快速聖經書籤: (請先登入)本章英文譯本圖片模式
經文字級:
何西阿書 第 11 章 |
聖經譯本開關: 【和合本】 【當代聖經】 【新譯本】 【現代中文譯本】 【欽定本】 【文理和合本】
【CNET中譯本】 【注音】
【NIV】
|
1 |
以色列年幼的時候,我愛他,就從埃及召出我的兒子來。
【當】耶和華說: 「以色列年幼時,我就愛他, 視他為兒子,把他從埃及召出來。
【新】 「以色列年幼的時候,我就愛他。我從埃及召我的兒子出來。
【現】 上主說:以色列還是幼童的時候,我已經愛他;我把他當作自己的兒子,從埃及帶出來。
【呂】 以色列年幼時﹐我就愛了他﹐就呼叫我兒子出埃及(或譯:自從埃及以來我就呼叫我兒子)。
【欽】 以色列年幼的時候,我愛他,就從埃及召出我的兒子來。
【文】 以色列為孩提時、我愛之、召我子出自埃及、
【中】 到那黎明,以色列的王必被消滅。以色列年幼的時候我愛他如子,就從埃及召出我的兒子來。
【漢】
【簡】
【注】以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 年(ㄋㄧㄢˊ) 幼(ㄧㄡˋ) 的(ㄉㄜ˙) 時(ㄕˊ) 候(ㄏㄡˋ) ,我(ㄨㄛˇ) 愛(ㄞˋ) 他(ㄊㄚ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 埃(ㄞ) 及(ㄐㄧˊ) 召(ㄓㄠ) 出(ㄔㄨ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 來(ㄌㄞˊ) 。
【NIV】"When Israel was a child, I loved him, and out of Egypt I called my son.
何西阿書 11:1
|
|
2 |
先知越發招呼他們,他們越發走開,向諸巴力獻祭,給雕刻的偶像燒香。
【當】可是,我越召喚他們,他們就跑得越遠, 給巴力獻祭,向偶像燒香。
【新】 可是我越發呼喚他們,他們越發走開;他們給巴力獻祭,向偶像燒香。
【現】 可是,我越呼喚他,他越叛離我。他們向巴力獻祭;他們向偶像燒香。
【呂】 但我(傳統:他們)越發呼叫他們﹐他們越發離開了我(傳統:他們)﹐去向諸巴力(即:外國人的神)獻祭﹐給眾雕像燻祭品。
【欽】 先知越發招呼他們,他們越發走開,向諸巴力獻祭,給雕刻的偶像燒香。
【文】 先知召之愈殷、彼則離之愈遠、獻祭於巴力、焚香於雕像、
【中】 但我越發召喚他們,他們越發走開,他們向諸巴力獻祭,給偶像燒香。
【漢】
【簡】
【注】先(ㄒㄧㄢ) 知(ㄓ) 越(ㄩㄝˋ) 發(ㄈㄚ) 招(ㄓㄠ) 呼(ㄏㄨ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) ,他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 越(ㄩㄝˋ) 發(ㄈㄚ) 走(ㄗㄡˇ) 開(ㄎㄞ) ,向(ㄒㄧㄤˋ) 諸(ㄓㄨ) 巴(ㄅㄚ) 力(ㄌㄧˋ) 獻(ㄒㄧㄢˋ) 祭(ㄐㄧˋ) ,給(ㄍㄟˇ) 雕(ㄉㄧㄠ) 刻(ㄎㄜ) 的(ㄉㄜ˙) 偶(ㄡˇ) 像(ㄒㄧㄤˋ) 燒(ㄕㄠ) 香(ㄒㄧㄤ) 。
【NIV】But the more they were called, the more they went away from me. They sacrificed to the Baals and they burned incense to images.
何西阿書 11:2
|
|
3 |
我原教導以法蓮行走,用膀臂抱著他們,他們卻不知道是我醫治他們。
【當】是我教以法蓮學步,張開雙臂抱他們, 他們卻不知道是我醫治他們。
【新】 然而是我教導以法蓮走路的;我用雙臂抱他們,他們卻不知道是我醫治了他們。
【現】 然而,教以色列走路的不是我嗎?我用雙臂把他們抱在懷中,他們卻不承認我養育之恩。
【呂】 然而卻是我教以法蓮學步的;我(傳統:他)用膀臂抱著他們﹐他們卻不知道是我醫治了他們。
【欽】 我原教導以法蓮行走,用膀臂抱著他們,他們卻不知道是我醫治他們。
【文】 我教以法蓮行走、抱之以臂、我嘗醫之、而彼不知、
【中】 卻原是我引領以法蓮;用膀臂抱著他們,他們卻不承認是我醫治他們。
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 原(ㄩㄢˊ) 教(ㄐㄧㄠ) 導(ㄉㄠˇ) 以(ㄧˇ) 法(ㄈㄚˊ) 蓮(ㄌㄧㄢˊ) 行(ㄏㄤˊ) 走(ㄗㄡˇ) ,用(ㄩㄥˋ) 膀(ㄅㄤˇ) 臂(ㄅㄟˋ) 抱(ㄅㄠˋ) 著(ㄓㄠ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) ,他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 卻(ㄑㄩㄝˋ) 不(ㄅㄨˊ) 知(ㄓ) 道(ㄉㄠˋ) 是(ㄕˋ) 我(ㄨㄛˇ) 醫(ㄧ) 治(ㄓˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 。
【NIV】It was I who taught Ephraim to walk, taking them by the arms; but they did not realize it was I who healed them.
何西阿書 11:3
|
|
4 |
我用慈繩(慈:原文作人的)愛索牽引他們;我待他們如人放鬆牛的兩腮夾板,把糧食放在他們面前。
【當】我用慈繩愛索牽引他們, 解開他們所負的重軛, 彎腰餵養他們。
【新】 我用慈繩愛索牽引他們,我待他們像人拉高牛的軛在兩顎之上,又向他們俯身,餵養他們。
【現】 我用慈繩愛索牽引他們。我抱起他們,像抱嬰孩偎貼在面頰上;我俯下身子,餵養他們。
【呂】 我用人情之繩子牽著他們﹐用愛之繩索引領他們;我待他們就像人抱起嬰兒到胸前(經文殘缺﹐意難確定);屈身就著他們 去餵養他們(傳統作『不』字﹐原為第五節第一個字。今稍點竄作『他』字﹐而連於此)
【欽】 我用人繩愛索牽引他們;我待他們如人放鬆牛的兩腮夾板,把糧食放在他們面前。
【文】 我以仁愛之繩、慈惠之索引之、弛軛在其頰、置糧於其前、
【中】 我用慈繩(皮繩)愛索(皮索)牽引他們;我拿去了他們項上的軛,溫柔地餵養他們。
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 用(ㄩㄥˋ) 慈(ㄘˊ) 繩(ㄕㄥˊ) (慈(ㄘˊ) :原(ㄩㄢˊ) 文(ㄨㄣˊ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) )愛(ㄞˋ) 索(ㄙㄨㄛˇ) 牽(ㄑㄧㄢ) 引(ㄧㄣˇ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) ;我(ㄨㄛˇ) 待(ㄉㄞ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 如(ㄖㄨˊ) 人(ㄖㄣˊ) 放(ㄈㄤˋ) 鬆(ㄙㄨㄥ) 牛(ㄋㄧㄡˊ) 的(ㄉㄜ˙) 兩(ㄌㄧㄤˇ) 腮(ㄙㄞ) 夾(ㄐㄧㄚ) 板(ㄅㄢˇ) ,把(ㄅㄚˇ) 糧(ㄌㄧㄤˊ) 食(ㄕˊ) 放(ㄈㄤˋ) 在(ㄗㄞˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 面(ㄇㄧㄢˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 。
【NIV】I led them with cords of human kindness, with ties of love. To them I was like one who lifts a little child to the cheek, and I bent down to feed them.
何西阿書 11:4
|
|
5 |
他們必不歸回埃及地,亞述人卻要作他們的王,因他們不肯歸向我。
【當】「他們要返回埃及, 亞述要統治他們, 因為他們不肯歸向我。
【新】 「他們必返回埃及地,亞述要作他們的王;因為他們不肯回來歸我。
【現】 「因為以色列人不肯歸向我,他們必須返回埃及;亞述人要統治他們。
【呂】 他們必回歸埃及地;亞述必做他們的王;因為他們拒絕回來歸我。
【欽】 他們必不歸回埃及地,亞述人卻要作他們的王,因他們不肯歸向我。
【文】 彼必不返埃及、因其不肯回轉、亞述必為其王、
【中】 他們必要歸回埃及地,亞述人要作他們的王,因他們不肯悔改!
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 必(ㄅㄧˋ) 不(ㄅㄨˊ) 歸(ㄍㄨㄟ) 回(ㄏㄨㄟˊ) 埃(ㄞ) 及(ㄐㄧˊ) 地(ㄉㄧˋ) ,亞(ㄧㄚˇ) 述(ㄕㄨˋ) 人(ㄖㄣˊ) 卻(ㄑㄩㄝˋ) 要(ㄧㄠ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 王(ㄨㄤˊ) ,因(ㄧㄣ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 不(ㄅㄨˊ) 肯(ㄎㄣˇ) 歸(ㄍㄨㄟ) 向(ㄒㄧㄤˋ) 我(ㄨㄛˇ) 。
【NIV】"Will they not return to Egypt and will not Assyria rule over them because they refuse to repent?
何西阿書 11:5
|
|
6 |
刀劍必臨到他們的城邑,毀壞門閂,把人吞滅,都因他們隨從自己的計謀。
【當】刀劍之災要臨到他們的城邑, 毀壞他們的城門,將他們吞噬, 因為他們倚仗自己的計謀。
【新】 刀劍必在他們的城中飛舞,毀壞他們的門閂,因著他們自己的計謀,吞滅他們。
【現】 戰火要彌漫他們的城市,破壞他們的城門,消滅我的子民;因為他們自作聰明。
【呂】 刀劍必在他們的城中飛舞﹐毀壞他們的門閂﹐在他們的營寨裡吞滅他們(傳統:吞滅由他們自己設的計謀)。
【欽】 刀劍必臨到他們的城邑,毀壞門閂,把人吞滅,都因他們隨從自己的計謀。
【文】 鋒刃必揮於其城、毀其關楗、因其計謀而滅之、
【中】 刀劍必臨到他們的城邑,毀壞門閂,在堡壘中把人吞滅。
【漢】
【簡】
【注】刀(ㄉㄠ) 劍(ㄐㄧㄢˋ) 必(ㄅㄧˋ) 臨(ㄌㄧㄣˊ) 到(ㄉㄠˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 城(ㄔㄥˊ) 邑(ㄧˋ) ,毀(ㄏㄨㄟˇ) 壞(ㄏㄨㄞˋ) 門(ㄇㄣˊ) 閂(ㄕㄨㄢ) ,把(ㄅㄚˇ) 人(ㄖㄣˊ) 吞(ㄊㄨㄣ) 滅(ㄇㄧㄝˋ) ,都(ㄉㄡ) 因(ㄧㄣ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 隨(ㄙㄨㄟˊ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 自(ㄗˋ) 己(ㄐㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 計(ㄐㄧˋ) 謀(ㄇㄡˊ) 。
【NIV】A sword will flash in their cities; it will devour their false prophets and put an end to their plans.
何西阿書 11:6
|
|
7 |
我的民偏要背道離開我;眾先知雖然招呼他們歸向至上的主,卻無人尊崇主。
【當】我的子民執意離我而去, 他們雖然求告至高的我, 我也不會拯救他們。
【新】 我的子民決要背道離開我,他們因著所負的軛而呼求,卻沒有人給他們卸下。
【現】 他們偏偏要叛離我。他們要為著加在脖子上的軛而悲鳴,可是沒有人能替他們解開。
【呂】 我的人民偏要背道離開我;故此他們被派去負軛﹐沒有人能給除去(本節經文甚為殘缺﹐意難確定)。
【欽】 我的民偏要背道離開我;眾先知雖然招呼他們歸向至上的主,卻無人尊崇主。
【文】 我民決志違離我、雖有召之向上、興者迄無一人、
【中】 我的民一心要離開我,
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 民(ㄇㄧㄣˊ) 偏(ㄆㄧㄢ) 要(ㄧㄠ) 背(ㄅㄟ) 道(ㄉㄠˋ) 離(ㄌㄧˊ) 開(ㄎㄞ) 我(ㄨㄛˇ) ;眾(ㄓㄨㄥˋ) 先(ㄒㄧㄢ) 知(ㄓ) 雖(ㄙㄨㄟ) 然(ㄖㄢˊ) 招(ㄓㄠ) 呼(ㄏㄨ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 歸(ㄍㄨㄟ) 向(ㄒㄧㄤˋ) 至(ㄓˋ) 上(ㄕㄤˇ) 的(ㄉㄜ˙) 主(ㄓㄨˇ) ,卻(ㄑㄩㄝˋ) 無(ㄨˊ) 人(ㄖㄣˊ) 尊(ㄗㄨㄣ) 崇(ㄔㄨㄥˊ) 主(ㄓㄨˇ) 。
【NIV】My people are determined to turn from me. Even though they call me God Most High, I will by no means exalt them.
何西阿書 11:7
|
|
8 |
以法蓮哪,我怎能捨棄你?以色列啊,我怎能棄絕你?我怎能使你如押瑪?怎能使你如洗扁?我回心轉意,我的憐愛大大發動。
【當】以法蓮啊,我怎能捨棄你? 以色列啊,我怎能棄絕你? 我怎能使你的下場如押瑪? 我怎能對待你如對待洗扁? 我的心意改變,我滿懷憐愛。
【新】 「以法蓮啊,我怎能捨棄你!以色列啊,我怎能把你交出來!我怎能對你如同押瑪,待你好像洗扁呢!我的心腸翻轉,我的憐憫發動。
【現】 以色列人哪,我怎能拋棄你們?我怎能棄絕你們?我能像消滅押瑪一樣摧毀你們嗎?我能像對付洗扁一樣對待你們嗎?我不忍這樣做,因為我多麼愛你們!
【呂】 以法蓮哪﹐我怎能捨棄你阿!以色列阿﹐我怎能把你交出阿!我怎能使你如押瑪!使你如洗扁哪!我的心在我裡面翻轉著﹐我憐愛之情一直熱起來。
【欽】 以法蓮哪,我怎能捨棄你?以色列啊,我怎能棄絕你?我怎能使你如押瑪?怎能使你如洗扁?我回心轉意,我的憐愛大大發動。
【文】 以法蓮歟、我焉能捨爾、以色列歟、我焉能棄爾、焉能使爾若押瑪、置爾如洗扁、我回厥志、慈心熾發、
【中】 他們求告巴力,但他必永遠不能高舉他們!以法蓮哪,我怎能捨棄你?以色列啊,我怎能放棄你?我怎能侍你如押瑪?怎能使你如洗扁?我回心轉意!我的憐愛大大發動。
【漢】
【簡】
【注】以(ㄧˇ) 法(ㄈㄚˊ) 蓮(ㄌㄧㄢˊ) 哪(ㄋㄚˇ) ,我(ㄨㄛˇ) 怎(ㄗㄜˇ) 能(ㄋㄥˊ) 捨(ㄕㄜˇ) 棄(ㄑㄧˋ) 你(ㄋㄧˇ) ?以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 啊(ㄚ) ,我(ㄨㄛˇ) 怎(ㄗㄜˇ) 能(ㄋㄥˊ) 棄(ㄑㄧˋ) 絕(ㄐㄩㄝˊ) 你(ㄋㄧˇ) ?我(ㄨㄛˇ) 怎(ㄗㄜˇ) 能(ㄋㄥˊ) 使(ㄕˇ) 你(ㄋㄧˇ) 如(ㄖㄨˊ) 押(ㄧㄚ) 瑪(ㄇㄚˇ) ?怎(ㄗㄜˇ) 能(ㄋㄥˊ) 使(ㄕˇ) 你(ㄋㄧˇ) 如(ㄖㄨˊ) 洗(ㄒㄧˇ) 扁(ㄅㄧㄢˇ) ?我(ㄨㄛˇ) 回(ㄏㄨㄟˊ) 心(ㄒㄧㄣ) 轉(ㄓㄨㄢˇ) 意(ㄧˋ) ,我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 憐(ㄌㄧㄢˊ) 愛(ㄞˋ) 大(ㄉㄚˋ) 大(ㄉㄚˋ) 發(ㄈㄚ) 動(ㄉㄨㄥˋ) 。
【NIV】"How can I give you up, Ephraim? How can I hand you over, Israel? How can I treat you like Admah? How can I make you like Zeboyim? My heart is changed within me; all my compassion is aroused.
何西阿書 11:8
|
|
9 |
我必不發猛烈的怒氣,也不再毀滅以法蓮。因我是神,並非世人,是你們中間的聖者;我必不在怒中臨到你們。
【當】我不再發烈怒, 也不再毀滅以法蓮。 因為我是上帝,不是世人, 是住在你們中間的聖者, 我必不帶著烈怒來臨。
【新】 我必不讓我的烈怒發作,必不再毀滅以法蓮;因為我是 神,不是世人;我是你們中間的聖者,必不會含怒而來。
【現】 我不在烈怒下懲罰你們;我不再消滅以色列。因為我是上帝,不是世人。我是住在你們當中的聖者;我不在烈怒下審判你們。
【呂】 我必不發烈怒﹐必不再毀滅以法蓮;因為我乃是上帝﹐不是世人;我在你們中間是至聖者;我並不是來燬滅的(傳統:我必不進城)。
【欽】 我必不發猛烈的怒氣,也不再毀滅以法蓮。因我是上帝,並非世人,是你們中間的聖者;我必不在怒中臨到你們。
【文】 不發我烈怒、不滅以法蓮、我乃上帝、非為世人、乃爾中之聖者、不以忿恚臨爾、
【中】 我不能發出猛烈的怒氣,不能全然毀滅以法蓮!因我是 神,並非世人──是你們中間的聖者──
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 必(ㄅㄧˋ) 不(ㄅㄨˊ) 發(ㄈㄚ) 猛(ㄇㄥˇ) 烈(ㄌㄧㄝˋ) 的(ㄉㄜ˙) 怒(ㄋㄨˋ) 氣(ㄑㄧˋ) ,也(ㄧㄝˇ) 不(ㄅㄨˊ) 再(ㄗㄞˋ) 毀(ㄏㄨㄟˇ) 滅(ㄇㄧㄝˋ) 以(ㄧˇ) 法(ㄈㄚˊ) 蓮(ㄌㄧㄢˊ) 。因(ㄧㄣ) 我(ㄨㄛˇ) 是(ㄕˋ) 神(ㄕㄣˊ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 非(ㄈㄟ) 世(ㄕˋ) 人(ㄖㄣˊ) ,是(ㄕˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 中(ㄓㄨㄥ) 間(ㄐㄧㄢ) 的(ㄉㄜ˙) 聖(ㄕㄥˋ) 者(ㄓㄜˇ) ;我(ㄨㄛˇ) 必(ㄅㄧˋ) 不(ㄅㄨˊ) 在(ㄗㄞˋ) 怒(ㄋㄨˋ) 中(ㄓㄨㄥ) 臨(ㄌㄧㄣˊ) 到(ㄉㄠˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 。
【NIV】I will not carry out my fierce anger, nor will I devastate Ephraim again. For I am God, and not a man- the Holy One among you. I will not come against their cities.
何西阿書 11:9
|
|
10 |
耶和華必如獅子吼叫,子民必跟隨他。他一吼叫,他們就從西方急速而來。
【當】「以色列子民必跟隨耶和華, 祂要像獅子一樣吼叫。 祂吼叫的時候, 他們要戰戰兢兢地從西方來。
【新】 他們必跟隨耶和華;耶和華要像獅子吼叫;他一吼叫,他們就從西方戰戰兢兢而來。
【現】 「我要像獅子向以色列的敵人吼叫,我的子民就會跟從我。他們要從西方迅速回到我這裡來。
【呂】 永恆主必像獅子吼叫;他的子民必跟著他而行;他一吼叫﹐他們就戰戰兢兢從西方趕來。
【欽】 耶和華必如獅子吼叫,子民必跟隨他。他一吼叫,他們就從西方急速而來。
【文】 耶和華若咆哮之獅、民皆從之、既已咆哮、諸子疾馳、自西而至、
【中】 我必不在怒中臨到你們。耶和華必如獅子吼叫,子民必跟隨他。他一吼叫,他兒女們就從西方戰抖而來。
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 必(ㄅㄧˋ) 如(ㄖㄨˊ) 獅(ㄕ) 子(ㄗ˙) 吼(ㄏㄡˇ) 叫(ㄐㄧㄠˋ) ,子(ㄗ˙) 民(ㄇㄧㄣˊ) 必(ㄅㄧˋ) 跟(ㄍㄣ) 隨(ㄙㄨㄟˊ) 他(ㄊㄚ) 。他(ㄊㄚ) 一(ㄧ) 吼(ㄏㄡˇ) 叫(ㄐㄧㄠˋ) ,他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 就(ㄐㄧㄡˋ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 西(ㄒㄧ) 方(ㄈㄤ) 急(ㄐㄧˊ) 速(ㄙㄨˋ) 而(ㄦˊ) 來(ㄌㄞˊ) 。
【NIV】They will follow the Lord; he will roar like a lion. When he roars, his children will come trembling from the west.
何西阿書 11:10
|
|
11 |
他們必如雀鳥從埃及急速而來,又如鴿子從亞述地來到。我必使他們住自己的房屋。這是耶和華說的。
【當】他們必戰戰兢兢地來, 就像從埃及趕來的鳥兒, 像從亞述飛來的鴿子。 我要帶他們返回家園。 這是耶和華說的。」
【新】 他們必戰戰兢兢而來,像從埃及趕來的飛鳥,如從亞述地趕來的鴿子,我要使他們住在自己的房子裡。這是耶和華說的。
【現】 他們將像鳥兒很快地從埃及飛回來,又像鴿子從亞述飛回來。我要再一次帶我的子民回他們的家鄉。我是上主;我這樣宣佈了。」
【呂】 他們必像鳥兒擊拍翅膀從埃及趕來﹐像鴿子從亞述地來到;我必使他們返回(傳統:住)自己家裡:永恆主發神諭說。
【欽】 他們必如雀鳥從埃及急速而來,又如鴿子從亞述地來到。我必使他們住自己的房屋。這是耶和華說的。
【文】 彼之疾馳、若鳥至自埃及、如鴿來自亞述、我將使之安居厥室、耶和華言之矣、○
【中】 他們必如雀鳥從埃及恐懼戰抖而來,又如鴿子從亞述地來到。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 必(ㄅㄧˋ) 如(ㄖㄨˊ) 雀(ㄑㄧㄠˇ) 鳥(ㄋㄧㄠˇ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 埃(ㄞ) 及(ㄐㄧˊ) 急(ㄐㄧˊ) 速(ㄙㄨˋ) 而(ㄦˊ) 來(ㄌㄞˊ) ,又(ㄧㄡˋ) 如(ㄖㄨˊ) 鴿(ㄍㄜ) 子(ㄗ˙) 從(ㄗㄨㄥˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 述(ㄕㄨˋ) 地(ㄉㄧˋ) 來(ㄌㄞˊ) 到(ㄉㄠˋ) 。我(ㄨㄛˇ) 必(ㄅㄧˋ) 使(ㄕˇ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 住(ㄓㄨˋ) 自(ㄗˋ) 己(ㄐㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 房(ㄈㄤˊ) 屋(ㄨ) 。這(ㄓㄜˋ) 是(ㄕˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 說(ㄩㄝˋ) 的(ㄉㄜ˙) 。
【NIV】They will come from Egypt, trembling like sparrows, from Assyria, fluttering like doves. I will settle them in their homes," declares the Lord.
何西阿書 11:11
|
|
12 |
以法蓮用謊話,以色列家用詭計圍繞我;猶大卻靠神掌權,向聖者有忠心(或作:猶大向神,向誠實的聖者猶疑不定)。
【當】耶和華說: 「以法蓮用謊話包圍我, 以色列家用詭詐環繞我; 猶大依然背離聖潔、信實的上帝。
【新】 以法蓮用虛謊,以色列家用詭詐包圍著我;猶大還是與 神對抗,就是對抗那可信可靠的至聖者。(本節在《馬索拉抄本》為12:1)
【現】 上主說:「以色列人用謊言詭詐包圍著我;猶大人仍然背叛我,背叛信實,神聖的上帝。」
【呂】 (希伯來經卷作何12: 1)以法蓮用謊話圍繞著我﹐以色列用詭詐包圍著我;猶大對上帝還是刁頑﹐對可信可靠的至聖者還是任性。
【欽】 以法蓮用謊話,以色列家用詭計圍繞我;猶大卻與上帝掌權,與聖民有忠心。
【文】 以法蓮以欺誑環我、以色列家以詭譎繞我、猶大對於上帝、即信實之聖者、則貳其心、
【中】 我必使他們住自己的房屋。」這是耶和華說的。 (12:1)以法蓮用謊話,以色列家用詭計圍繞我;猶大卻在 神身邊打轉;向聖者仍有忠心。
【漢】
【簡】
【注】以(ㄧˇ) 法(ㄈㄚˊ) 蓮(ㄌㄧㄢˊ) 用(ㄩㄥˋ) 謊(ㄏㄨㄤˇ) 話(ㄏㄨㄚˋ) ,以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 家(ㄍㄨ) 用(ㄩㄥˋ) 詭(ㄍㄨㄟˇ) 計(ㄐㄧˋ) 圍(ㄨㄟˊ) 繞(ㄖㄠˋ) 我(ㄨㄛˇ) ;猶(ㄧㄡˊ) 大(ㄉㄚˋ) 卻(ㄑㄩㄝˋ) 靠(ㄎㄠˋ) 神(ㄕㄣˊ) 掌(ㄓㄤˇ) 權(ㄑㄩㄢˊ) ,向(ㄒㄧㄤˋ) 聖(ㄕㄥˋ) 者(ㄓㄜˇ) 有(ㄧㄡˇ) 忠(ㄓㄨㄥ) 心(ㄒㄧㄣ) (或(ㄏㄨㄛˋ) 作(ㄗㄨㄛˊ) :猶(ㄧㄡˊ) 大(ㄉㄚˋ) 向(ㄒㄧㄤˋ) 神(ㄕㄣˊ) ,向(ㄒㄧㄤˋ) 誠(ㄔㄥˊ) 實(ㄕˊ) 的(ㄉㄜ˙) 聖(ㄕㄥˋ) 者(ㄓㄜˇ) 猶(ㄧㄡˊ) 疑(ㄧˊ) 不(ㄅㄨˊ) 定(ㄉㄧㄥˋ) )。
【NIV】Ephraim has surrounded me with lies, Israel with deceit. And Judah is unruly against God, even against the faithful Holy One.
何西阿書 11:12
|
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用”
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)。 聖經研讀出版社(Biblical Studies Press, L.L.C. www.bible.org)版權所有c2011-2012。 聖經研讀出版社保留一切權益 。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”
注音和合本為系統產生之測試版,一些破音字可能無法正確顯示。
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
For more information, please read here
|
前一章返回何西阿書下一章
友善列印
本章投影片
全章筆記 他人筆記
聖經人名/地名/主題資料庫 何西阿書 第11章 (括弧內的數字為第一次出現在本章的節數) |
|