和合本
「挨了污穢物的肉就不可吃,要用火焚燒。至於平安祭的肉,凡潔淨的人都要吃;
當代聖經譯本
「祭肉如果接觸到任何不潔之物,就不可以吃,要燒掉。潔淨的人都可以吃平安祭的祭肉。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
「祭肉若是接觸了任何不潔,就不可以吃,要用火燒掉。潔淨的人才可以吃祭肉;
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
如果祭肉接觸了禮儀上不潔淨的東西,就不可吃,要燒掉。禮儀上定為潔淨的人,無論誰,都可以吃平安祭的肉。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
「挨了污穢物的肉就不可吃,要用火焚燒。至於平安祭的肉,凡潔淨的人都要吃;
CNET中譯本
挨了儀文不潔淨的肉就不可吃,必要用火焚燒。至於儀文潔淨的肉,凡潔淨的人都可以吃。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
祭肉為穢物所觸、則不得食、必爇以火、祭肉惟清潔者可食、