|
1 |
耶羅波安王十八年,亞比雅登基作猶大王,
【當】耶羅波安王執政第十八年,亞比雅登基做猶大王,
【新】 耶羅波安王第十八年,亞比雅登基作猶大王。
【現】 以色列王耶羅波安在位的第十八年,亞比雅登基作猶大王。
【呂】 耶羅波安王十八年 亞比雅登極來管理猶大;
【欽】 耶羅波安王十八年,亞比雅登基作猶大王,
【文】 耶羅波安王十八年、亞比雅即位、為猶大王、
【中】 耶羅波安王十八年,亞比雅登基作猶大王,
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) 波(ㄆㄛ) 安(ㄢ) 王(ㄨㄤˊ) 十(ㄕˊ) 八(ㄅㄚ) 年(ㄋㄧㄢˊ) ,亞(ㄧㄚˇ) 比(ㄅㄧˇ) 雅(ㄧㄚˇ) 登(ㄉㄥ) 基(ㄐㄧ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 猶(ㄧㄡˊ) 大(ㄉㄚˋ) 王(ㄨㄤˊ) ,
【NIV】In the eighteenth year of the reign of Jeroboam, Abijah became king of Judah,
歷代志下 13:1
|
|
2 |
在耶路撒冷作王三年。他母親名叫米該亞(又作瑪迦),是基比亞人烏列的女兒。亞比雅常與耶羅波安爭戰。
【當】在耶路撒冷執政三年。他母親叫米該亞,是基比亞人烏列的女兒。亞比雅和耶羅波安之間常有爭戰。
【新】 他在耶路撒冷作王三年;他母親名叫米該亞,是基比亞人烏列的女兒。亞比雅和耶羅波安常有爭戰。
【現】 他在耶路撒冷統治了三年。他母親叫瑪迦,是基比亞城烏列的女兒。亞比雅和耶羅波安之間發生戰爭;
【呂】 他在耶路撒冷作王三年。他母親名叫瑪迦(傳統:米該亞)﹐是基比亞人烏列的女兒。在亞比雅與耶羅波安之間常有戰事。
【欽】 在耶路撒冷作王三年。他母親名叫米該亞,是基比亞人烏列的女兒。亞比雅常與耶羅波安爭戰。
【文】 在耶路撒冷為王三年、其母名米該亞、基比亞人烏列女也、亞比雅與耶羅波安戰、
【中】 在耶路撒冷作王三年。他母親名叫米該亞,是基比亞人烏列的女兒。亞比雅與耶羅波安常有爭戰。
【漢】
【簡】
【注】在(ㄗㄞˋ) 耶(ㄧㄝ) 路(ㄌㄨˋ) 撒(ㄙㄚ) 冷(ㄌㄥˇ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 王(ㄨㄤˊ) 三(ㄙㄢ) 年(ㄋㄧㄢˊ) 。他(ㄊㄚ) 母(ㄇㄨˇ) 親(ㄑㄧㄣ) 名(ㄇㄧㄥˊ) 叫(ㄐㄧㄠˋ) 米(ㄇㄧˇ) 該(ㄍㄞ) 亞(ㄧㄚˇ) (又(ㄧㄡˋ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 瑪(ㄇㄚˇ) 迦(ㄐㄧㄚ) ),是(ㄕˋ) 基(ㄐㄧ) 比(ㄅㄧˇ) 亞(ㄧㄚˇ) 人(ㄖㄣˊ) 烏(ㄨ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 的(ㄉㄜ˙) 女(ㄋㄩˇ) 兒(ㄦ) 。亞(ㄧㄚˇ) 比(ㄅㄧˇ) 雅(ㄧㄚˇ) 常(ㄔㄤˊ) 與(ㄩˇ) 耶(ㄧㄝ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) 波(ㄆㄛ) 安(ㄢ) 爭(ㄓㄥ) 戰(ㄓㄢˋ) 。
【NIV】and he reigned in Jerusalem three years. His mother's name was Maakah, a daughter of Uriel of Gibeah. There was war between Abijah and Jeroboam.
歷代志下 13:2
|
|
3 |
有一次亞比雅率領挑選的兵四十萬擺陣,都是勇敢的戰士;耶羅波安也挑選大能的勇士八十萬,對亞比雅擺陣。
【當】有一次,亞比雅率領四十萬精兵出戰,耶羅波安率領八十萬精兵列陣迎戰。
【新】 有一次,亞比雅帶著精兵四十萬,都是英勇的戰士,準備開戰;耶羅波安也帶著八十萬精兵,都是英勇的戰士,列陣對抗亞比雅。
【現】 亞比雅率領四十萬軍隊跟耶羅波安的八十萬大軍交戰。
【呂】 有一次亞比雅帶著一軍團戰士﹐四十萬精兵要來開戰;恆羅波安也帶著八十萬精兵﹐有力氣英勇的戰士﹐擺陣和他對峙著。
【欽】 有一次亞比雅率領挑選的兵四十萬擺陣,都是勇敢的戰士;耶羅波安也挑選大能的勇士八十萬,對亞比雅擺陣。
【文】 亞比雅率所簡英勇之戰士四十萬、耶羅波安率所簡壯健之勇士八十萬、列陳逆之、
【中】 有一次,亞比雅率領精兵四十萬進攻;耶羅波安也挑選精兵八十萬,迎戰亞比雅。
【漢】
【簡】
【注】有(ㄧㄡˇ) 一(ㄧ) 次(ㄘˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 比(ㄅㄧˇ) 雅(ㄧㄚˇ) 率(ㄌㄩˋ) 領(ㄌㄧㄥˇ) 挑(ㄊㄧㄠ) 選(ㄒㄩㄢˇ) 的(ㄉㄜ˙) 兵(ㄅㄧㄥ) 四(ㄙˋ) 十(ㄕˊ) 萬(ㄨㄢˋ) 擺(ㄅㄞˇ) 陣(ㄓㄣˋ) ,都(ㄉㄡ) 是(ㄕˋ) 勇(ㄩㄥˇ) 敢(ㄍㄢˇ) 的(ㄉㄜ˙) 戰(ㄓㄢˋ) 士(ㄕˋ) ;耶(ㄧㄝ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) 波(ㄆㄛ) 安(ㄢ) 也(ㄧㄝˇ) 挑(ㄊㄧㄠ) 選(ㄒㄩㄢˇ) 大(ㄉㄚˋ) 能(ㄋㄥˊ) 的(ㄉㄜ˙) 勇(ㄩㄥˇ) 士(ㄕˋ) 八(ㄅㄚ) 十(ㄕˊ) 萬(ㄨㄢˋ) ,對(ㄉㄨㄟˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 比(ㄅㄧˇ) 雅(ㄧㄚˇ) 擺(ㄅㄞˇ) 陣(ㄓㄣˋ) 。
【NIV】Abijah went into battle with an army of four hundred thousand able fighting men, and Jeroboam drew up a battle line against him with eight hundred thousand able troops.
歷代志下 13:3
|
|
4 |
亞比雅站在以法蓮山地中的洗瑪臉山上,說:「耶羅波安和以色列眾人哪,要聽我說!
【當】亞比雅站在以法蓮山區的西瑪蓮山上說:「耶羅波安和全體以色列人啊,你們聽我說,
【新】 亞比雅起來站在以法蓮山地中的洗瑪臉山上,說:「耶羅波安和以色列眾民哪,你們要聽我的話。
【現】 兩軍在以法蓮山區接觸。亞比雅王上洗瑪臉山向耶羅波安和以色列人喊話;他說:「你們聽著!
【呂】 亞比雅從以法蓮山地中的洗瑪臉山上站起來﹐說:『耶羅波安和以色列眾人哪﹐你們要聽我的話。
【欽】 亞比雅站在以法蓮山地中的洗瑪臉山上,說:「耶羅波安和以色列眾人哪,要聽我說!
【文】 亞比雅立於以法蓮山地之洗瑪臉岡、曰、耶羅波安及以色列眾、其聽我言、
【中】 亞比雅登上以法蓮山地中的洗瑪臉山說:「耶羅波安和以色列眾人哪,聽我說!
【漢】
【簡】
【注】亞(ㄧㄚˇ) 比(ㄅㄧˇ) 雅(ㄧㄚˇ) 站(ㄓㄢˋ) 在(ㄗㄞˋ) 以(ㄧˇ) 法(ㄈㄚˊ) 蓮(ㄌㄧㄢˊ) 山(ㄕㄢ) 地(ㄉㄧˋ) 中(ㄓㄨㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 洗(ㄒㄧˇ) 瑪(ㄇㄚˇ) 臉(ㄌㄧㄢˇ) 山(ㄕㄢ) 上(ㄕㄤˇ) ,說(ㄩㄝˋ) :「耶(ㄧㄝ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) 波(ㄆㄛ) 安(ㄢ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 眾(ㄓㄨㄥˋ) 人(ㄖㄣˊ) 哪(ㄋㄚˇ) ,要(ㄧㄠ) 聽(ㄊㄧㄥ) 我(ㄨㄛˇ) 說(ㄩㄝˋ) !
【NIV】Abijah stood on Mount Zemaraim, in the hill country of Ephraim, and said, "Jeroboam and all Israel, listen to me!
歷代志下 13:4
|
|
5 |
耶和華以色列的神曾立鹽約(鹽就是不廢壞的意思),將以色列國永遠賜給大衛和他的子孫,你們不知道嗎?
【當】你們不知道以色列的上帝耶和華曾經立下永世之約,要把以色列國永遠賜給大衛和他的子孫嗎?
【新】 耶和華以色列的 神曾經立了鹽約,要把以色列國永遠賜給大衛和他的子孫,你們不知道嗎?
【現】 難道你們不知道上主─以色列的上帝曾經與大衛立下不能毀的約嗎?上主把以色列的王位永遠賜給大衛和他的後代。
【呂】 永恆主以色列的上帝曾立了鹽的約﹐將國權賜給大衛﹐給他和他子孫﹐來管理以色列到永遠﹐你們不知道麼?
【欽】 耶和華─以色列的上帝曾立鹽約,將以色列國永遠賜給大衛和他的子孫,你們不知道嗎?
【文】 以色列之上帝耶和華曾立鹽約、以以色列國永賜大衛、及其子孫、爾豈不知乎、
【中】 耶和華以色列的 神曾立正式協定,將以色列國永遠賜給大衛和他的子孫,你們不知道嗎?
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) 曾(ㄗㄥ) 立(ㄌㄧˋ) 鹽(ㄧㄢˊ) 約(ㄩㄝ) (鹽(ㄧㄢˊ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 不(ㄅㄨˊ) 廢(ㄈㄟˋ) 壞(ㄏㄨㄞˋ) 的(ㄉㄜ˙) 意(ㄧˋ) 思(ㄙ) ),將(ㄐㄧㄤ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 國(ㄍㄨㄛˊ) 永(ㄩㄥˇ) 遠(ㄩㄢˇ) 賜(ㄘˋ) 給(ㄍㄟˇ) 大(ㄉㄚˋ) 衛(ㄨㄟˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 子(ㄗ˙) 孫(ㄙㄨㄣ) ,你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 不(ㄅㄨˊ) 知(ㄓ) 道(ㄉㄠˋ) 嗎(ㄇㄚ) ?
【NIV】Don't you know that the Lord, the God of Israel, has given the kingship of Israel to David and his descendants forever by a covenant of salt?
歷代志下 13:5
|
|
6 |
無奈大衛兒子所羅門的臣僕、尼八兒子耶羅波安起來背叛他的主人。
【當】尼八的兒子耶羅波安本是大衛的兒子所羅門的僕人,他卻背叛他的主人,
【新】 可是大衛的兒子所羅門的僕人,尼八的兒子耶羅波安,卻起來背叛了他的主。
【現】 尼八的兒子耶羅波安背叛了他的王─所羅門,
【呂】 無奈大衛的兒子所羅門的臣僕 尼八的兒子耶羅波安 起來背叛了他的主上。
【欽】 無奈大衛兒子所羅門的臣僕、尼八兒子耶羅波安起來背叛他的主人。
【文】 乃大衛子所羅門之僕、尼八子耶羅波安、起而叛其主、
【中】 大衛兒子所羅門的臣僕、尼八兒子耶羅波安起來背叛他的主人。
【漢】
【簡】
【注】無(ㄨˊ) 奈(ㄋㄞˇ) 大(ㄉㄚˋ) 衛(ㄨㄟˋ) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 所(ㄙㄨㄛˇ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) 門(ㄇㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 臣(ㄔㄣˊ) 僕(ㄆㄨˊ) 、尼(ㄋㄧˊ) 八(ㄅㄚ) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 耶(ㄧㄝ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) 波(ㄆㄛ) 安(ㄢ) 起(ㄑㄧˇ) 來(ㄌㄞˊ) 背(ㄅㄟ) 叛(ㄆㄢˋ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 主(ㄓㄨˇ) 人(ㄖㄣˊ) 。
【NIV】Yet Jeroboam son of Nebat, an official of Solomon son of David, rebelled against his master.
歷代志下 13:6
|
|
7 |
有些無賴的匪徒聚集跟從他,逞強攻擊所羅門的兒子羅波安;那時羅波安還幼弱,不能抵擋他們。
【當】召集一群無賴惡棍,與所羅門的兒子羅波安作對。那時,羅波安年輕怯懦,無力抵抗。
【新】 有些無賴匪徒結集跟從他,欺負所羅門的兒子羅波安;那時羅波安還年幼,心裡驚怯,所以不能抵擋他們。
【現】 後來,他招集了一群流氓無賴,頑強地敵對所羅門的兒子羅波安;那時羅波安年紀輕,沒有經驗,無法抵擋他們。
【呂】 有些無賴匪徒聚集跟從他﹐逞強攻擊所羅門的兒子羅波安;那時羅波安還年青﹐心裡膽怯﹐不能抵擋他們。
【欽】 有些匪徒,就是彼列的兒女聚集跟從他,逞強攻擊所羅門的兒子羅波安;那時羅波安還幼弱,不能抵擋他們。
【文】 無賴之匪徒糾集從之、恃強以攻所羅門子羅波安、時羅波安沖弱、不能禦之、
【中】 非法份子聚集跟從他,密謀叛變所羅門的兒子羅波安;那時,羅波安年青沒有經驗,不能抵擋他們。
【漢】
【簡】
【注】有(ㄧㄡˇ) 些(ㄒㄧㄝ) 無(ㄨˊ) 賴(ㄌㄞˋ) 的(ㄉㄜ˙) 匪(ㄈㄟˇ) 徒(ㄊㄨˊ) 聚(ㄐㄩˋ) 集(ㄐㄧˊ) 跟(ㄍㄣ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 他(ㄊㄚ) ,逞(ㄔㄥˇ) 強(ㄐㄧㄤˋ) 攻(ㄍㄨㄥ) 擊(ㄐㄧˊ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) 門(ㄇㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 羅(ㄌㄨㄛˊ) 波(ㄆㄛ) 安(ㄢ) ;那(ㄋㄚˇ) 時(ㄕˊ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) 波(ㄆㄛ) 安(ㄢ) 還(ㄏㄞˊ) 幼(ㄧㄡˋ) 弱(ㄖㄨㄛˋ) ,不(ㄅㄨˊ) 能(ㄋㄥˊ) 抵(ㄉㄧˇ) 擋(ㄉㄤˇ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 。
【NIV】Some worthless scoundrels gathered around him and opposed Rehoboam son of Solomon when he was young and indecisive and not strong enough to resist them.
歷代志下 13:7
|
|
8 |
「現在你們有意抗拒大衛子孫手下所治耶和華的國,你們的人也甚多,你們那裡又有耶羅波安為你們所造當作神的金牛犢。
【當】「現在你們仗著人多勢眾,又有耶羅波安製造的金牛犢作為你們的神明,便企圖反抗大衛子孫所治理的耶和華的國度。
【新】 現在你們有意要反抗大衛子孫手下的耶和華的國;你們人數眾多,你們那裡也有金牛犢,就是耶羅波安為你們所做,當作神的。
【現】 現在你們計劃攻擊上主賜給大衛後代的王權;你們有強大的軍隊,又有耶羅波安鑄造的金牛作你們的神。
【呂】 「現在你們呢 你們心裡說要反抗大衛子孫手下所治的永恆主之國:你們有許多蜂擁軍兵;你們那裡又有耶羅波安為你們所造去當作神的金牛犢。
【欽】 「現在你們有意抗拒大衛子孫手下所治耶和華的國,你們的人也甚多,你們那裡又有耶羅波安為你們所造當作眾神的金牛犢。
【文】 今爾有意敵大衛子孫所治耶和華之國、爾之人數甚多、且有耶羅波安為爾所製金犢、以為神者偕爾、
【中】 現在你們宣稱抗拒大衛王朝代管之耶和華的國。你們有大軍,又有耶羅波安為你們所造當作神的金牛犢。
【漢】
【簡】
【注】「現(ㄒㄧㄢˋ) 在(ㄗㄞˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 有(ㄧㄡˇ) 意(ㄧˋ) 抗(ㄎㄤˋ) 拒(ㄐㄩˋ) 大(ㄉㄚˋ) 衛(ㄨㄟˋ) 子(ㄗ˙) 孫(ㄙㄨㄣ) 手(ㄕㄡˇ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 治(ㄓˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 國(ㄍㄨㄛˊ) ,你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 也(ㄧㄝˇ) 甚(ㄕㄜˊ) 多(ㄉㄨㄛ) ,你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 那(ㄋㄚˇ) 裡(ㄌㄧˇ) 又(ㄧㄡˋ) 有(ㄧㄡˇ) 耶(ㄧㄝ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) 波(ㄆㄛ) 安(ㄢ) 為(ㄨㄟˊ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 所(ㄙㄨㄛˇ) 造(ㄗㄠˋ) 當(ㄉㄤ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 神(ㄕㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 金(ㄐㄧㄣ) 牛(ㄋㄧㄡˊ) 犢(ㄉㄨˊ) 。
【NIV】"And now you plan to resist the kingdom of the Lord, which is in the hands of David's descendants. You are indeed a vast army and have with you the golden calves that Jeroboam made to be your gods.
歷代志下 13:8
|
|
9 |
你們不是驅逐耶和華的祭司亞倫的後裔和利未人嗎?不是照著外邦人的惡俗為自己立祭司嗎?無論何人牽一隻公牛犢、七隻公綿羊將自己分別出來,就可作虛無之神的祭司。
【當】你們趕走了做耶和華祭司的亞倫之後裔和利未人,效法外族人的惡俗為自己設立祭司。任何人牽來一頭公牛犢和七隻公綿羊,就可以自封為假神的祭司。
【新】 你們不是驅逐了耶和華的祭司,亞倫的子孫和利未人嗎?你們不是像世上萬民為自己立祭司嗎?無論什麼人牽來一頭公牛犢和七隻公綿羊,把自己分別為聖,就可以作那本不是神的祭司。
【現】 你們把上主的祭司亞倫的後代趕走,也把利未人趕走;你們照著其他國家的方法指派祭司代替他們。任何人牽來一頭公牛或七隻綿羊,你們就封他當你們所謂神明的祭司。
【呂】 你們不是驅逐了永恆主的祭司 亞倫子孫和利未人麼?你們不是像四圍各地的民族為自己立了祭司麼?無論哪一個人牽來一隻小公牛七隻公綿羊﹐自己行了承受聖職的禮就可以作祭司﹐作那不是神者的祭司!
【欽】 你們不是驅逐耶和華的祭司亞倫的後裔和利未人嗎?不是照著外邦人的惡俗為自己立祭司嗎?無論何人牽一隻公牛犢、七隻公綿羊將自己分別出來,就可作虛無之眾神的祭司。
【文】 爾曹非逐耶和華之祭司、亞倫後裔、及利未人、為己立祭司、循異邦之例乎、凡人攜牡犢一、牡羊七而來、自為區別、則可為祭司、以奉虛無之神、
【中】 但你們驅逐了耶和華的祭司亞倫的後裔和利未人﹐照著外邦人的規矩為自己立祭司。無論何人以一隻公牛犢、七隻公綿羊,分別自己出來,就可作這些假神的祭司。
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 不(ㄅㄨˊ) 是(ㄕˋ) 驅(ㄑㄩ) 逐(ㄓㄨˊ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 祭(ㄐㄧˋ) 司(ㄙ) 亞(ㄧㄚˇ) 倫(ㄌㄨㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 後(ㄏㄡˋ) 裔(ㄧˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 利(ㄌㄧˋ) 未(ㄨㄟˋ) 人(ㄖㄣˊ) 嗎(ㄇㄚ) ?不(ㄅㄨˊ) 是(ㄕˋ) 照(ㄓㄠˋ) 著(ㄓㄠ) 外(ㄨㄞˋ) 邦(ㄅㄤ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 惡(ㄨ) 俗(ㄙㄨˊ) 為(ㄨㄟˊ) 自(ㄗˋ) 己(ㄐㄧˇ) 立(ㄌㄧˋ) 祭(ㄐㄧˋ) 司(ㄙ) 嗎(ㄇㄚ) ?無(ㄨˊ) 論(ㄌㄨㄣˊ) 何(ㄏㄜˊ) 人(ㄖㄣˊ) 牽(ㄑㄧㄢ) 一(ㄧ) 隻(ㄓ) 公(ㄍㄨㄥ) 牛(ㄋㄧㄡˊ) 犢(ㄉㄨˊ) 、七(ㄑㄧ) 隻(ㄓ) 公(ㄍㄨㄥ) 綿(ㄇㄧㄢˊ) 羊(ㄧㄤˊ) 將(ㄐㄧㄤ) 自(ㄗˋ) 己(ㄐㄧˇ) 分(ㄈㄣ) 別(ㄅㄧㄝˊ) 出(ㄔㄨ) 來(ㄌㄞˊ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 可(ㄎㄜˇ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 虛(ㄒㄩ) 無(ㄨˊ) 之(ㄓ) 神(ㄕㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 祭(ㄐㄧˋ) 司(ㄙ) 。
【NIV】But didn't you drive out the priests of the Lord, the sons of Aaron, and the Levites, and make priests of your own as the peoples of other lands do? Whoever comes to consecrate himself with a young bull and seven rams may become a priest of what are not gods.
歷代志下 13:9
|
|
10 |
至於我們,耶和華是我們的神,我們並沒有離棄他。我們有事奉耶和華的祭司,都是亞倫的後裔,並有利未人各盡其職,
【當】「至於我們,耶和華是我們的上帝,我們沒有背棄祂,我們有亞倫的後裔做祭司事奉耶和華,也有利未人各盡其職。
【新】 至於我們,耶和華是我們的 神,我們並沒有離棄他;我們有事奉耶和華的祭司,都是亞倫的子孫,並且有利未人負責工作。
【現】 「但是,我們仍然事奉上主─我們的上帝,沒有離棄他。亞倫的後代執行祭司的任務;利未人協助他們。
【呂】 至於我們呢 我們的上帝乃是永恆主﹐我們並沒有離棄了他;我們有侍奉永恆主的祭司 都是亞倫的子孫﹐並且有利未人各盡其職。
【欽】 至於我們,耶和華是我們的上帝,我們並沒有離棄他。我們有事奉耶和華的祭司,都是亞倫的後裔,並有利未人各盡其職,
【文】 至於我儕、耶和華為我上帝、我未棄之、亦有奉事耶和華之祭司、亞倫子孫、及利未人、供其役事、
【中】 至於我們,耶和華是我們的 神!我們並沒有離棄他。亞倫的後裔是耶和華的祭司,又有利未人協助他們。
【漢】
【簡】
【注】至(ㄓˋ) 於(ㄨ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) ,耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 是(ㄕˋ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) ,我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 並(ㄅㄧㄥˋ) 沒(ㄇㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 離(ㄌㄧˊ) 棄(ㄑㄧˋ) 他(ㄊㄚ) 。我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 有(ㄧㄡˇ) 事(ㄕˋ) 奉(ㄈㄥˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 祭(ㄐㄧˋ) 司(ㄙ) ,都(ㄉㄡ) 是(ㄕˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 倫(ㄌㄨㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 後(ㄏㄡˋ) 裔(ㄧˋ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 有(ㄧㄡˇ) 利(ㄌㄧˋ) 未(ㄨㄟˋ) 人(ㄖㄣˊ) 各(ㄍㄜˋ) 盡(ㄐㄧㄣˋ) 其(ㄐㄧ) 職(ㄓˊ) ,
【NIV】"As for us, the Lord is our God, and we have not forsaken him. The priests who serve the Lord are sons of Aaron, and the Levites assist them.
歷代志下 13:10
|
|
11 |
每日早晚向耶和華獻燔祭,燒美香,又在精金的桌子上擺陳設餅;又有金燈臺和燈盞,每晚點起,因為我們遵守耶和華我們神的命;惟有你們離棄了他。
【當】他們每天早晚向耶和華獻燔祭,燒芬芳的金燈臺香,把供餅擺在潔淨的桌子上,每晚點上的燈。我們遵守我們上帝耶和華的吩咐,你們卻背棄祂。
【新】 他們每日早晚向耶和華獻燔祭,焚燒芬芳的香;在清潔的桌子上擺上陳設餅;每天晚上燃點金燈台的燈盞;我們謹守耶和華我們的 神的吩咐,你們卻離棄了他。
【現】 他們每天早晚向他燒香,獻燒化祭,又在桌上獻潔淨的供餅。每天晚上點燃金燈臺上的燈。我們謹守上主─我們上帝的命令,你們卻離棄了他。
【呂】 他們每天早晚向永恆主燻燔祭﹐燒芳料作的香﹐在淨金的桌子上擺陳設餅;又有金燈臺和燈盞﹐每天晚上要點起來;因為我們守盡了永恆主我們的上帝所交付的職守;惟獨你們卻離棄了他。
【欽】 每日早晚向耶和華獻燔祭,燒美香,又在精金的桌子上擺陳設餅;又有金燈臺和燈盞,每晚點起,因為我們遵守耶和華─我們上帝的命;惟有你們離棄了他。
【文】 每朝夕獻燔祭芳品、奉於耶和華、列陳設餅於精金之幾、有金燈臺與盞、每夕燃之、蓋我儕守我上帝耶和華之命、惟爾曹棄之、
【中】 他們每日早晚向耶和華獻燔祭,燒香;又在潔淨的桌子上擺陳設餅;每晚點起金燈台和燈盞。我們定然遵守耶和華我們 神的命,但是你們離棄了他。
【漢】
【簡】
【注】每(ㄇㄟˇ) 日(ㄖˋ) 早(ㄗㄠˇ) 晚(ㄨㄢˇ) 向(ㄒㄧㄤˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 獻(ㄒㄧㄢˋ) 燔(ㄈㄢˊ) 祭(ㄐㄧˋ) ,燒(ㄕㄠ) 美(ㄇㄟˇ) 香(ㄒㄧㄤ) ,又(ㄧㄡˋ) 在(ㄗㄞˋ) 精(ㄐㄧㄥ) 金(ㄐㄧㄣ) 的(ㄉㄜ˙) 桌(ㄓㄨㄛ) 子(ㄗ˙) 上(ㄕㄤˇ) 擺(ㄅㄞˇ) 陳(ㄔㄣˊ) 設(ㄕㄜˋ) 餅(ㄅㄧㄥˇ) ;又(ㄧㄡˋ) 有(ㄧㄡˇ) 金(ㄐㄧㄣ) 燈(ㄉㄥ) 臺(ㄊㄞˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 燈(ㄉㄥ) 盞(ㄓㄢˇ) ,每(ㄇㄟˇ) 晚(ㄨㄢˇ) 點(ㄉㄧㄢˇ) 起(ㄑㄧˇ) ,因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 遵(ㄗㄨㄣ) 守(ㄕㄡˇ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 神(ㄕㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 命(ㄇㄧㄥˋ) ;惟(ㄨㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 離(ㄌㄧˊ) 棄(ㄑㄧˋ) 了(ㄌㄜ˙) 他(ㄊㄚ) 。
【NIV】Every morning and evening they present burnt offerings and fragrant incense to the Lord. They set out the bread on the ceremonially clean table and light the lamps on the gold lampstand every evening. We are observing the requirements of the Lord our God. But you have forsaken him.
歷代志下 13:11
|
|
12 |
率領我們的是神,我們這裡也有神的祭司拿號向你們吹出大聲。以色列人哪,不要與耶和華你們列祖的神爭戰,因你們必不能亨通。」
【當】上帝與我們同在,祂率領我們。祂的祭司就要吹響向你們進攻的號角。以色列人啊,不要與你們祖先的上帝耶和華作對,因為你們絕不會得勝。」
【新】 「看哪, 神和我們同在,率領我們;他的祭司拿著號筒向你們大聲吹響。以色列人哪,你們不可和耶和華你們列祖的 神作戰,因為你們必不能得勝。」
【現】 上帝與我們同在,是我們的領導者。他的祭司拿著號角,要吹號召集我們跟你們作戰。以色列人哪,不要跟上主─你們祖宗的上帝爭戰!你們是無法取勝的!」
【呂】 你看﹐是上帝在頭裡率領我們﹐和我們同在﹐他的祭司也拿著號筒大聲吹來攻擊你們。以色列人哪﹐不要同永恆主你們列祖的上帝交戰哦;因為你們是絕不能成功的。」
【欽】 率領我們的是上帝,我們這裡也有上帝的祭司拿號向你們吹出大聲。以色列人哪,不要與耶和華─你們列祖的上帝爭戰,因你們必不能亨通。」
【文】 上帝偕我、為我首領、其祭司吹角、向爾發聲示警、以色列人歟、勿與爾列祖之上帝耶和華戰、蓋爾必不利達也、
【中】 看著﹗率領我們的是 神;神的祭司也準備吹號攻擊你們。以色列人哪!不要與耶和華你們列祖的 神爭戰,因你們必不能得勝。」
【漢】
【簡】
【注】率(ㄌㄩˋ) 領(ㄌㄧㄥˇ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 是(ㄕˋ) 神(ㄕㄣˊ) ,我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 這(ㄓㄜˋ) 裡(ㄌㄧˇ) 也(ㄧㄝˇ) 有(ㄧㄡˇ) 神(ㄕㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 祭(ㄐㄧˋ) 司(ㄙ) 拿(ㄋㄚˊ) 號(ㄏㄠˊ) 向(ㄒㄧㄤˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 吹(ㄔㄨㄟ) 出(ㄔㄨ) 大(ㄉㄚˋ) 聲(ㄕㄥ) 。以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 人(ㄖㄣˊ) 哪(ㄋㄚˇ) ,不(ㄅㄨˊ) 要(ㄧㄠ) 與(ㄩˇ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 列(ㄌㄧㄝˋ) 祖(ㄗㄨˇ) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) 爭(ㄓㄥ) 戰(ㄓㄢˋ) ,因(ㄧㄣ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 必(ㄅㄧˋ) 不(ㄅㄨˊ) 能(ㄋㄥˊ) 亨(ㄏㄥ) 通(ㄊㄨㄥ) 。」
【NIV】God is with us; he is our leader. His priests with their trumpets will sound the battle cry against you. People of Israel, do not fight against the Lord, the God of your ancestors, for you will not succeed."
歷代志下 13:12
|
|
13 |
耶羅波安卻在猶大人的後頭設伏兵。這樣,以色列人在猶大人的前頭,伏兵在猶大人的後頭。
【當】耶羅波安卻在猶大人後面設伏兵,企圖前後夾攻他們。
【新】 耶羅波安卻派伏兵繞到猶大人的背後。這樣,猶大人前面有以色列人,他們背後也有伏兵。
【現】 這時候,耶羅波安調一部分軍隊在猶大軍隊的後面埋伏著,其餘的則從前面進攻。
【呂】 耶羅波安卻使伏兵從猶大人後頭而來;這樣﹐以色列人(原文:他們)竟在猶大人前面﹐而伏兵又在猶大人後頭。
【欽】 耶羅波安卻在猶大人的後頭設伏兵。這樣,以色列人在猶大人的前頭,伏兵在猶大人的後頭。
【文】 耶羅波安設伏於猶大人後、於是以色列人在前、伏兵在後、
【中】 那時﹐耶羅波安在猶大人的後頭設伏兵;主要兵力在猶大人的前頭,伏兵在猶大人的後頭。
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) 波(ㄆㄛ) 安(ㄢ) 卻(ㄑㄩㄝˋ) 在(ㄗㄞˋ) 猶(ㄧㄡˊ) 大(ㄉㄚˋ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 後(ㄏㄡˋ) 頭(ㄊㄡ˙) 設(ㄕㄜˋ) 伏(ㄈㄨˊ) 兵(ㄅㄧㄥ) 。這(ㄓㄜˋ) 樣(ㄧㄤˋ) ,以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 人(ㄖㄣˊ) 在(ㄗㄞˋ) 猶(ㄧㄡˊ) 大(ㄉㄚˋ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 前(ㄑㄧㄢˊ) 頭(ㄊㄡ˙) ,伏(ㄈㄨˊ) 兵(ㄅㄧㄥ) 在(ㄗㄞˋ) 猶(ㄧㄡˊ) 大(ㄉㄚˋ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 後(ㄏㄡˋ) 頭(ㄊㄡ˙) 。
【NIV】Now Jeroboam had sent troops around to the rear, so that while he was in front of Judah the ambush was behind them.
歷代志下 13:13
|
|
14 |
猶大人回頭觀看,見前後都有敵兵,就呼求耶和華,祭司也吹號。
【當】猶大人轉身,發現自己前後受敵,就呼求耶和華。祭司吹響號角,
【新】 猶大人轉身,看見自己前後受敵,就呼求耶和華,祭司也都吹號。
【現】 猶大人四面觀看,看見自己被包圍了,就向上主求救;祭司們吹號角。
【呂】 猶大人一轉臉﹐見前後都得交戰﹐就向永恆主哀叫﹐祭司們也吹號筒。
【欽】 猶大人回頭觀看,見前後都有敵兵,就呼求耶和華,祭司也吹號。
【文】 猶大人回顧、見其前後列陳、則籲耶和華、祭司吹角、
【中】 猶大人回頭觀看,見前後都有敵兵,就呼求耶和華,祭司也吹號;
【漢】
【簡】
【注】猶(ㄧㄡˊ) 大(ㄉㄚˋ) 人(ㄖㄣˊ) 回(ㄏㄨㄟˊ) 頭(ㄊㄡ˙) 觀(ㄍㄨㄢ) 看(ㄎㄢ) ,見(ㄐㄧㄢˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 後(ㄏㄡˋ) 都(ㄉㄡ) 有(ㄧㄡˇ) 敵(ㄉㄧˊ) 兵(ㄅㄧㄥ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 呼(ㄏㄨ) 求(ㄑㄧㄡˊ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) ,祭(ㄐㄧˋ) 司(ㄙ) 也(ㄧㄝˇ) 吹(ㄔㄨㄟ) 號(ㄏㄠˊ) 。
【NIV】Judah turned and saw that they were being attacked at both front and rear. Then they cried out to the Lord. The priests blew their trumpets
歷代志下 13:14
|
|
15 |
於是猶大人吶喊;猶大人吶喊的時候,神就使耶羅波安和以色列眾人敗在亞比雅與猶大人面前。
【當】猶大人便吶喊,上帝使耶羅波安和以色列人敗在亞比雅和猶大人面前。
【新】 於是猶大人大聲吶喊;猶大人大聲吶喊的時候, 神就在亞比雅和猶大人面前,使耶羅波安和以色列眾人大敗而逃。
【現】 猶大人大聲吶喊,亞比雅率領他們攻打。上帝擊敗了耶羅波安和以色列軍隊。
【呂】 於是猶大人吶喊;猶大人吶喊的時候﹐上帝就把耶羅波安和以色列眾人擊敗在亞比雅和猶大人面前了。
【欽】 於是猶大人吶喊;猶大人吶喊的時候,上帝就使耶羅波安和以色列眾人敗在亞比雅與猶大人面前。
【文】 猶大人號呼、是時上帝擊耶羅波安及以色列眾、於亞比雅暨猶大人前、
【中】 猶大人就吶喊。猶大人吶喊的時候,神就在亞比雅與猶大人面前擊打耶羅波安和全以色列。
【漢】
【簡】
【注】於(ㄨ) 是(ㄕˋ) 猶(ㄧㄡˊ) 大(ㄉㄚˋ) 人(ㄖㄣˊ) 吶(ㄋㄚˋ) 喊(ㄏㄢˇ) ;猶(ㄧㄡˊ) 大(ㄉㄚˋ) 人(ㄖㄣˊ) 吶(ㄋㄚˋ) 喊(ㄏㄢˇ) 的(ㄉㄜ˙) 時(ㄕˊ) 候(ㄏㄡˋ) ,神(ㄕㄣˊ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 使(ㄕˇ) 耶(ㄧㄝ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) 波(ㄆㄛ) 安(ㄢ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 眾(ㄓㄨㄥˋ) 人(ㄖㄣˊ) 敗(ㄅㄞˋ) 在(ㄗㄞˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 比(ㄅㄧˇ) 雅(ㄧㄚˇ) 與(ㄩˇ) 猶(ㄧㄡˊ) 大(ㄉㄚˋ) 人(ㄖㄣˊ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 。
【NIV】and the men of Judah raised the battle cry. At the sound of their battle cry, God routed Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah.
歷代志下 13:15
|
|
16 |
以色列人在猶大人面前逃跑,神將他們交在猶大人手裡。
【當】以色列人從猶大人面前逃跑,上帝把他們交在猶大人手中。
【新】 以色列人在猶大人面前逃跑; 神把他們交在猶大人手裡。
【現】 以色列人逃避猶大人;上帝使猶大人勝過他們。
【呂】 以色列人從猶大人面前逃跑;上帝將他們交在猶大人手裡。
【欽】 以色列人在猶大人面前逃跑,上帝將他們交在猶大人手裡。
【文】 以色列人遁、上帝付之猶大人手、
【中】 以色列人在猶大人面前逃跑,神將他們交在猶大人手裡。
【漢】
【簡】
【注】以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 人(ㄖㄣˊ) 在(ㄗㄞˋ) 猶(ㄧㄡˊ) 大(ㄉㄚˋ) 人(ㄖㄣˊ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 逃(ㄊㄠˊ) 跑(ㄆㄠˇ) ,神(ㄕㄣˊ) 將(ㄐㄧㄤ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 交(ㄐㄧㄠ) 在(ㄗㄞˋ) 猶(ㄧㄡˊ) 大(ㄉㄚˋ) 人(ㄖㄣˊ) 手(ㄕㄡˇ) 裡(ㄌㄧˇ) 。
【NIV】The Israelites fled before Judah, and God delivered them into their hands.
歷代志下 13:16
|
|
17 |
亞比雅和他的軍兵大大殺戮以色列人,以色列人仆倒死亡的精兵有五十萬。
【當】亞比雅和他的軍隊大敗以色列人,殲滅了他們五十萬精兵。
【新】 亞比雅和他的人民大大地擊殺以色列人;以色列人中倒斃的精兵共有五十萬。
【現】 亞比雅和他的軍隊大敗以色列人,消滅了以色列的精兵五十萬。
【呂】 亞比雅和他的兵眾大大擊殺了以色列人;以色列人中被刺殺仆倒的 有五十萬精兵。
【欽】 亞比雅和他的軍兵大大殺戮以色列人,以色列人仆倒死亡的精兵有五十萬。
【文】 亞比雅與其民大行殺戮、以色列之選兵、隕沒者五十萬、
【中】 亞比雅和他的軍兵大大殺敗以色列人。以色列人仆倒死亡的精兵有五十萬。
【漢】
【簡】
【注】亞(ㄧㄚˇ) 比(ㄅㄧˇ) 雅(ㄧㄚˇ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 軍(ㄐㄩㄣ) 兵(ㄅㄧㄥ) 大(ㄉㄚˋ) 大(ㄉㄚˋ) 殺(ㄕㄚ) 戮(ㄌㄨˋ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 人(ㄖㄣˊ) ,以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 人(ㄖㄣˊ) 仆(ㄆㄨ) 倒(ㄉㄠˇ) 死(ㄙˇ) 亡(ㄨˊ) 的(ㄉㄜ˙) 精(ㄐㄧㄥ) 兵(ㄅㄧㄥ) 有(ㄧㄡˇ) 五(ㄨˇ) 十(ㄕˊ) 萬(ㄨㄢˋ) 。
【NIV】Abijah and his troops inflicted heavy losses on them, so that there were five hundred thousand casualties among Israel's able men.
歷代志下 13:17
|
|
18 |
那時,以色列人被制伏了,猶大人得勝,是因倚靠耶和華他們列祖的神。
【當】這樣,以色列人被擊敗,猶大人因為倚靠他們祖先的上帝耶和華而大獲全勝。
【新】 那時,以色列人被擊敗了,猶大人獲得勝利,因為他們倚靠耶和華他們列祖的 神。
【現】 猶大人得勝了,因為他們倚靠上主─他們祖宗的上帝。
【呂】 那時以色列人被制伏﹐猶大人強勝﹐是因為他們依靠著永恆主他們列祖的上帝。
【欽】 那時,以色列人被制伏了,猶大人得勝,是因倚靠耶和華─他們列祖的上帝。
【文】 是時以色列人降服、猶大人獲勝、因賴其列祖之上帝耶和華也、
【中】 那日,以色列人被制伏了;猶大人得勝,是因倚靠耶和華他們列祖的 神。
【漢】
【簡】
【注】那(ㄋㄚˇ) 時(ㄕˊ) ,以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 人(ㄖㄣˊ) 被(ㄅㄟˋ) 制(ㄓˋ) 伏(ㄈㄨˊ) 了(ㄌㄜ˙) ,猶(ㄧㄡˊ) 大(ㄉㄚˋ) 人(ㄖㄣˊ) 得(ㄉㄜ˙) 勝(ㄕㄥ) ,是(ㄕˋ) 因(ㄧㄣ) 倚(ㄧˇ) 靠(ㄎㄠˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 列(ㄌㄧㄝˋ) 祖(ㄗㄨˇ) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) 。
【NIV】The Israelites were subdued on that occasion, and the people of Judah were victorious because they relied on the Lord, the God of their ancestors.
歷代志下 13:18
|
|
19 |
亞比雅追趕耶羅波安,攻取了他的幾座城,就是伯特利和屬伯特利的鎮市,耶沙拿和屬耶沙拿的鎮市,以法拉音(或作:以弗倫)和屬以法拉音的鎮市。
【當】亞比雅追趕耶羅波安,攻取了伯特利、耶沙拿和以法拉音各城以及它們周圍的村莊。
【新】 亞比雅追趕耶羅波安,奪取了他的幾座城,就是伯特利和屬於伯特利的鄉鎮,耶沙拿和屬於耶沙拿的鄉鎮,以法拉音和屬於以法拉音的鄉鎮。
【現】 亞比雅追趕耶羅波安的軍隊,佔領了他的幾座城,就是伯特利,耶沙拿,以弗倫,和這些城附近的村莊。
【呂】 亞比雅追趕了耶羅波安﹐攻取了他的幾座城﹐就是伯特利和屬伯特利的廂鎮 耶沙拿和屬耶沙拿的廂鎮 以法拉音(傳統:以弗倫)和屬以法拉音的廂鎮。
【欽】 亞比雅追趕耶羅波安,攻取了他的幾座城,就是伯特利和屬伯特利的鎮市,耶沙拿和屬耶沙拿的鎮市,以法拉音和屬以法拉音的鎮市。
【文】 亞比雅追襲耶羅波安、奪取數邑、即伯特利與其鄉里、耶沙拿與其鄉里、以法拉音與其鄉里、
【中】 亞比雅追趕耶羅波安;攻取了他的幾座城:就是伯特利和周圍的鎮市,耶沙拿和周圍的鎮市,以弗倫和周圍的鎮市。
【漢】
【簡】
【注】亞(ㄧㄚˇ) 比(ㄅㄧˇ) 雅(ㄧㄚˇ) 追(ㄓㄨㄟ) 趕(ㄍㄢˇ) 耶(ㄧㄝ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) 波(ㄆㄛ) 安(ㄢ) ,攻(ㄍㄨㄥ) 取(ㄑㄩˇ) 了(ㄌㄜ˙) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 幾(ㄐㄧ) 座(ㄗㄨㄛˋ) 城(ㄔㄥˊ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 伯(ㄅㄛˊ) 特(ㄊㄜˋ) 利(ㄌㄧˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 屬(ㄓㄨˇ) 伯(ㄅㄛˊ) 特(ㄊㄜˋ) 利(ㄌㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 鎮(ㄓㄣˋ) 市(ㄕˋ) ,耶(ㄧㄝ) 沙(ㄕㄚ) 拿(ㄋㄚˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 屬(ㄓㄨˇ) 耶(ㄧㄝ) 沙(ㄕㄚ) 拿(ㄋㄚˊ) 的(ㄉㄜ˙) 鎮(ㄓㄣˋ) 市(ㄕˋ) ,以(ㄧˇ) 法(ㄈㄚˊ) 拉(ㄌㄚ) 音(ㄧㄣ) (或(ㄏㄨㄛˋ) 作(ㄗㄨㄛˊ) :以(ㄧˇ) 弗(ㄈㄨˊ) 倫(ㄌㄨㄣˊ) )和(ㄏㄨㄛ˙) 屬(ㄓㄨˇ) 以(ㄧˇ) 法(ㄈㄚˊ) 拉(ㄌㄚ) 音(ㄧㄣ) 的(ㄉㄜ˙) 鎮(ㄓㄣˋ) 市(ㄕˋ) 。
【NIV】Abijah pursued Jeroboam and took from him the towns of Bethel, Jeshanah and Ephron, with their surrounding villages.
歷代志下 13:19
|
|
20 |
亞比雅在世的時候,耶羅波安不能再強盛;耶和華攻擊他,他就死了。
【當】亞比雅在世之日,耶羅波安再也沒有恢復勢力。後來,耶和華攻擊他,他就死了。
【新】 亞比雅在世的日子,耶羅波安不再強盛。耶和華擊打他,他就死了。
【現】 亞比雅在位期間,耶羅波安始終沒有再掌權。最後上主擊打他,他就死了。
【呂】 儘亞比雅在世的日子 耶羅波安再也不能保持他的勢力:永恆主擊打他﹐他就死了。
【欽】 亞比雅在世的時候,耶羅波安不能再強盛;耶和華攻擊他,他就死了。
【文】 亞比雅存日、耶羅波安不復振興、耶和華擊之而死、
【中】 亞比雅在世的時候,耶羅波安不再強盛。耶和華攻擊他,他就死了。
【漢】
【簡】
【注】亞(ㄧㄚˇ) 比(ㄅㄧˇ) 雅(ㄧㄚˇ) 在(ㄗㄞˋ) 世(ㄕˋ) 的(ㄉㄜ˙) 時(ㄕˊ) 候(ㄏㄡˋ) ,耶(ㄧㄝ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) 波(ㄆㄛ) 安(ㄢ) 不(ㄅㄨˊ) 能(ㄋㄥˊ) 再(ㄗㄞˋ) 強(ㄐㄧㄤˋ) 盛(ㄔㄥˊ) ;耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 攻(ㄍㄨㄥ) 擊(ㄐㄧˊ) 他(ㄊㄚ) ,他(ㄊㄚ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 死(ㄙˇ) 了(ㄌㄜ˙) 。
【NIV】Jeroboam did not regain power during the time of Abijah. And the Lord struck him down and he died.
歷代志下 13:20
|
|
21 |
亞比雅卻漸漸強盛,娶妻妾十四個,生了二十二個兒子,十六個女兒。
【當】亞比雅卻日漸強大,他有十四個妻妾、二十二個兒子、十六個女兒。
【新】 亞比雅卻不斷強盛起來,娶了十四個妻妾,生了二十二個兒子,十六個女兒。
【現】 亞比雅逐漸強盛;他有十四個妻子,二十二個兒子,十六個女兒。
【呂】 亞比雅卻一直增強了權勢。他娶了十四個妻子﹐生了二十二個兒子﹐十六個女兒。
【欽】 亞比雅卻漸漸強盛,娶妻妾十四個,生了二十二個兒子,十六個女兒。
【文】 惟亞比雅日強、娶后妃十四、生子二十二、女十六、
【中】 亞比雅卻漸漸強盛;他娶妻妾十四個,生了二十二個兒子,十六個女兒。
【漢】
【簡】
【注】亞(ㄧㄚˇ) 比(ㄅㄧˇ) 雅(ㄧㄚˇ) 卻(ㄑㄩㄝˋ) 漸(ㄐㄧㄢ) 漸(ㄐㄧㄢ) 強(ㄐㄧㄤˋ) 盛(ㄔㄥˊ) ,娶(ㄑㄩˇ) 妻(ㄑㄧ) 妾(ㄑㄧㄝˋ) 十(ㄕˊ) 四(ㄙˋ) 個(ㄍㄜ˙) ,生(ㄕㄥ) 了(ㄌㄜ˙) 二(ㄦˋ) 十(ㄕˊ) 二(ㄦˋ) 個(ㄍㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) ,十(ㄕˊ) 六(ㄌㄧㄡˋ) 個(ㄍㄜ˙) 女(ㄋㄩˇ) 兒(ㄦ) 。
【NIV】But Abijah grew in strength. He married fourteen wives and had twenty-two sons and sixteen daughters.
歷代志下 13:21
|
|
22 |
亞比雅其餘的事和他的言行都寫在先知易多的傳上。
【當】亞比雅其餘的事及其言行都記在易多先知的史記上。
【新】 亞比雅其餘的事跡和他的言行,都記在易多先知的傳記上。
【現】 亞比雅其餘的事蹟和言行都記載在先知易多史上。
【呂】 亞比雅其餘的事﹐他所行的事所說的話 都寫在神言人易多的經註上。
【欽】 亞比雅其餘的事和他的言行都寫在先知易多的傳上。
【文】 亞比雅其餘事蹟、及其言行、皆載於先知易多傳、
【中】 亞比雅其餘的事跡包括他的言行,都寫在先知易多的書上。
【漢】
【簡】
【注】亞(ㄧㄚˇ) 比(ㄅㄧˇ) 雅(ㄧㄚˇ) 其(ㄐㄧ) 餘(ㄩˊ) 的(ㄉㄜ˙) 事(ㄕˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 言(ㄧㄢˊ) 行(ㄏㄤˊ) 都(ㄉㄡ) 寫(ㄒㄧㄝˇ) 在(ㄗㄞˋ) 先(ㄒㄧㄢ) 知(ㄓ) 易(ㄧˋ) 多(ㄉㄨㄛ) 的(ㄉㄜ˙) 傳(ㄓㄨㄢˋ) 上(ㄕㄤˇ) 。
【NIV】The other events of Abijah's reign, what he did and what he said, are written in the annotations of the prophet Iddo.
歷代志下 13:22
|
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
For more information, please read here