和合本
我原教導以法蓮行走,用膀臂抱著他們,他們卻不知道是我醫治他們。
當代聖經譯本
是我教以法蓮學步,張開雙臂抱他們, 他們卻不知道是我醫治他們。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
然而是我教導以法蓮走路的;我用雙臂抱他們,他們卻不知道是我醫治了他們。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
然而,教以色列走路的不是我嗎?我用雙臂把他們抱在懷中,他們卻不承認我養育之恩。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
我原教導以法蓮行走,用膀臂抱著他們,他們卻不知道是我醫治他們。
CNET中譯本
卻原是我引領以法蓮;用膀臂抱著他們,他們卻不承認是我醫治他們。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
我教以法蓮行走、抱之以臂、我嘗醫之、而彼不知、