華,歸給那潑平安祭牲之血的祭司。
【現】 他要從這些餅當中各拿一份作特別的禮物獻給上主。這禮物要給那把平安祭的血灑在祭壇邊的祭司。
【呂】 他要從各樣供物中取一個餅獻與永恆主做提獻物﹐給那潑平安祭牲之血的祭司;那要屬於他。
【欽】 從各樣的供物中,他要把一個餅獻給耶和華為舉祭,是要歸給灑平安祭牲血的祭司。
【文】 由所獻之餅中、各取其一、獻於耶和華為舉祭、歸於灑酬恩祭牲血之祭司、
【中】 他要從各樣的供物中,取一個獻給耶和華為舉祭,是要歸給灑平安祭牲血的祭司。
【漢】
【簡】
【注】從(ㄗㄨㄥˋ) 各(ㄍㄜˋ) 樣(ㄧㄤˋ) 的(ㄉㄜ˙) 供(ㄍㄨㄥ) 物(ㄨˋ) 中(ㄓㄨㄥ) ,他(ㄊㄚ) 要(ㄧㄠ) 把(ㄅㄚˇ) 一(ㄧ) 個(ㄍㄜ˙) 餅(ㄅㄧㄥˇ) 獻(ㄒㄧㄢˋ) 給(ㄍㄟˇ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 為(ㄨㄟˊ) 舉(ㄐㄩˇ) 祭(ㄐㄧˋ) ,是(ㄕˋ) 要(ㄧㄠ) 歸(ㄍㄨㄟ) 給(ㄍㄟˇ) 灑(ㄙㄚˇ) 平(ㄆㄧㄥˊ) 安(ㄢ) 祭(ㄐㄧˋ) 牲(ㄕㄥ) 血(ㄒㄧㄝˇ) 的(ㄉㄜ˙) 祭(ㄐㄧˋ) 司(ㄙ) 。
【NIV】They are to bring one of each kind as an offering, a contribution to the Lord; it belongs to the priest who splashes the blood of the fellowship offering against the altar.
利未記 7:14
|
|
15 |
為感謝獻平安祭牲的肉,要在獻的日子吃,一點不可留到早晨。
【當】至於祭牲的肉,要在獻祭的當天吃完,不可留到次日早晨。
【新】 「為感恩而獻的平安祭的肉,只能在獻祭那日吃,一點也不可留到早晨。
【現】 祭肉要在獻祭當天吃完,不可把任何部分留到第二天早上。
【呂】 「那為感謝而獻之平安祭牲的肉 要在供獻的日子喫﹐不可留下到早晨。
【欽】 為感謝獻平安祭牲的肉,要在獻的日子吃,一點不可留到早晨。
【文】 因感謝而獻之酬恩祭牲、其肉必於是日食之、勿留於明日、
【中】 為感謝獻平安祭牲的肉,要在獻的日子吃,一點不可留到早晨。
【漢】
【簡】
【注】為(ㄨㄟˊ) 感(ㄍㄢˇ) 謝(ㄒㄧㄝˋ) 獻(ㄒㄧㄢˋ) 平(ㄆㄧㄥˊ) 安(ㄢ) 祭(ㄐㄧˋ) 牲(ㄕㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 肉(ㄖㄡˋ) ,要(ㄧㄠ) 在(ㄗㄞˋ) 獻(ㄒㄧㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 日(ㄖˋ) 子(ㄗ˙) 吃(ㄐㄧˊ) ,一(ㄧ) 點(ㄉㄧㄢˇ) 不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 留(ㄌㄧㄡˊ) 到(ㄉㄠˋ) 早(ㄗㄠˇ) 晨(ㄔㄣˊ) 。
【NIV】The meat of their fellowship offering of thanksgiving must be eaten on the day it is offered; they must leave none of it till morning.
利未記 7:15
|
|
16 |
若所獻的是為還願,或是甘心獻的,必在獻祭的日子吃,所剩下的第二天也可以吃。
【當】如果是自願獻的或為了還願而獻的祭物,要在當天吃祭肉,剩下的可以留到第二天吃。
【新】 他獻的供物若是還願祭,或是甘心祭,獻祭那日可以吃;剩下的,第二天也可以吃。
【現】 如果所獻的平安祭是作還願祭或自願祭,祭肉就不必在獻祭當天吃完,剩下的可以留到第二天才吃。
【呂】 他供獻的祭若是個還願祭 或是自願獻的祭﹐也要在獻祭的日子喫﹐不過所餘留的部分第二天也可以喫。
【欽】 若所獻的是為還願,或是甘心獻的,必在獻祭的日子吃,所剩下的第二天也可以吃。
【文】 如所獻之祭、或以償願、或出樂獻、必於是日食之、其餘明日亦可食、
【中】 「『若所獻的是為還願,或是甘心獻的,必在獻祭的日子吃,所剩下的,可以在第二天吃。
【漢】
【簡】
【注】若(ㄖㄜˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 獻(ㄒㄧㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 是(ㄕˋ) 為(ㄨㄟˊ) 還(ㄏㄞˊ) 願(ㄩㄢˋ) ,或(ㄏㄨㄛˋ) 是(ㄕˋ) 甘(ㄍㄢ) 心(ㄒㄧㄣ) 獻(ㄒㄧㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) ,必(ㄅㄧˋ) 在(ㄗㄞˋ) 獻(ㄒㄧㄢˋ) 祭(ㄐㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 日(ㄖˋ) 子(ㄗ˙) 吃(ㄐㄧˊ) ,所(ㄙㄨㄛˇ) 剩(ㄕㄥˋ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 的(ㄉㄜ˙) 第(ㄉㄧˋ) 二(ㄦˋ) 天(ㄊㄧㄢ) 也(ㄧㄝˇ) 可(ㄎㄜˇ) 以(ㄧˇ) 吃(ㄐㄧˊ) 。
【NIV】" 'If, however, their offering is the result of a vow or is a freewill offering, the sacrifice shall be eaten on the day they offer it, but anything left over may be eaten on the next day.
利未記 7:16
|
|
17 |
但所剩下的祭肉,到第三天要用火焚燒;
【當】但到第三天,必須燒掉剩下的祭肉。
【新】 還剩下的祭肉,到了第三天,就要用火燒掉。
【現】 如果到第三天還有剩下的肉,必須燒掉。
【呂】 所餘留的祭肉 第三天就要用火燒。
【欽】 但所剩下的祭肉,到第三天要用火焚燒;
【文】 祭肉之餘、留至三日、必爇以火、
【中】 但所剩下的祭肉,到第三天要用火焚燒。
【漢】
【簡】
【注】但(ㄉㄢˋ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 剩(ㄕㄥˋ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 的(ㄉㄜ˙) 祭(ㄐㄧˋ) 肉(ㄖㄡˋ) ,到(ㄉㄠˋ) 第(ㄉㄧˋ) 三(ㄙㄢ) 天(ㄊㄧㄢ) 要(ㄧㄠ) 用(ㄩㄥˋ) 火(ㄏㄨㄛˇ) 焚(ㄈㄣˊ) 燒(ㄕㄠ) ;
【NIV】Any meat of the sacrifice left over till the third day must be burned up.
利未記 7:17
|
|
18 |
第三天若吃了平安祭的肉,這祭必不蒙悅納,人所獻的也不算為祭,反為可憎嫌的,吃這祭肉的,就必擔當他的罪孽。
【當】如果第三天仍然吃,所獻的祭便不蒙悅納,毫無價值,是不潔淨的。吃的人要自擔罪責。
【新】 如果在第三天吃平安祭的肉,必不蒙悅納,他獻上的也不再算為祭,因為祭肉已經成為不潔;吃這肉的人,必擔當自己的罪責。
【現】 如果在第三天還吃那祭肉,上帝就不接受他所獻的祭;他所獻的不算為祭。這祭物是不潔淨的;無論誰吃這種祭肉要自己承擔後果。
【呂】 第三天他的平安祭肉如果真地給人喫了﹐這祭就不蒙悅納﹐也不算為供獻的人獻的:那就會成了『不新鮮』的;喫這祭肉的就必須擔當他的罪罰。
【欽】 第三天若吃了平安祭的肉,這祭必不蒙悅納,人所獻的也不算為祭,反為可憎嫌的,吃這祭肉的,就必擔當他的罪孽。
【文】 如於三日而食酬恩祭肉、則其祭不見納、於獻者亦不得為祭、乃為可憎之物、食之者必任其咎、
【中】 第三天若吃了平安祭的肉,這祭必不蒙悅納;人所獻的,也不算為祭,因為已經壞了,吃這祭肉的,就必擔當他罪的處分。
【漢】
【簡】
【注】第(ㄉㄧˋ) 三(ㄙㄢ) 天(ㄊㄧㄢ) 若(ㄖㄜˇ) 吃(ㄐㄧˊ) 了(ㄌㄜ˙) 平(ㄆㄧㄥˊ) 安(ㄢ) 祭(ㄐㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 肉(ㄖㄡˋ) ,這(ㄓㄜˋ) 祭(ㄐㄧˋ) 必(ㄅㄧˋ) 不(ㄅㄨˊ) 蒙(ㄇㄥˊ) 悅(ㄩㄝˋ) 納(ㄋㄚˋ) ,人(ㄖㄣˊ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 獻(ㄒㄧㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 也(ㄧㄝˇ) 不(ㄅㄨˊ) 算(ㄙㄨㄢˋ) 為(ㄨㄟˊ) 祭(ㄐㄧˋ) ,反(ㄈㄢˇ) 為(ㄨㄟˊ) 可(ㄎㄜˇ) 憎(ㄗㄥ) 嫌(ㄒㄧㄢˊ) 的(ㄉㄜ˙) ,吃(ㄐㄧˊ) 這(ㄓㄜˋ) 祭(ㄐㄧˋ) 肉(ㄖㄡˋ) 的(ㄉㄜ˙) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 必(ㄅㄧˋ) 擔(ㄉㄢ) 當(ㄉㄤ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 罪(ㄗㄨㄟˋ) 孽(ㄋㄧㄝˋ) 。
【NIV】If any meat of the fellowship offering is eaten on the third day, the one who offered it will not be accepted. It will not be reckoned to their credit, for it has become impure; the person who eats any of it will be held responsible.
利未記 7:18
|
|
19 |
「挨了污穢物的肉就不可吃,要用火焚燒。至於平安祭的肉,凡潔淨的人都要吃;
【當】「祭肉如果接觸到任何不潔之物,就不可以吃,要燒掉。潔淨的人都可以吃平安祭的祭肉。
【新】 「祭肉若是接觸了任何不潔,就不可以吃,要用火燒掉。潔淨的人才可以吃祭肉;
【現】 如果祭肉接觸了禮儀上不潔淨的東西,就不可吃,要燒掉。禮儀上定為潔淨的人,無論誰,都可以吃平安祭的肉。
【呂】 「肉髑著任何『不潔淨』的 都喫不得;要用火燒。至於潔淨的肉呢 凡潔淨的都可以喫;
【欽】 「挨了污穢物的肉就不可吃,要用火焚燒。至於平安祭的肉,凡潔淨的人都要吃;
【文】 祭肉為穢物所觸、則不得食、必爇以火、祭肉惟清潔者可食、
【中】 挨了儀文不潔淨的肉就不可吃,必要用火焚燒。至於儀文潔淨的肉,凡潔淨的人都可以吃。
【漢】
【簡】
【注】「挨(ㄞ) 了(ㄌㄜ˙) 污(ㄨ) 穢(ㄏㄨㄟˋ) 物(ㄨˋ) 的(ㄉㄜ˙) 肉(ㄖㄡˋ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 吃(ㄐㄧˊ) ,要(ㄧㄠ) 用(ㄩㄥˋ) 火(ㄏㄨㄛˇ) 焚(ㄈㄣˊ) 燒(ㄕㄠ) 。至(ㄓˋ) 於(ㄨ) 平(ㄆㄧㄥˊ) 安(ㄢ) 祭(ㄐㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 肉(ㄖㄡˋ) ,凡(ㄈㄢˊ) 潔(ㄐㄧㄝˊ) 淨(ㄐㄧㄥˋ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 都(ㄉㄡ) 要(ㄧㄠ) 吃(ㄐㄧˊ) ;
【NIV】" 'Meat that touches anything ceremonially unclean must not be eaten; it must be burned up. As for other meat, anyone ceremonially clean may eat it.
利未記 7:19
|
|
20 |
只是獻與耶和華平安祭的肉,人若不潔淨而吃了,這人必從民中剪除。
【當】如果有人不潔淨,卻吃獻給耶和華的平安祭祭肉,要將他從民中剷除。
【新】 身上不潔淨的人吃了獻與耶和華的平安祭的祭肉,那人必從自己的族人中被剪除。
【現】 但是禮儀上不潔淨的人吃了這肉,他必須從上帝的子民中開除。
【呂】 惟獨獻與永恆主的平安祭的肉 人若喫它 而身上卻有不潔淨﹐那人就必須從他族人中被剪除。
【欽】 只是獻與耶和華平安祭的肉,人若不潔淨而吃了,這人必從民中剪除。
【文】 人蒙不潔、而食歸耶和華之酬恩祭肉、必絕於民中、
【中】 只是獻與耶和華平安祭的肉,人若不潔淨而吃了,這人必從民中剪除。
【漢】
【簡】
【注】只(ㄓ) 是(ㄕˋ) 獻(ㄒㄧㄢˋ) 與(ㄩˇ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 平(ㄆㄧㄥˊ) 安(ㄢ) 祭(ㄐㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 肉(ㄖㄡˋ) ,人(ㄖㄣˊ) 若(ㄖㄜˇ) 不(ㄅㄨˊ) 潔(ㄐㄧㄝˊ) 淨(ㄐㄧㄥˋ) 而(ㄦˊ) 吃(ㄐㄧˊ) 了(ㄌㄜ˙) ,這(ㄓㄜˋ) 人(ㄖㄣˊ) 必(ㄅㄧˋ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 民(ㄇㄧㄣˊ) 中(ㄓㄨㄥ) 剪(ㄐㄧㄢˇ) 除(ㄔㄨˊ) 。
【NIV】But if anyone who is unclean eats any meat of the fellowship offering belonging to the Lord, they must be cut off from their people.
利未記 7:20
|
|
21 |
有人摸了什麼不潔淨的物,或是人的不潔淨,或是不潔淨的牲畜,或是不潔可憎之物,吃了獻與耶和華平安祭的肉,這人必從民中剪除。」
【當】如果有人接觸到人或獸的不潔之物,或任何不潔的可憎之物,又吃獻給耶和華的平安祭祭肉,要將他從民中剷除。」
【新】 人若是摸了任何不潔,或是人的污穢,或是牲畜的污穢,或是任何不潔淨的可憎之物,然後吃獻給耶和華的平安祭的肉,那人必從自己的族人中被剪除。」
【現】 若有人在接觸了禮儀上不潔淨的東西後吃這種祭肉,無論所接觸的是人或獸,或任何不潔之物,他必須從上帝的子民中開除。
【呂】 人若髑著甚麼不潔淨 無論是人的不潔淨 或是不潔淨的牲口 或是任何不潔淨的昆蟲(或譯:可憎物)﹐而去喫屬永恆主的平安祭的肉﹐那人就必須從他的族人中被剪除。」
【欽】 而且有人摸了什麼不潔淨的物,或是人的不潔淨,或是不潔淨的牲畜,或是不潔可憎之物,吃了獻與耶和華平安祭的肉,這人必從民中剪除。」
【文】 如人捫不潔、或不潔之人、或不潔之獸、或不潔可憎之物、而食歸耶和華之酬恩祭肉、必絕於民中、○
【中】 有人摸了甚麼不潔淨的物(或是人的不潔淨,或是不潔淨的牲畜,或是不潔可憎之物),又吃了獻與耶和華平安祭的肉,這人必從民中剪除。』」
【漢】
【簡】
【注】有(ㄧㄡˇ) 人(ㄖㄣˊ) 摸(ㄇㄛ) 了(ㄌㄜ˙) 什(ㄕˊ) 麼(ㄇㄛ˙) 不(ㄅㄨˊ) 潔(ㄐㄧㄝˊ) 淨(ㄐㄧㄥˋ) 的(ㄉㄜ˙) 物(ㄨˋ) ,或(ㄏㄨㄛˋ) 是(ㄕˋ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 不(ㄅㄨˊ) 潔(ㄐㄧㄝˊ) 淨(ㄐㄧㄥˋ) ,或(ㄏㄨㄛˋ) 是(ㄕˋ) 不(ㄅㄨˊ) 潔(ㄐㄧㄝˊ) 淨(ㄐㄧㄥˋ) 的(ㄉㄜ˙) 牲(ㄕㄥ) 畜(ㄒㄩˋ) ,或(ㄏㄨㄛˋ) 是(ㄕˋ) 不(ㄅㄨˊ) 潔(ㄐㄧㄝˊ) 可(ㄎㄜˇ) 憎(ㄗㄥ) 之(ㄓ) 物(ㄨˋ) ,吃(ㄐㄧˊ) 了(ㄌㄜ˙) 獻(ㄒㄧㄢˋ) 與(ㄩˇ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 平(ㄆㄧㄥˊ) 安(ㄢ) 祭(ㄐㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 肉(ㄖㄡˋ) ,這(ㄓㄜˋ) 人(ㄖㄣˊ) 必(ㄅㄧˋ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 民(ㄇㄧㄣˊ) 中(ㄓㄨㄥ) 剪(ㄐㄧㄢˇ) 除(ㄔㄨˊ) 。」
【NIV】Anyone who touches something unclean-whether human uncleanness or an unclean animal or any unclean creature that moves along the ground -and then eats any of the meat of the fellowship offering belonging to the Lord must be cut off from their people.' "
利未記 7:21
|
|
22 |
耶和華對摩西說:
【當】耶和華對摩西說:
【新】 耶和華對摩西說:
【現】 上主吩咐摩西把以下的條例頒佈
【呂】 永恆主告訴摩西說:
【欽】 耶和華對摩西說:
【文】 耶和華諭摩西曰、
【中】 耶和華對摩西說:
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 對(ㄉㄨㄟˋ) 摩(ㄇㄛˊ) 西(ㄒㄧ) 說(ㄩㄝˋ) :
【NIV】The Lord said to Moses,
利未記 7:22
|
|
23 |
「你曉諭以色列人說:牛的脂油、綿羊的脂油、山羊的脂油,你們都不可吃。
【當】「你把以下條例告訴以色列人。 「你們不可吃牛、綿羊或山羊的脂肪。
【新】 「你要告訴以色列人說:所有公牛、綿羊或是山羊的脂肪,你們都不可吃。
【現】 給以色列人。牛,綿羊,和山羊的脂肪都不可吃。
【呂】 「你要告訴以色列人說:牛或綿羊或山羊的脂肪 你們都不可喫。
【欽】 「你曉諭以色列人說:牛的脂油、綿羊的脂油、山羊的脂油,你們都不可吃。
【文】 告以色列族雲、牛與綿羊山羊、其脂均勿食、
【中】 「你告訴以色列人說:『牛的脂油、綿羊的脂油、山羊的脂油,你們都不可吃。
【漢】
【簡】
【注】「你(ㄋㄧˇ) 曉(ㄒㄧㄠˇ) 諭(ㄩˋ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 人(ㄖㄣˊ) 說(ㄩㄝˋ) :牛(ㄋㄧㄡˊ) 的(ㄉㄜ˙) 脂(ㄓ) 油(ㄧㄡˊ) 、綿(ㄇㄧㄢˊ) 羊(ㄧㄤˊ) 的(ㄉㄜ˙) 脂(ㄓ) 油(ㄧㄡˊ) 、山(ㄕㄢ) 羊(ㄧㄤˊ) 的(ㄉㄜ˙) 脂(ㄓ) 油(ㄧㄡˊ) ,你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 都(ㄉㄡ) 不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 吃(ㄐㄧˊ) 。
【NIV】"Say to the Israelites: 'Do not eat any of the fat of cattle, sheep or goats.
利未記 7:23
|
|
24 |
自死的和被野獸撕裂的,那脂油可以做別的使用,只是你們萬不可吃。
【當】自然死亡或被野獸咬死的動物的脂肪也不可吃,但可以作其他用途。
【新】 自死的或被野獸撕裂的動物的脂肪,可以作別的用途,只是你們決不可吃。
【現】 自然死去或被野獸咬死的動物的脂肪也不可吃,但是可以做別的用途。
【呂】 自己死的的脂肪或野獸撕裂的的脂肪可作別的使用﹐卻千萬不可喫。
【欽】 自死的和被野獸撕裂的,那脂油可以作別的使用,只是你們萬不可吃。
【文】 或自斃、或為獸所裂之畜、其脂可供他需、惟不可食、
【中】 自死的和被野獸撕裂的,那脂油可以做別的使用,只是你們萬不可吃。
【漢】
【簡】
【注】自(ㄗˋ) 死(ㄙˇ) 的(ㄉㄜ˙) 和(ㄏㄨㄛ˙) 被(ㄅㄟˋ) 野(ㄧㄝˇ) 獸(ㄕㄡˋ) 撕(ㄙ) 裂(ㄌㄧㄝˋ) 的(ㄉㄜ˙) ,那(ㄋㄚˇ) 脂(ㄓ) 油(ㄧㄡˊ) 可(ㄎㄜˇ) 以(ㄧˇ) 做(ㄗㄨㄛˋ) 別(ㄅㄧㄝˊ) 的(ㄉㄜ˙) 使(ㄕˇ) 用(ㄩㄥˋ) ,只(ㄓ) 是(ㄕˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 萬(ㄨㄢˋ) 不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 吃(ㄐㄧˊ) 。
【NIV】The fat of an animal found dead or torn by wild animals may be used for any other purpose, but you must not eat it.
利未記 7:24
|
|
25 |
無論何人吃了獻給耶和華當火祭牲畜的脂油,那人必從民中剪除。
【當】無論誰吃了獻給耶和華的火祭祭牲的脂肪,都要將他從民中剷除。
【新】 因為無論何人吃了獻給耶和華為火祭的牲畜的脂肪,那吃的人就必從自己的族人中被剪除。
【現】 任何人吃了燒獻給上主的祭牲的脂肪,他必須從上帝的子民中開除。
【呂】 因為凡喫了獻與永恆主為火祭之牲口的脂肪的 那人必須從他的族人中被剪除。
【欽】 無論何人吃了獻給耶和華當火祭牲畜的脂油,那人必從民中剪除。
【文】 獻耶和華為火祭之牲、有食其脂者、必絕於民中、
【中】 無論何人吃了獻給耶和華當禮物牲畜的脂油,那人必從民中剪除。
【漢】
【簡】
【注】無(ㄨˊ) 論(ㄌㄨㄣˊ) 何(ㄏㄜˊ) 人(ㄖㄣˊ) 吃(ㄐㄧˊ) 了(ㄌㄜ˙) 獻(ㄒㄧㄢˋ) 給(ㄍㄟˇ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 當(ㄉㄤ) 火(ㄏㄨㄛˇ) 祭(ㄐㄧˋ) 牲(ㄕㄥ) 畜(ㄒㄩˋ) 的(ㄉㄜ˙) 脂(ㄓ) 油(ㄧㄡˊ) ,那(ㄋㄚˇ) 人(ㄖㄣˊ) 必(ㄅㄧˋ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 民(ㄇㄧㄣˊ) 中(ㄓㄨㄥ) 剪(ㄐㄧㄢˇ) 除(ㄔㄨˊ) 。
【NIV】Anyone who eats the fat of an animal from which a food offering may be presented to the Lord must be cut off from their people.
利未記 7:25
|
|
26 |
在你們一切的住處,無論是雀鳥的血是野獸的血,你們都不可吃。
【當】你們無論住在哪裡,都不可吃鳥和獸的血。
【新】 在你們的一切住處,任何血,無論是飛鳥或是牲畜的,你們都不可吃。
【現】 以色列人,無論住在哪裡,都不可吃鳥或獸的血。
【呂】 在你們一切的住所 一切的血 無論是禽鳥的 是牲口的 你們都不可喫。
【欽】 並且在你們一切的住處,無論是雀鳥的血是野獸的血,你們都不可吃。
【文】 於爾所居之處、或禽或獸、其血均勿食、
【中】 在你們一切的住處,無論是雀鳥的血,是牲畜的血,你們都不可吃。
【漢】
【簡】
【注】在(ㄗㄞˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 的(ㄉㄜ˙) 住(ㄓㄨˋ) 處(ㄔㄨˇ) ,無(ㄨˊ) 論(ㄌㄨㄣˊ) 是(ㄕˋ) 雀(ㄑㄧㄠˇ) 鳥(ㄋㄧㄠˇ) 的(ㄉㄜ˙) 血(ㄒㄧㄝˇ) 是(ㄕˋ) 野(ㄧㄝˇ) 獸(ㄕㄡˋ) 的(ㄉㄜ˙) 血(ㄒㄧㄝˇ) ,你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 都(ㄉㄡ) 不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 吃(ㄐㄧˊ) 。
【NIV】And wherever you live, you must not eat the blood of any bird or animal.
利未記 7:26
|
|
27 |
無論是誰吃血,那人必從民中剪除。」
【當】凡吃血的,要將他從民中剷除。」
【新】 無論誰吃了什麼血,那人必從自己的族人中被剪除。」
【現】 誰違反這規定,誰就必須從上帝的子民中開除。
【呂】 無論甚麼人喫甚麼血﹐那人必須從他的族人中被剪除。
【欽】 無論是誰吃血,那人必從民中剪除。」
【文】 凡食血者、必絕於民中、
【中】 無論是誰吃血,那人必從民中剪除。』」
【漢】
【簡】
【注】無(ㄨˊ) 論(ㄌㄨㄣˊ) 是(ㄕˋ) 誰(ㄕㄟˊ) 吃(ㄐㄧˊ) 血(ㄒㄧㄝˇ) ,那(ㄋㄚˇ) 人(ㄖㄣˊ) 必(ㄅㄧˋ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 民(ㄇㄧㄣˊ) 中(ㄓㄨㄥ) 剪(ㄐㄧㄢˇ) 除(ㄔㄨˊ) 。」
【NIV】Anyone who eats blood must be cut off from their people.' "
利未記 7:27
|
|
28 |
耶和華對摩西說:
【當】耶和華對摩西說:
【新】 耶和華對摩西說:
【現】 上主吩咐摩西把以下的條例頒佈
【呂】 永恆主告訢摩西說:
【欽】 耶和華對摩西說:
【文】 耶和華諭摩西曰、
【中】 耶和華又對摩西說:
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 對(ㄉㄨㄟˋ) 摩(ㄇㄛˊ) 西(ㄒㄧ) 說(ㄩㄝˋ) :
【NIV】The Lord said to Moses,
利未記 7:28
|
|
29 |
「你曉諭以色列人說:獻平安祭給耶和華的,要從平安祭中取些來奉給耶和華。
【當】「你把以下條例告訴以色列人。 「凡向耶和華獻平安祭的,都要從平安祭中取出一份獻給耶和華作禮物。
【新】 「你要告訴以色列人:向耶和華獻平安祭的,必須從他的平安祭中取出奉給耶和華的供物。
【現】 給以色列人。無論誰獻上平安祭,他必須把一部分祭肉獻給上主作禮物。
【呂】 「你要告訴以色列人說:那將平安祭獻與永恆主的 要從他的平安祭中取些供物奉給永恆主。
【欽】 「你曉諭以色列人說:獻平安祭給耶和華的,要從平安祭中取些來奉給耶和華。
【文】 告以色列族雲、凡獻酬恩之祭於耶和華、必由所獻之中、取其歸耶和華者而奉之、
【中】 「你告訴以色列人說:『獻平安祭給耶和華的,要從平安祭中取些來奉給耶和華。
【漢】
【簡】
【注】「你(ㄋㄧˇ) 曉(ㄒㄧㄠˇ) 諭(ㄩˋ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 人(ㄖㄣˊ) 說(ㄩㄝˋ) :獻(ㄒㄧㄢˋ) 平(ㄆㄧㄥˊ) 安(ㄢ) 祭(ㄐㄧˋ) 給(ㄍㄟˇ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 的(ㄉㄜ˙) ,要(ㄧㄠ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 平(ㄆㄧㄥˊ) 安(ㄢ) 祭(ㄐㄧˋ) 中(ㄓㄨㄥ) 取(ㄑㄩˇ) 些(ㄒㄧㄝ) 來(ㄌㄞˊ) 奉(ㄈㄥˋ) 給(ㄍㄟˇ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 。
【NIV】"Say to the Israelites: 'Anyone who brings a fellowship offering to the Lord is to bring part of it as their sacrifice to the Lord.
利未記 7:29
|
|
30 |
他親手獻給耶和華的火祭,就是脂油和胸,要帶來,好把胸在耶和華面前作搖祭,搖一搖。
【當】他要親手將這獻給耶和華的火祭帶來,將祭牲的脂肪和胸肉帶來,在耶和華面前將胸肉搖一搖,當作搖祭獻上。
【新】 親手把獻給耶和華的火祭帶來,就是把脂肪連胸帶來,在耶和華面前搖一搖,作為搖祭。
【現】 他要親手把這些禮物帶來獻給上主作祭物。他要帶祭牲的脂肪和胸肉來,作特別的禮物獻給上主。
【呂】 他要親手把準備獻與永恆主的火祭帶來;把脂肪連胸都帶來﹐好把胸搖獻在永恆主面前做搖獻物。
【欽】 他親手獻給耶和華的火祭,就是脂油和胸,要帶來,好把胸在耶和華面前作搖祭,搖一搖。
【文】 手奉耶和華之火祭、即脂與腔、搖於耶和華前、以為搖祭、
【中】 他要親手獻給耶和華的禮物,就是脂油和胸,帶來在耶和華面前搖一搖作搖祭。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 親(ㄑㄧㄣ) 手(ㄕㄡˇ) 獻(ㄒㄧㄢˋ) 給(ㄍㄟˇ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 火(ㄏㄨㄛˇ) 祭(ㄐㄧˋ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 脂(ㄓ) 油(ㄧㄡˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 胸(ㄒㄩㄥ) ,要(ㄧㄠ) 帶(ㄉㄞˋ) 來(ㄌㄞˊ) ,好(ㄏㄠˇ) 把(ㄅㄚˇ) 胸(ㄒㄩㄥ) 在(ㄗㄞˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 搖(ㄧㄠˊ) 祭(ㄐㄧˋ) ,搖(ㄧㄠˊ) 一(ㄧ) 搖(ㄧㄠˊ) 。
【NIV】With their own hands they are to present the food offering to the Lord; they are to bring the fat, together with the breast, and wave the breast before the Lord as a wave offering.
利未記 7:30
|
|
31 |
祭司要把脂油在壇上焚燒,但胸要歸亞倫和他的子孫。
【當】祭司要把脂肪放在壇上焚燒,胸肉歸亞倫及其子孫。
【新】 祭司要把脂肪焚燒在祭壇上,胸歸給亞倫和他的子孫。
【現】 祭司要把脂肪放在祭壇上燒;胸肉要給亞倫和他的子孫。
【呂】 祭司要把脂肪燻在祭壇上﹐胸卻要給亞倫和他的子孫。
【欽】 祭司要把脂油在壇上焚燒,但胸要歸亞倫和他的子孫。
【文】 祭司必焚脂於壇、腔則歸亞倫、及其子孫、
【中】 祭司要把脂油在壇上焚燒,但胸要歸亞倫和他的子孫。
【漢】
【簡】
【注】祭(ㄐㄧˋ) 司(ㄙ) 要(ㄧㄠ) 把(ㄅㄚˇ) 脂(ㄓ) 油(ㄧㄡˊ) 在(ㄗㄞˋ) 壇(ㄊㄢˊ) 上(ㄕㄤˇ) 焚(ㄈㄣˊ) 燒(ㄕㄠ) ,但(ㄉㄢˋ) 胸(ㄒㄩㄥ) 要(ㄧㄠ) 歸(ㄍㄨㄟ) 亞(ㄧㄚˇ) 倫(ㄌㄨㄣˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 子(ㄗ˙) 孫(ㄙㄨㄣ) 。
【NIV】The priest shall burn the fat on the altar, but the breast belongs to Aaron and his sons.
利未記 7:31
|
|
32 |
你們要從平安祭中把右腿作舉祭,奉給祭司。
【當】你們要把祭牲的右腿獻為舉祭,歸給祭司。
【新】 你們要從平安祭牲中,拿右後腿來作舉祭,奉給祭司。
【現】 右後腿要給那位負責獻平安祭的脂肪和血的祭司作禮物。
【呂】 你們要從平安祭物中把右腿做提獻物給予祭司。
【欽】 你們要從平安祭中把右前腿作舉祭,奉給祭司。
【文】 酬恩祭中、以右腿與祭司、以為舉祭、
【中】 你們要從平安祭中把右腿作舉祭,給獻祭的祭司。
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 要(ㄧㄠ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 平(ㄆㄧㄥˊ) 安(ㄢ) 祭(ㄐㄧˋ) 中(ㄓㄨㄥ) 把(ㄅㄚˇ) 右(ㄧㄡˋ) 腿(ㄊㄨㄟˇ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 舉(ㄐㄩˇ) 祭(ㄐㄧˋ) ,奉(ㄈㄥˋ) 給(ㄍㄟˇ) 祭(ㄐㄧˋ) 司(ㄙ) 。
【NIV】You are to give the right thigh of your fellowship offerings to the priest as a contribution.
利未記 7:32
|
|
33 |
亞倫子孫中,獻平安祭牲血和脂油的,要得這右腿為分;
【當】要把右腿歸給亞倫子孫中獻平安祭的血和脂肪的那位祭司。
【新】 亞倫的子孫中,誰獻平安祭牲的血和脂肪,右後腿就歸給他,是他的分。
【現】
【呂】 亞倫子孫中獻平安祭牲的血和脂肪的 那右腿要做屬於他的分兒。
【欽】 亞倫子孫中,獻平安祭牲血和脂油的,要得這右前腿為分;
【文】 亞倫子孫、獻酬恩祭牲之血與脂者、必得右腿、
【中】 亞倫子孫中,獻平安祭牲血和脂油的,要得這右腿為分。
【漢】
【簡】
【注】亞(ㄧㄚˇ) 倫(ㄌㄨㄣˊ) 子(ㄗ˙) 孫(ㄙㄨㄣ) 中(ㄓㄨㄥ) ,獻(ㄒㄧㄢˋ) 平(ㄆㄧㄥˊ) 安(ㄢ) 祭(ㄐㄧˋ) 牲(ㄕㄥ) 血(ㄒㄧㄝˇ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 脂(ㄓ) 油(ㄧㄡˊ) 的(ㄉㄜ˙) ,要(ㄧㄠ) 得(ㄉㄜ˙) 這(ㄓㄜˋ) 右(ㄧㄡˋ) 腿(ㄊㄨㄟˇ) 為(ㄨㄟˊ) 分(ㄈㄣ) ;
【NIV】The son of Aaron who offers the blood and the fat of the fellowship offering shall have the right thigh as his share.
利未記 7:33
|
|
34 |
因為我從以色列人的平安祭中,取了這搖的胸和舉的腿給祭司亞倫和他子孫,作他們從以色列人中所永得的分。」
【當】因為耶和華已經從以色列人獻的平安祭中,把作搖祭的胸肉和作舉祭的腿肉賜給祭司亞倫及其子孫。他們在以色列人中要永遠享有這一份。
【新】 因為我從以色列人的平安祭中,取出了這搖祭的胸和舉祭的後腿,給亞倫祭司和他的子孫,成為以色列人中永遠的律例。
【現】 祭牲的胸肉和右後腿是上主從以色列人中拿出來賜給祭司們的一種特別禮物。以色列人必須把這部分歸給祭司們。這是永不改變的規定。
【呂】 因為我從以色列人中 從他們的平安祭物中取了所搖獻的胸所提獻的腿給祭司亞倫和他的子孫做他們從以色列人中永遠應得的分兒。
【欽】 因為我從以色列人的平安祭中,取了這搖的胸和舉的前腿給祭司亞倫和他子孫,作他們從以色列人中永遠的定例。」
【文】 蓋以色列族所獻酬恩之祭、我取所搖之腔、所舉之腿、錫於祭司亞倫、及其子孫、著為永例、○
【中】 因為我從以色列人的平安祭中,取了這搖的胸和舉的腿,給祭司亞倫和他子孫,作他們從以色列人中所永得的分。』」
【漢】
【簡】
【注】因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 我(ㄨㄛˇ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 平(ㄆㄧㄥˊ) 安(ㄢ) 祭(ㄐㄧˋ) 中(ㄓㄨㄥ) ,取(ㄑㄩˇ) 了(ㄌㄜ˙) 這(ㄓㄜˋ) 搖(ㄧㄠˊ) 的(ㄉㄜ˙) 胸(ㄒㄩㄥ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 舉(ㄐㄩˇ) 的(ㄉㄜ˙) 腿(ㄊㄨㄟˇ) 給(ㄍㄟˇ) 祭(ㄐㄧˋ) 司(ㄙ) 亞(ㄧㄚˇ) 倫(ㄌㄨㄣˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 他(ㄊㄚ) 子(ㄗ˙) 孫(ㄙㄨㄣ) ,作(ㄗㄨㄛˊ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 從(ㄗㄨㄥˋ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 人(ㄖㄣˊ) 中(ㄓㄨㄥ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 永(ㄩㄥˇ) 得(ㄉㄜ˙) 的(ㄉㄜ˙) 分(ㄈㄣ) 。」
【NIV】From the fellowship offerings of the Israelites, I have taken the breast that is waved and the thigh that is presented and have given them to Aaron the priest and his sons as their perpetual share from the Israelites.' "
利未記 7:34
|
|
35 |
這是從耶和華火祭中,作亞倫受膏的分和他子孫受膏的分,正在摩西(原文作他)叫他們前來給耶和華供祭司職分的日子,
【當】從亞倫及其子孫受膏為祭司事奉耶和華開始,在獻給耶和華的火祭中,這是他們應得之份。
【新】 「這是亞倫和他子孫,從奉獻他們作耶和華的祭司那日開始,受膏立應得的分。
【現】 這部分祭肉是從亞倫和他的子孫被按立為祭司那天就指定給他們的。
【呂】 這是從永恆主的火祭中取給亞倫的津貼 和給他子孫的津貼﹐是在摩西(原文作他)引進他們做祭司來服事永恆主的日子開始給的。
【欽】 這是從耶和華火祭中,作亞倫受膏的分和他子孫受膏的分,正在他叫他們前來給耶和華供祭司職分的日子,
【文】 亞倫及其子、受膏立為祭司、奉事耶和華時、
【中】 這是從耶和華禮物中,作亞倫受膏的分和他子孫受膏的分,正在摩西叫他們前來給耶和華供祭司職分的日子,
【漢】
【簡】
【注】這(ㄓㄜˋ) 是(ㄕˋ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 火(ㄏㄨㄛˇ) 祭(ㄐㄧˋ) 中(ㄓㄨㄥ) ,作(ㄗㄨㄛˊ) 亞(ㄧㄚˇ) 倫(ㄌㄨㄣˊ) 受(ㄕㄡˋ) 膏(ㄍㄠ) 的(ㄉㄜ˙) 分(ㄈㄣ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 他(ㄊㄚ) 子(ㄗ˙) 孫(ㄙㄨㄣ) 受(ㄕㄡˋ) 膏(ㄍㄠ) 的(ㄉㄜ˙) 分(ㄈㄣ) ,正(ㄓㄥ) 在(ㄗㄞˋ) 摩(ㄇㄛˊ) 西(ㄒㄧ) (原(ㄩㄢˊ) 文(ㄨㄣˊ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 他(ㄊㄚ) )叫(ㄐㄧㄠˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 前(ㄑㄧㄢˊ) 來(ㄌㄞˊ) 給(ㄍㄟˇ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 供(ㄍㄨㄥ) 祭(ㄐㄧˋ) 司(ㄙ) 職(ㄓˊ) 分(ㄈㄣ) 的(ㄉㄜ˙) 日(ㄖˋ) 子(ㄗ˙) ,
【NIV】This is the portion of the food offerings presented to the Lord that were allotted to Aaron and his sons on the day they were presented to serve the Lord as priests.
利未記 7:35
|
|
36 |
就是在摩西(原文作他)膏他們的日子,耶和華吩咐以色列人給他們的。這是他們世世代代永得的分。
【當】祭司受膏之日,耶和華就命令以色列人把這部分祭肉分給他們,這是他們世世代代應得之份。」
【新】 就是耶和華膏立他們的時候,命令以色列人給他們的。這是世世代代永遠的律例。」
【現】 那一天,上主命令以色列人把這部分祭肉分給祭司們。以色列人必須永遠遵守這條例。
【呂】 就是在摩西(原文作他)膏立他們的日子永恆主吩咐給他們的;是從以色列人中他們世世代代永遠應得的分兒。
【欽】 就是在他膏他們的日子,耶和華吩咐以色列人給他們的。這是他們世世代代永遠的定例。
【文】 耶和華命以色列族、於火祭中、以此賜亞倫、及其子孫、為其所應得者、歷世弗替、
【中】 就是在摩西膏他們的日子,耶和華吩咐以色列人給他們的—這是他們世世代代永得的分。
【漢】
【簡】
【注】就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 在(ㄗㄞˋ) 摩(ㄇㄛˊ) 西(ㄒㄧ) (原(ㄩㄢˊ) 文(ㄨㄣˊ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 他(ㄊㄚ) )膏(ㄍㄠ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 日(ㄖˋ) 子(ㄗ˙) ,耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 吩(ㄈㄣ) 咐(ㄈㄨˋ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 人(ㄖㄣˊ) 給(ㄍㄟˇ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 。這(ㄓㄜˋ) 是(ㄕˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 世(ㄕˋ) 世(ㄕˋ) 代(ㄉㄞˋ) 代(ㄉㄞˋ) 永(ㄩㄥˇ) 得(ㄉㄜ˙) 的(ㄉㄜ˙) 分(ㄈㄣ) 。
【NIV】On the day they were anointed, the Lord commanded that the Israelites give this to them as their perpetual share for the generations to come.
利未記 7:36
|
|
37 |
這就是燔祭、素祭、贖罪祭、贖愆祭,和平安祭的條例,並承接聖職的禮,
【當】以上是獻燔祭、素祭、贖罪祭、贖過祭、平安祭和授聖職時所獻之祭的條例。
【新】 以上關於燔祭、素祭、贖罪祭、贖愆祭、承受聖職祭和平安祭的律例,
【現】 以上的記載就是有關燒化祭,素祭,贖罪祭,贖過祭,按立祭司,和平安祭的條例。
【呂】 這是關於燔祭 關於素祭和解罪祭 解罪責祭 受聖職祭 跟平安祭的法規;
【欽】 這就是燔祭、素祭、贖罪祭、贖愆祭,和平安祭的條例,並承接聖職的禮,
【文】 燔祭、素祭、贖罪之祭、補過之祭、區別任職之祭、酬恩之祭、其例如此、
【中】 這就是燔祭、素祭、贖罪祭、贖愆祭和平安祭的條例,並承接聖職的祭,
【漢】
【簡】
【注】這(ㄓㄜˋ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 燔(ㄈㄢˊ) 祭(ㄐㄧˋ) 、素(ㄙㄨˋ) 祭(ㄐㄧˋ) 、贖(ㄕㄨˊ) 罪(ㄗㄨㄟˋ) 祭(ㄐㄧˋ) 、贖(ㄕㄨˊ) 愆(ㄑㄧㄢ) 祭(ㄐㄧˋ) ,和(ㄏㄨㄛ˙) 平(ㄆㄧㄥˊ) 安(ㄢ) 祭(ㄐㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 條(ㄊㄧㄠˊ) 例(ㄌㄧˋ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 承(ㄔㄥˊ) 接(ㄐㄧㄝ) 聖(ㄕㄥˋ) 職(ㄓˊ) 的(ㄉㄜ˙) 禮(ㄌㄧˇ) ,
【NIV】These, then, are the regulations for the burnt offering, the grain offering, the sin offering, the guilt offering, the ordination offering and the fellowship offering,
利未記 7:37
|
|
38 |
都是耶和華在西乃山所吩咐摩西的,就是他在西乃曠野吩咐以色列人獻供物給耶和華之日所說的。
【當】這些條例是耶和華在西奈山上吩咐摩西的。同一天,摩西命令以色列人在西奈曠野向耶和華獻祭。
【新】 都是耶和華在西奈山吩咐摩西的,就是他在西奈的曠野吩咐以色列人,把他們的供物獻給耶和華的時候所說的。
【現】 上主在曠野,在西奈山把這些條例交給摩西。當天,他命令以色列人向上主獻祭。
【呂】 就是永恆主在西乃山所吩咐摩西的﹐是他在西乃曠野吩咐以色列人獻供物給永恆主的日子所規定的。
【欽】 都是耶和華在西乃山所吩咐摩西的,就是他在西乃曠野吩咐以色列人獻供物給耶和華之日所說的。
【文】 乃耶和華在西乃山所諭摩西、於西乃野所命以色列族獻於耶和華者、
【中】 都是耶和華在西奈山所吩咐摩西的,就是他在西奈曠野吩咐以色列人獻供物給耶和華之日所說的。
【漢】
【簡】
【注】都(ㄉㄡ) 是(ㄕˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 在(ㄗㄞˋ) 西(ㄒㄧ) 乃(ㄋㄞˇ) 山(ㄕㄢ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 吩(ㄈㄣ) 咐(ㄈㄨˋ) 摩(ㄇㄛˊ) 西(ㄒㄧ) 的(ㄉㄜ˙) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 他(ㄊㄚ) 在(ㄗㄞˋ) 西(ㄒㄧ) 乃(ㄋㄞˇ) 曠(ㄎㄨㄤˋ) 野(ㄧㄝˇ) 吩(ㄈㄣ) 咐(ㄈㄨˋ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 人(ㄖㄣˊ) 獻(ㄒㄧㄢˋ) 供(ㄍㄨㄥ) 物(ㄨˋ) 給(ㄍㄟˇ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 之(ㄓ) 日(ㄖˋ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 說(ㄩㄝˋ) 的(ㄉㄜ˙) 。
【NIV】which the Lord gave Moses at Mount Sinai in the Desert of Sinai on the day he commanded the Israelites to bring their offerings to the Lord.
利未記 7:38
|