和合本
每日早晚向耶和華獻燔祭,燒美香,又在精金的桌子上擺陳設餅;又有金燈臺和燈盞,每晚點起,因為我們遵守耶和華我們神的命;惟有你們離棄了他。

當代聖經譯本
他們每天早晚向耶和華獻燔祭,燒芬芳的金燈臺香,把供餅擺在潔淨的桌子上,每晚點上的燈。我們遵守我們上帝耶和華的吩咐,你們卻背棄祂。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他們每日早晚向耶和華獻燔祭,焚燒芬芳的香;在清潔的桌子上擺上陳設餅;每天晚上燃點金燈台的燈盞;我們謹守耶和華我們的 神的吩咐,你們卻離棄了他。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他們每天早晚向他燒香,獻燒化祭,又在桌上獻潔淨的供餅。每天晚上點燃金燈臺上的燈。我們謹守上主─我們上帝的命令,你們卻離棄了他。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
每日早晚向耶和華獻燔祭,燒美香,又在精金的桌子上擺陳設餅;又有金燈臺和燈盞,每晚點起,因為我們遵守耶和華─我們上帝的命;惟有你們離棄了他。

CNET中譯本
他們每日早晚向耶和華獻燔祭,燒香;又在潔淨的桌子上擺陳設餅;每晚點起金燈台和燈盞。我們定然遵守耶和華我們 神的命,但是你們離棄了他。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
每朝夕獻燔祭芳品、奉於耶和華、列陳設餅於精金之幾、有金燈臺與盞、每夕燃之、蓋我儕守我上帝耶和華之命、惟爾曹棄之、