和合本
耶和華必如獅子吼叫,子民必跟隨他。他一吼叫,他們就從西方急速而來。
當代聖經譯本
「以色列子民必跟隨耶和華, 祂要像獅子一樣吼叫。 祂吼叫的時候, 他們要戰戰兢兢地從西方來。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
他們必跟隨耶和華;耶和華要像獅子吼叫;他一吼叫,他們就從西方戰戰兢兢而來。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
「我要像獅子向以色列的敵人吼叫,我的子民就會跟從我。他們要從西方迅速回到我這裡來。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
耶和華必如獅子吼叫,子民必跟隨他。他一吼叫,他們就從西方急速而來。
CNET中譯本
我必不在怒中臨到你們。耶和華必如獅子吼叫,子民必跟隨他。他一吼叫,他兒女們就從西方戰抖而來。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
耶和華若咆哮之獅、民皆從之、既已咆哮、諸子疾馳、自西而至、