|
1 |
大利烏隨心所願,立一百二十個總督,治理通國。
【當】大流士決定設立一百二十個總督治理全國。
【新】 大利烏按自己的心意,立了一百二十個總督,治理全國;(本節在《馬索拉抄本》為6:2)
【現】 大流士王決定派一百二十個省長治理全帝國。
【呂】 (亞蘭文作但 6: 2)大利烏實行他的旨意 立了一百二十個總督來管理國家;散於全國各地。
【欽】 大利烏隨心所願,立一百二十個總督,治理通國。
【文】 大利烏悅立方伯百二十人、分治全國、
【中】 大利烏隨心所願,立一百二十個總督治理通國。
【漢】
【簡】
【注】大(ㄉㄚˋ) 利(ㄌㄧˋ) 烏(ㄨ) 隨(ㄙㄨㄟˊ) 心(ㄒㄧㄣ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 願(ㄩㄢˋ) ,立(ㄌㄧˋ) 一(ㄧ) 百(ㄅㄞˇ) 二(ㄦˋ) 十(ㄕˊ) 個(ㄍㄜ˙) 總(ㄗㄨㄥˇ) 督(ㄉㄨ) ,治(ㄓˋ) 理(ㄌㄧˇ) 通(ㄊㄨㄥ) 國(ㄍㄨㄛˊ) 。
【NIV】It pleased Darius to appoint 120 satraps to rule throughout the kingdom,
但以理書 6:1
|
|
2 |
又在他們以上立總長三人(但以理在其中),使總督在他們三人面前回覆事務,免得王受虧損。
【當】總督之上,設三個總長,以維護王的統治,但以理是其中之一。
【新】 他又在這些總督之上,設立三位監察司(但以理是其中之一),監管總督的工作,免得王受虧損。
【現】 此外,他又指派但以理和其他兩個人監督這群省長,以維護王的權益。
【呂】 又在他們以上立了總長三人〔但以理是其中之一〕﹐使這些總督向他們三人呈報告﹐免得王精神受虧損。
【欽】 又在他們以上立總長三人(但以理在其中),使總督在他們三人面前回覆事務,免得王受虧損。
【文】 更立宰輔三人、但以理居其一、俾方伯述職於其前、免王受損、
【中】 又在他們以上立總長三人(但以理在其中),使總督向他們三人交待,免得王的利益受虧損。
【漢】
【簡】
【注】又(ㄧㄡˋ) 在(ㄗㄞˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 以(ㄧˇ) 上(ㄕㄤˇ) 立(ㄌㄧˋ) 總(ㄗㄨㄥˇ) 長(ㄓㄤˇ) 三(ㄙㄢ) 人(ㄖㄣˊ) (但(ㄉㄢˋ) 以(ㄧˇ) 理(ㄌㄧˇ) 在(ㄗㄞˋ) 其(ㄐㄧ) 中(ㄓㄨㄥ) ),使(ㄕˇ) 總(ㄗㄨㄥˇ) 督(ㄉㄨ) 在(ㄗㄞˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 三(ㄙㄢ) 人(ㄖㄣˊ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 回(ㄏㄨㄟˊ) 覆(ㄈㄨˋ) 事(ㄕˋ) 務(ㄨˋ) ,免(ㄨㄣˋ) 得(ㄉㄜ˙) 王(ㄨㄤˊ) 受(ㄕㄡˋ) 虧(ㄎㄨㄟ) 損(ㄙㄨㄣˇ) 。
【NIV】with three administrators over them, one of whom was Daniel. The satraps were made accountable to them so that the king might not suffer loss.
但以理書 6:2
|
|
3 |
因這但以理有美好的靈性,所以顯然超乎其餘的總長和總督,王又想立他治理通國。
【當】因為但以理有非凡的心智,遠超過其他總長和總督,王便考慮讓他治理全國。
【新】 因為但以理裡面有美好的靈性,所以各方面都比其他的監察司和總督優勝;王有意立他治理全國。
【現】 但以理很快就表現出他比其他監督或省長更能勝任。由於但以理卓越的才幹,王想委派他治理整個帝國。
【呂】 於是這但以理﹐因有非常高超之靈在他裡頭﹐他便有出類拔萃於眾總長和總督之上;王就想要立他來管理全國。
【欽】 因這但以理有美好的靈性,所以顯然超乎其餘的總長和總督,王又想立他治理通國。
【文】 但以理心性佳妙、愈於其他宰輔、及諸方伯、王欲立之治理全國、
【中】 因這但以理有超凡的靈性,所以顯然超乎其餘的總長和總督,王又想立他治理通國。
【漢】
【簡】
【注】因(ㄧㄣ) 這(ㄓㄜˋ) 但(ㄉㄢˋ) 以(ㄧˇ) 理(ㄌㄧˇ) 有(ㄧㄡˇ) 美(ㄇㄟˇ) 好(ㄏㄠˇ) 的(ㄉㄜ˙) 靈(ㄌㄧㄥˊ) 性(ㄒㄧㄥˋ) ,所(ㄙㄨㄛˇ) 以(ㄧˇ) 顯(ㄒㄧㄢˇ) 然(ㄖㄢˊ) 超(ㄔㄠ) 乎(ㄏㄨ) 其(ㄐㄧ) 餘(ㄩˊ) 的(ㄉㄜ˙) 總(ㄗㄨㄥˇ) 長(ㄓㄤˇ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 總(ㄗㄨㄥˇ) 督(ㄉㄨ) ,王(ㄨㄤˊ) 又(ㄧㄡˋ) 想(ㄒㄧㄤˇ) 立(ㄌㄧˋ) 他(ㄊㄚ) 治(ㄓˋ) 理(ㄌㄧˇ) 通(ㄊㄨㄥ) 國(ㄍㄨㄛˊ) 。
【NIV】Now Daniel so distinguished himself among the administrators and the satraps by his exceptional qualities that the king planned to set him over the whole kingdom.
但以理書 6:3
|
|
4 |
那時,總長和總督尋找但以理誤國的把柄,為要參他;只是找不著他的錯誤過失,因他忠心辦事,毫無錯誤過失。
【當】於是,其他總長和總督想在但以理的政務中找把柄控告他,卻找不到任何把柄或過失,因為他誠實可靠,毫無過失。
【新】 於是這些監察司和總督在但以理治國的事上,尋找把柄控告他,只是不能找到任何的把柄和過失,因為他忠心可靠,他們找不到他的任何錯誤和過失。
【現】 因此,其他的監督和省長們拚命在他處理國政的事上找差錯,可是都找不到,因為但以理誠實可靠,沒有絲毫錯失。
【呂】 那時總長和總督卻想法子找到關於誤國的把柄來控告但以理;可是任何把柄或腐敗都找不到﹐因為但以理忠信可靠﹐任何疏失或腐敗都找不到可告他。
【欽】 那時,總長和總督尋找但以理誤國的把柄,為要參他;只是找不著他的錯誤過失,因他忠心辦事,毫無錯誤過失。
【文】 宰輔方伯、索但以理政事之失以訟之、惟但以理忠誠、無錯無謬、無隙可乘、
【中】 因此,總長和總督尋找但以理誤事的把柄,為要參他;只是找不著他的錯誤過失,因他忠心可靠,毫無失誤受賄。
【漢】
【簡】
【注】那(ㄋㄚˇ) 時(ㄕˊ) ,總(ㄗㄨㄥˇ) 長(ㄓㄤˇ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 總(ㄗㄨㄥˇ) 督(ㄉㄨ) 尋(ㄒㄧㄣˊ) 找(ㄓㄠˇ) 但(ㄉㄢˋ) 以(ㄧˇ) 理(ㄌㄧˇ) 誤(ㄨˋ) 國(ㄍㄨㄛˊ) 的(ㄉㄜ˙) 把(ㄅㄚˇ) 柄(ㄅㄧㄥˇ) ,為(ㄨㄟˊ) 要(ㄧㄠ) 參(ㄕㄣ) 他(ㄊㄚ) ;只(ㄓ) 是(ㄕˋ) 找(ㄓㄠˇ) 不(ㄅㄨˊ) 著(ㄓㄠ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 錯(ㄘㄨˋ) 誤(ㄨˋ) 過(ㄍㄨㄛˋ) 失(ㄕ) ,因(ㄧㄣ) 他(ㄊㄚ) 忠(ㄓㄨㄥ) 心(ㄒㄧㄣ) 辦(ㄅㄢˋ) 事(ㄕˋ) ,毫(ㄏㄠˊ) 無(ㄨˊ) 錯(ㄘㄨˋ) 誤(ㄨˋ) 過(ㄍㄨㄛˋ) 失(ㄕ) 。
【NIV】At this, the administrators and the satraps tried to find grounds for charges against Daniel in his conduct of government affairs, but they were unable to do so. They could find no corruption in him, because he was trustworthy and neither corrupt nor negligent.
但以理書 6:4
|
|
5 |
那些人便說:「我們要找參這但以理的把柄,除非在他神的律法中就尋不著。」
【當】最後他們說:「除非我們從但以理上帝的律法下手,否則找不到指控他的把柄。」
【新】 那些人就說:「如果我們要控告這但以理,就只有在他 神的律法中去找把柄。」
【現】 他們就彼此商量:「除非從但以理的宗教信仰下手,我們不會找出任何指控他的理由。」
【呂】 於是這些人便說:「我們必找不到甚麼把柄來控告但以理﹐除非在關於他的上帝的禮節規矩上去找 來告他。」
【欽】 那些人便說:「我們要找參這但以理的把柄,除非在他上帝的律法中就尋不著。」
【文】 其人相語曰、除但以理遵其上帝之法而外、我儕不得其隙以訟之、
【中】 那些人便說:「我們找不到參這但以理的把柄,除非是與他 神的律法相連。」
【漢】
【簡】
【注】那(ㄋㄚˇ) 些(ㄒㄧㄝ) 人(ㄖㄣˊ) 便(ㄅㄧㄢˋ) 說(ㄩㄝˋ) :「我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 要(ㄧㄠ) 找(ㄓㄠˇ) 參(ㄕㄣ) 這(ㄓㄜˋ) 但(ㄉㄢˋ) 以(ㄧˇ) 理(ㄌㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 把(ㄅㄚˇ) 柄(ㄅㄧㄥˇ) ,除(ㄔㄨˊ) 非(ㄈㄟ) 在(ㄗㄞˋ) 他(ㄊㄚ) 神(ㄕㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 律(ㄌㄩˋ) 法(ㄈㄚˊ) 中(ㄓㄨㄥ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 尋(ㄒㄧㄣˊ) 不(ㄅㄨˊ) 著(ㄓㄠ) 。」
【NIV】Finally these men said, "We will never find any basis for charges against this man Daniel unless it has something to do with the law of his God."
但以理書 6:5
|
|
6 |
於是,總長和總督紛紛聚集來見王,說:「願大利烏王萬歲!
【當】於是,這些總長和總督齊來見王,說:「願大流士王萬歲!
【新】 這些監察司和總督就相約前來見王,對他說:「願大利烏王萬歲!
【現】 於是,他們相約去見王,對他說:「大流士王萬歲!
【呂】 於是這些總長和總督就彼此串通來見王﹐對他說:「願大利烏王萬歲!
【欽】 於是,總長和總督紛紛聚集來見王,說:「願大利烏王萬歲!
【文】 宰輔方伯咸集、詣王奏曰、願大利烏王萬歲、
【中】 於是,總長和總督議定向王建議說:「願大利烏王萬歲!
【漢】
【簡】
【注】於(ㄨ) 是(ㄕˋ) ,總(ㄗㄨㄥˇ) 長(ㄓㄤˇ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 總(ㄗㄨㄥˇ) 督(ㄉㄨ) 紛(ㄈㄣ) 紛(ㄈㄣ) 聚(ㄐㄩˋ) 集(ㄐㄧˊ) 來(ㄌㄞˊ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 王(ㄨㄤˊ) ,說(ㄩㄝˋ) :「願(ㄩㄢˋ) 大(ㄉㄚˋ) 利(ㄌㄧˋ) 烏(ㄨ) 王(ㄨㄤˊ) 萬(ㄨㄢˋ) 歲(ㄙㄨㄟˋ) !
【NIV】So these administrators and satraps went as a group to the king and said: "May King Darius live forever!
但以理書 6:6
|
|
7 |
國中的總長、欽差、總督、謀士,和巡撫彼此商議,要立一條堅定的禁令(或作:求王下旨要立一條云云),三十日內,不拘何人,若在王以外,或向神或向人求什麼,就必扔在獅子坑中。
【當】所有總長、行政官、總督、謀士和省長都認為王應該下一道禁令,三十天內,任何人不得向王以外的神明或人禱告,違者必被扔進獅子坑。
【新】 國中所有的監察司、總監、總督、謀臣和省長,一同商議,請王立一條法例,實施一道禁令:無論何人,在三十天內,王啊!除了向你以外,若向任何神或任何人求什麼,就必扔在獅子坑中。
【現】 我們在陛下國中從政的監督,省長,副省長,和所有官員都同意由陛下頒佈一道禁令,無論甚麼人,在三十天內不得向任何神明祈禱,或向任何人求甚麼,只准向陛下祈求。誰違犯這禁令,誰就得被扔進獅子坑。
【呂】 國中的總長 欽差 總督 參謀和巡撫 彼此商議:願能立條王家法典﹐嚴格施行一道禁令:三十天以內﹐無論何人 王阿﹐除了求你以外﹐若向任何神或任何人求甚麼﹐就必須給扔在獅子坑中。
【欽】 國中的總長、欽差、總督、謀士,和巡撫彼此商議,要立一條堅定的禁令,三十日內,不拘何人,若在王以外,或向上帝或向人求什麼,就必扔在獅子坑中。
【文】 國之宰輔、督臣方伯、議士牧伯會議、請降詔諭、立一禁令、三旬之內、惟王是求、此外、凡求神與人者、必投之獅洞、
【中】 國中的總長、知事、總督、謀士和巡撫彼此認為,求王立禁令並雷厲執行,三十日內不拘何人,若在王以外,向神或向人祈求,就要扔在獅子坑中。
【漢】
【簡】
【注】國(ㄍㄨㄛˊ) 中(ㄓㄨㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 總(ㄗㄨㄥˇ) 長(ㄓㄤˇ) 、欽(ㄑㄧㄣ) 差(ㄔㄚ) 、總(ㄗㄨㄥˇ) 督(ㄉㄨ) 、謀(ㄇㄡˊ) 士(ㄕˋ) ,和(ㄏㄨㄛ˙) 巡(ㄒㄩㄣˊ) 撫(ㄈㄨˇ) 彼(ㄅㄧˇ) 此(ㄘˇ) 商(ㄕㄤ) 議(ㄧˋ) ,要(ㄧㄠ) 立(ㄌㄧˋ) 一(ㄧ) 條(ㄊㄧㄠˊ) 堅(ㄐㄧㄢ) 定(ㄉㄧㄥˋ) 的(ㄉㄜ˙) 禁(ㄐㄧㄣ) 令(ㄌㄧㄥˋ) (或(ㄏㄨㄛˋ) 作(ㄗㄨㄛˊ) :求(ㄑㄧㄡˊ) 王(ㄨㄤˊ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 旨(ㄓˇ) 要(ㄧㄠ) 立(ㄌㄧˋ) 一(ㄧ) 條(ㄊㄧㄠˊ) 云(ㄩㄣˊ) 云(ㄩㄣˊ) ),三(ㄙㄢ) 十(ㄕˊ) 日(ㄖˋ) 內(ㄋㄟˋ) ,不(ㄅㄨˊ) 拘(ㄐㄩ) 何(ㄏㄜˊ) 人(ㄖㄣˊ) ,若(ㄖㄜˇ) 在(ㄗㄞˋ) 王(ㄨㄤˊ) 以(ㄧˇ) 外(ㄨㄞˋ) ,或(ㄏㄨㄛˋ) 向(ㄒㄧㄤˋ) 神(ㄕㄣˊ) 或(ㄏㄨㄛˋ) 向(ㄒㄧㄤˋ) 人(ㄖㄣˊ) 求(ㄑㄧㄡˊ) 什(ㄕˊ) 麼(ㄇㄛ˙) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 必(ㄅㄧˋ) 扔(ㄖㄥ) 在(ㄗㄞˋ) 獅(ㄕ) 子(ㄗ˙) 坑(ㄎㄥ) 中(ㄓㄨㄥ) 。
【NIV】The royal administrators, prefects, satraps, advisers and governors have all agreed that the king should issue an edict and enforce the decree that anyone who prays to any god or human being during the next thirty days, except to you, Your Majesty, shall be thrown into the lions' den.
但以理書 6:7
|
|
8 |
王啊,現在求你立這禁令,加蓋玉璽,使禁令決不更改;照瑪代和波斯人的例是不可更改的。」
【當】王啊,求你頒佈、簽署這道禁令,使之不可更改,正如瑪代人和波斯人的律令是不可更改的。」
【新】 王啊!現在求你立這禁令,簽署這份文告,使禁令不能更改。按照瑪代和波斯的律法,這樣的禁令是不能廢除的。」
【現】 懇請陛下頒佈並簽署這道禁令,使之生效。按照米底亞和波斯法律,這樣的命令是不能更改的。」
【呂】 現在﹐王阿﹐求你立這禁令﹐把詔書簽蓋上﹐使禁令不得更改﹐照瑪代米波斯人的例 永不廢除。」
【欽】 王啊,現在求你立這禁令,加蓋玉璽,使禁令決不更改;照瑪代和波斯人的例是不可更改的。」
【文】 請王立此禁令、簽押其文、俾不得改、循瑪代波斯人之例、不可更易、
【中】 王啊,現在求你書寫這禁令,照瑪代和波斯人的例,不得更改。」
【漢】
【簡】
【注】王(ㄨㄤˊ) 啊(ㄚ) ,現(ㄒㄧㄢˋ) 在(ㄗㄞˋ) 求(ㄑㄧㄡˊ) 你(ㄋㄧˇ) 立(ㄌㄧˋ) 這(ㄓㄜˋ) 禁(ㄐㄧㄣ) 令(ㄌㄧㄥˋ) ,加(ㄐㄧㄚ) 蓋(ㄍㄞˋ) 玉(ㄩˋ) 璽(ㄒㄧˇ) ,使(ㄕˇ) 禁(ㄐㄧㄣ) 令(ㄌㄧㄥˋ) 決(ㄐㄩㄝˊ) 不(ㄅㄨˊ) 更(ㄍㄥ) 改(ㄍㄞˇ) ;照(ㄓㄠˋ) 瑪(ㄇㄚˇ) 代(ㄉㄞˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 波(ㄆㄛ) 斯(ㄙ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 例(ㄌㄧˋ) 是(ㄕˋ) 不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 更(ㄍㄥ) 改(ㄍㄞˇ) 的(ㄉㄜ˙) 。」
【NIV】Now, Your Majesty, issue the decree and put it in writing so that it cannot be altered-in accordance with the law of the Medes and Persians, which cannot be repealed."
但以理書 6:8
|
|
9 |
於是大利烏王立這禁令,加蓋玉璽。
【當】於是大流士王簽署了這道禁令。
【新】 於是大利烏王簽署了這禁令文告。
【現】 於是大流士王簽署這道詔令。
【呂】 於是大利烏就把這詔書和禁令簽蓋上了。
【欽】 於是大利烏王立這禁令,加蓋玉璽。
【文】 王乃簽押、立此禁令、
【中】 於是大利烏王立這禁令,加蓋玉璽。
【漢】
【簡】
【注】於(ㄨ) 是(ㄕˋ) 大(ㄉㄚˋ) 利(ㄌㄧˋ) 烏(ㄨ) 王(ㄨㄤˊ) 立(ㄌㄧˋ) 這(ㄓㄜˋ) 禁(ㄐㄧㄣ) 令(ㄌㄧㄥˋ) ,加(ㄐㄧㄚ) 蓋(ㄍㄞˋ) 玉(ㄩˋ) 璽(ㄒㄧˇ) 。
【NIV】So King Darius put the decree in writing.
但以理書 6:9
|
|
10 |
但以理知道這禁令蓋了玉璽,就到自己家裡(他樓上的窗戶開向耶路撒冷),一日三次,雙膝跪在他神面前,禱告感謝,與素常一樣。
【當】但以理知道王簽署禁令後,就回到家裡。他樓上的窗戶朝向耶路撒冷,他像往常一樣每日三次跪下向上帝禱告、感恩。
【新】 但以理知道這文告簽署了以後,就上到自己家裡樓頂上的房間,這房間的窗戶朝向耶路撒冷開著;他一日三次雙膝跪下,在他的 神面前禱告稱謝,像往日一樣。
【現】 但以理聽到這詔令已經簽署了,就回家去。他的屋子頂上有一個房間,窗戶朝向耶路撒冷。但以理在開著的窗子前跪下,照他往常的習慣,每天三次向上帝獻上感謝和禱告。
【呂】 但以理呢 雖明知有詔書經已簽蓋﹐他仍住入自己房屋──這房屋在房頂屋子裡 有窗戶開著 向著耶路撒冷──但以理仍然一日三次雙膝跪下 在他的上帝面前禱告稱謝﹐全照前此所作的。
【欽】 但以理知道這禁令蓋了玉璽,就到自己家裡(他樓上的窗戶開向耶路撒冷),一日三次,雙膝跪在他上帝面前,禱告感謝,與素常一樣。
【文】 但以理知王簽押此文、則歸其家、其室之牖、啟向耶路撒冷、屈膝而跪、日凡三次、禱告稱謝其上帝、同於往日、
【中】 但以理知道這禁令蓋了玉璽,就到自己家裡(他樓上的窗戶開向耶路撒冷)。他一日三次雙膝跪在他 神面前,禱告感謝,與素常一樣。
【漢】
【簡】
【注】但(ㄉㄢˋ) 以(ㄧˇ) 理(ㄌㄧˇ) 知(ㄓ) 道(ㄉㄠˋ) 這(ㄓㄜˋ) 禁(ㄐㄧㄣ) 令(ㄌㄧㄥˋ) 蓋(ㄍㄞˋ) 了(ㄌㄜ˙) 玉(ㄩˋ) 璽(ㄒㄧˇ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 到(ㄉㄠˋ) 自(ㄗˋ) 己(ㄐㄧˇ) 家(ㄍㄨ) 裡(ㄌㄧˇ) (他(ㄊㄚ) 樓(ㄌㄡˊ) 上(ㄕㄤˇ) 的(ㄉㄜ˙) 窗(ㄔㄨㄤ) 戶(ㄏㄨˋ) 開(ㄎㄞ) 向(ㄒㄧㄤˋ) 耶(ㄧㄝ) 路(ㄌㄨˋ) 撒(ㄙㄚ) 冷(ㄌㄥˇ) ),一(ㄧ) 日(ㄖˋ) 三(ㄙㄢ) 次(ㄘˋ) ,雙(ㄕㄨㄤ) 膝(ㄒㄧ) 跪(ㄍㄨㄟˋ) 在(ㄗㄞˋ) 他(ㄊㄚ) 神(ㄕㄣˊ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) ,禱(ㄉㄠˇ) 告(ㄍㄠˋ) 感(ㄍㄢˇ) 謝(ㄒㄧㄝˋ) ,與(ㄩˇ) 素(ㄙㄨˋ) 常(ㄔㄤˊ) 一(ㄧ) 樣(ㄧㄤˋ) 。
【NIV】Now when Daniel learned that the decree had been published, he went home to his upstairs room where the windows opened toward Jerusalem. Three times a day he got down on his knees and prayed, giving thanks to his God, just as he had done before.
但以理書 6:10
|
|
11 |
那些人就紛紛聚集,見但以理在他神面前祈禱懇求。
【當】那些官員一同來了,發現但以理向他的上帝禱告、祈求,
【新】 那些人相約前來,看見但以理在他的 神面前祈禱懇求。
【現】 但以理的敵人看見他在向上帝禱告,
【呂】 於是那些人彼此串通﹐發現了但以理通常在他的上帝面前祈禱懇求。
【欽】 那些人就紛紛聚集,見但以理在他上帝面前祈禱懇求。
【文】 彼眾會集、見但以理禱告祈求於其上帝前、
【中】 那些官員就紛紛前來,見到但以理在他 神面前祈禱懇求,
【漢】
【簡】
【注】那(ㄋㄚˇ) 些(ㄒㄧㄝ) 人(ㄖㄣˊ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 紛(ㄈㄣ) 紛(ㄈㄣ) 聚(ㄐㄩˋ) 集(ㄐㄧˊ) ,見(ㄐㄧㄢˋ) 但(ㄉㄢˋ) 以(ㄧˇ) 理(ㄌㄧˇ) 在(ㄗㄞˋ) 他(ㄊㄚ) 神(ㄕㄣˊ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 祈(ㄑㄧˊ) 禱(ㄉㄠˇ) 懇(ㄎㄣˇ) 求(ㄑㄧㄡˊ) 。
【NIV】Then these men went as a group and found Daniel praying and asking God for help.
但以理書 6:11
|
|
12 |
他們便進到王前,提王的禁令,說:「王啊,三十日內不拘何人,若在王以外,或向神或向人求什麼,必被扔在獅子坑中。王不是在這禁令上蓋了玉璽嗎?」王回答說:「實有這事,照瑪代和波斯人的例是不可更改的。」
【當】便去見王,提及王的禁令,說:「王啊,你不是簽署禁令,三十天內,任何人不得向王以外的神明或人禱告,違者必被扔進獅子坑嗎?」王說:「確有此事,按照瑪代人和波斯人的律,這禁令不可更改。」
【新】 他們就來到王面前,提起王的禁令,說:「你豈不是簽署了禁令,無論何人,在三十天內,王啊!除了向你以外,若向任何神或任何人求什麼,就必扔在獅子坑中?」王回答說:「確有此事。按照瑪代和波斯的律法,這樣的禁令是不能廢除的。」
【現】 就一起到王那裡控告他。他們對王說:「陛下啊,你曾下了一道禁令,規定無論甚麼人,在三十天內不得向任何神明祈禱,或向任何人求甚麼,只可向陛下祈求。誰違反這禁令,誰就得被扔進獅子坑。」王說:「對,這是一道詔令;根據米底亞和波斯的法律,不得更改。」
【呂】 他們便前去進謁﹐在王面前提到王的禁令說:「三十天以內﹐無論何人 王阿﹐除了求你以外﹐若向任何神或任何人求甚麼﹐就必須給扔在獅子坑中:這一道禁令不是已簽蓋上了麼?」王回答說:「實在有這道命令﹐照瑪代波斯人的例 那是永不廢除的。
【欽】 他們便進到王前,提王的禁令,說:「王啊,三十日內不拘何人,若在王以外,或向上帝或向人求什麼,必被扔在獅子坑中。王不是在這禁令上蓋了玉璽嗎?」王回答說:「實有這事,照瑪代和波斯人的例是不可更改的。」
【文】 遂詣王、論其禁令曰、王歟、爾非簽押禁令、三旬之內、惟王是求、此外、凡求神與人者、必投之獅洞乎、王曰、誠有其事、循瑪代波斯人之例、不可更易、
【中】 他們便進到王前,對王說:「王啊,三十日內不拘何人,若在王以外,或向神或向人祈求,必被扔在獅子坑中,王不是下了這禁令嗎?」王回答說:「實有這事,照瑪代和波斯人的例是不可更改的。」
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 便(ㄅㄧㄢˋ) 進(ㄐㄧㄣˋ) 到(ㄉㄠˋ) 王(ㄨㄤˊ) 前(ㄑㄧㄢˊ) ,提(ㄊㄧˊ) 王(ㄨㄤˊ) 的(ㄉㄜ˙) 禁(ㄐㄧㄣ) 令(ㄌㄧㄥˋ) ,說(ㄩㄝˋ) :「王(ㄨㄤˊ) 啊(ㄚ) ,三(ㄙㄢ) 十(ㄕˊ) 日(ㄖˋ) 內(ㄋㄟˋ) 不(ㄅㄨˊ) 拘(ㄐㄩ) 何(ㄏㄜˊ) 人(ㄖㄣˊ) ,若(ㄖㄜˇ) 在(ㄗㄞˋ) 王(ㄨㄤˊ) 以(ㄧˇ) 外(ㄨㄞˋ) ,或(ㄏㄨㄛˋ) 向(ㄒㄧㄤˋ) 神(ㄕㄣˊ) 或(ㄏㄨㄛˋ) 向(ㄒㄧㄤˋ) 人(ㄖㄣˊ) 求(ㄑㄧㄡˊ) 什(ㄕˊ) 麼(ㄇㄛ˙) ,必(ㄅㄧˋ) 被(ㄅㄟˋ) 扔(ㄖㄥ) 在(ㄗㄞˋ) 獅(ㄕ) 子(ㄗ˙) 坑(ㄎㄥ) 中(ㄓㄨㄥ) 。王(ㄨㄤˊ) 不(ㄅㄨˊ) 是(ㄕˋ) 在(ㄗㄞˋ) 這(ㄓㄜˋ) 禁(ㄐㄧㄣ) 令(ㄌㄧㄥˋ) 上(ㄕㄤˇ) 蓋(ㄍㄞˋ) 了(ㄌㄜ˙) 玉(ㄩˋ) 璽(ㄒㄧˇ) 嗎(ㄇㄚ) ?」王(ㄨㄤˊ) 回(ㄏㄨㄟˊ) 答(ㄉㄚ) 說(ㄩㄝˋ) :「實(ㄕˊ) 有(ㄧㄡˇ) 這(ㄓㄜˋ) 事(ㄕˋ) ,照(ㄓㄠˋ) 瑪(ㄇㄚˇ) 代(ㄉㄞˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 波(ㄆㄛ) 斯(ㄙ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 例(ㄌㄧˋ) 是(ㄕˋ) 不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 更(ㄍㄥ) 改(ㄍㄞˇ) 的(ㄉㄜ˙) 。」
【NIV】So they went to the king and spoke to him about his royal decree: "Did you not publish a decree that during the next thirty days anyone who prays to any god or human being except to you, Your Majesty, would be thrown into the lions' den?" The king answered, "The decree stands-in accordance with the law of the Medes and Persians, which cannot be repealed."
但以理書 6:12
|
|
13 |
他們對王說:「王啊,那被擄之猶大人中的但以理不理你,也不遵你蓋了玉璽的禁令,他竟一日三次祈禱。」
【當】他們對王說:「王啊,被擄來的猶大人但以理不理會你和你的禁令,仍一日三次向他的上帝祈禱。」
【新】 於是他們對王說:「王啊,在被擄的猶大人中的但以理不理會你的命令,也不理會你簽署的禁令,竟仍一日三次向他的 神祈求。」
【現】 於是他們對王說:「從猶大被擄來的但以理不尊重陛下,不服從陛下頒佈的詔令,竟照常一天禱告三次。」
【呂】 他們就應時在王面前說:「王阿﹐猶大被擄的人之中那但以理不尊重你﹐也不以你所簽蓋的禁令為介意﹐反而一日三次作他的祈禱呢。」
【欽】 他們對王說:「王啊,那被擄之猶大人中的但以理不理你,也不遵你蓋了玉璽的禁令,他竟一日三次祈禱。」
【文】 眾對王曰、王歟、猶大俘囚中之但以理、不尊重爾、不遵爾所簽押之禁令、每日祈禱三次、
【中】 他們就對王說:「王啊,那猶大俘擄中的但以理不理你,也不遵你所下的禁令;他一日三次祈禱。」
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 對(ㄉㄨㄟˋ) 王(ㄨㄤˊ) 說(ㄩㄝˋ) :「王(ㄨㄤˊ) 啊(ㄚ) ,那(ㄋㄚˇ) 被(ㄅㄟˋ) 擄(ㄌㄨˇ) 之(ㄓ) 猶(ㄧㄡˊ) 大(ㄉㄚˋ) 人(ㄖㄣˊ) 中(ㄓㄨㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 但(ㄉㄢˋ) 以(ㄧˇ) 理(ㄌㄧˇ) 不(ㄅㄨˊ) 理(ㄌㄧˇ) 你(ㄋㄧˇ) ,也(ㄧㄝˇ) 不(ㄅㄨˊ) 遵(ㄗㄨㄣ) 你(ㄋㄧˇ) 蓋(ㄍㄞˋ) 了(ㄌㄜ˙) 玉(ㄩˋ) 璽(ㄒㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 禁(ㄐㄧㄣ) 令(ㄌㄧㄥˋ) ,他(ㄊㄚ) 竟(ㄐㄧㄥˋ) 一(ㄧ) 日(ㄖˋ) 三(ㄙㄢ) 次(ㄘˋ) 祈(ㄑㄧˊ) 禱(ㄉㄠˇ) 。」
【NIV】Then they said to the king, "Daniel, who is one of the exiles from Judah, pays no attention to you, Your Majesty, or to the decree you put in writing. He still prays three times a day."
但以理書 6:13
|
|
14 |
王聽見這話,就甚愁煩,一心要救但以理,籌劃解救他,直到日落的時候。
【當】王聽了這些話,十分愁煩,一心想救但以理,直到日落都在籌畫解救之道。
【新】 王聽見了這話,就非常愁煩;他定意要搭救但以理,直到日落的時候,他還在設法營救但以理。
【現】 王聽了這話非常難過,一心想救但以理,直到黃昏都在籌劃這事。
【呂】 王聽見了這話﹐就非常難過﹐立意要解救但以理;他苦思焦慮到日落 要援救他。
【欽】 王聽見這話,就甚愁煩,一心要救但以理,籌劃解救他,直到日落的時候。
【文】 王聞此言、憂甚、決志救但以理、苦籌至於日沒、
【中】 王聽見這話,就甚不悅,一心要籌劃解救但以理,直到日落的時候,他仍在思想這事。
【漢】
【簡】
【注】王(ㄨㄤˊ) 聽(ㄊㄧㄥ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 這(ㄓㄜˋ) 話(ㄏㄨㄚˋ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 甚(ㄕㄜˊ) 愁(ㄔㄡˊ) 煩(ㄈㄢˊ) ,一(ㄧ) 心(ㄒㄧㄣ) 要(ㄧㄠ) 救(ㄐㄧㄡˋ) 但(ㄉㄢˋ) 以(ㄧˇ) 理(ㄌㄧˇ) ,籌(ㄔㄡˊ) 劃(ㄏㄨㄚˊ) 解(ㄐㄧㄝˇ) 救(ㄐㄧㄡˋ) 他(ㄊㄚ) ,直(ㄓˊ) 到(ㄉㄠˋ) 日(ㄖˋ) 落(ㄌㄚˋ) 的(ㄉㄜ˙) 時(ㄕˊ) 候(ㄏㄡˋ) 。
【NIV】When the king heard this, he was greatly distressed; he was determined to rescue Daniel and made every effort until sundown to save him.
但以理書 6:14
|
|
15 |
那些人就紛紛聚集來見王,說:「王啊,當知道瑪代人和波斯人有例,凡王所立的禁令和律例都不可更改。」
【當】那些人齊來見王,說:「王啊,按照瑪代人和波斯人的律,王頒佈的禁令和律例是不可更改的。」
【新】 那些人就相約前來見王,對他說:「王啊,你該知道,根據瑪代和波斯的律法,王所立的禁令和法例,都是不能更改的。」
【現】 後來那些人又相約來對王說:「陛下知道,根據米底亞和波斯的法律,王所發出的詔令是不得更改的。」
【呂】 那些人就彼此串通來見王﹐對王說:「王阿﹐你知道瑪代波斯人有一條例:凡王所立的一切禁令和法典都是不可更改的阿。」
【欽】 那些人就紛紛聚集來見王,說:「王啊,當知道瑪代人和波斯人有例,凡王所立的禁令和律例都不可更改。」
【文】 彼眾會集、詣王奏曰、王歟、當知瑪代波斯人之例、凡王所立之禁令典章、不可更易、
【中】 那些人又議定來見王說:「王啊,瑪代人和波斯人的律法指出,凡王所立的禁令和傳諭都是不可更改的。」
【漢】
【簡】
【注】那(ㄋㄚˇ) 些(ㄒㄧㄝ) 人(ㄖㄣˊ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 紛(ㄈㄣ) 紛(ㄈㄣ) 聚(ㄐㄩˋ) 集(ㄐㄧˊ) 來(ㄌㄞˊ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 王(ㄨㄤˊ) ,說(ㄩㄝˋ) :「王(ㄨㄤˊ) 啊(ㄚ) ,當(ㄉㄤ) 知(ㄓ) 道(ㄉㄠˋ) 瑪(ㄇㄚˇ) 代(ㄉㄞˋ) 人(ㄖㄣˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 波(ㄆㄛ) 斯(ㄙ) 人(ㄖㄣˊ) 有(ㄧㄡˇ) 例(ㄌㄧˋ) ,凡(ㄈㄢˊ) 王(ㄨㄤˊ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 立(ㄌㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 禁(ㄐㄧㄣ) 令(ㄌㄧㄥˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 律(ㄌㄩˋ) 例(ㄌㄧˋ) 都(ㄉㄡ) 不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 更(ㄍㄥ) 改(ㄍㄞˇ) 。」
【NIV】Then the men went as a group to King Darius and said to him, "Remember, Your Majesty, that according to the law of the Medes and Persians no decree or edict that the king issues can be changed."
但以理書 6:15
|
|
16 |
王下令,人就把但以理帶來,扔在獅子坑中。王對但以理說:「你所常事奉的神,他必救你。」
【當】王便下令把但以理帶來扔進獅子坑。他對但以理說:「願你忠心事奉的上帝拯救你!」
【新】 於是王下令,人就把但以理帶來,扔在獅子坑中。王對但以理說:「你常常事奉的 神,他必搭救你!」
【現】 於是,王下令把但以理抓起來,扔進獅子坑。王對但以理說:「願你所忠心事奉的上帝搭救你。」
【呂】 於是王下了命令﹐人就把但以理帶了來﹐扔在獅子坑中。王應時對但以理說:「願你的上帝 你所不斷事奉的 願他解救你!」
【欽】 王下令,人就把但以理帶來,扔在獅子坑中。王對但以理說:「你所常事奉的上帝,他必救你。」
【文】 王乃出命、則攜但以理至、投於獅洞、王謂但以理曰、爾所恆事之上帝必救爾、
【中】 於是,王下令,人就把但以理帶來,扔在獅子坑中。王安慰但以理說:「你素常事奉的 神必救你。」
【漢】
【簡】
【注】王(ㄨㄤˊ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 令(ㄌㄧㄥˋ) ,人(ㄖㄣˊ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 把(ㄅㄚˇ) 但(ㄉㄢˋ) 以(ㄧˇ) 理(ㄌㄧˇ) 帶(ㄉㄞˋ) 來(ㄌㄞˊ) ,扔(ㄖㄥ) 在(ㄗㄞˋ) 獅(ㄕ) 子(ㄗ˙) 坑(ㄎㄥ) 中(ㄓㄨㄥ) 。王(ㄨㄤˊ) 對(ㄉㄨㄟˋ) 但(ㄉㄢˋ) 以(ㄧˇ) 理(ㄌㄧˇ) 說(ㄩㄝˋ) :「你(ㄋㄧˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 常(ㄔㄤˊ) 事(ㄕˋ) 奉(ㄈㄥˋ) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) ,他(ㄊㄚ) 必(ㄅㄧˋ) 救(ㄐㄧㄡˋ) 你(ㄋㄧˇ) 。」
【NIV】So the king gave the order, and they brought Daniel and threw him into the lions' den. The king said to Daniel, "May your God, whom you serve continually, rescue you!"
但以理書 6:16
|
|
17 |
有人搬石頭放在坑口,王用自己的璽和大臣的印,封閉那坑,使懲辦但以理的事毫無更改。
【當】坑口用大石封住,並加上王和大臣的封印,使懲辦但以理的事不可更改。
【新】 有人搬了一塊石頭,放在坑口,王又蓋上自己的印鑒和眾大臣的印鑒,使懲辦但以理的事不得更改。
【現】 坑口用一塊石頭堵住;王用玉璽和大臣們的印加封,使人不能救但以理出來。
【呂】 有人搬了一塊石頭放在坑口﹐王用他自己的國璽和他大臣們的圖章封閉那坑﹐使懲辦但以理的事不得更改。
【欽】 有人搬石頭放在坑口,王用自己的璽和大臣的印,封閉那坑,使懲辦但以理的事毫無更改。
【文】 遂移石於洞口、王封以己璽、又鈐以大臣之章、使處但以理之旨、不得更易、
【中】 有人搬石頭放在坑口,王用自己的印和大臣的印封閉那坑,使懲辦但以理的事不得更改。
【漢】
【簡】
【注】有(ㄧㄡˇ) 人(ㄖㄣˊ) 搬(ㄅㄢ) 石(ㄉㄢˋ) 頭(ㄊㄡ˙) 放(ㄈㄤˋ) 在(ㄗㄞˋ) 坑(ㄎㄥ) 口(ㄎㄡˇ) ,王(ㄨㄤˊ) 用(ㄩㄥˋ) 自(ㄗˋ) 己(ㄐㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 璽(ㄒㄧˇ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 大(ㄉㄚˋ) 臣(ㄔㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 印(ㄧㄣˋ) ,封(ㄈㄥ) 閉(ㄅㄧˋ) 那(ㄋㄚˇ) 坑(ㄎㄥ) ,使(ㄕˇ) 懲(ㄔㄥˊ) 辦(ㄅㄢˋ) 但(ㄉㄢˋ) 以(ㄧˇ) 理(ㄌㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 事(ㄕˋ) 毫(ㄏㄠˊ) 無(ㄨˊ) 更(ㄍㄥ) 改(ㄍㄞˇ) 。
【NIV】A stone was brought and placed over the mouth of the den, and the king sealed it with his own signet ring and with the rings of his nobles, so that Daniel's situation might not be changed.
但以理書 6:17
|
|
18 |
王回宮,終夜禁食,無人拿樂器到他面前,並且睡不著覺。
【當】王回宮後,整夜禁食,拒絕娛樂,無法入睡。
【新】 王回到宮裡,整夜沒有吃東西,也不要任何娛樂解悶,並且睡不著覺。
【現】 王回到宮裡,整夜睡不著,不吃東西,也不要任何娛樂。
【呂】 王回了宮﹐不喫而過夜;任何娛樂都沒有讓人帶到他面前;連睡眠都跑掉了。
【欽】 王回宮,終夜禁食,無人拿樂器到他面前,並且睡不著覺。
【文】 王乃返宮、終夜禁食、徹樂於其前、亦不成寐、
【中】 王就回宮去了。他終夜茶飯不思,也無娛樂;他睡不著覺。
【漢】
【簡】
【注】王(ㄨㄤˊ) 回(ㄏㄨㄟˊ) 宮(ㄍㄨㄥ) ,終(ㄓㄨㄥ) 夜(ㄧㄝˋ) 禁(ㄐㄧㄣ) 食(ㄕˊ) ,無(ㄨˊ) 人(ㄖㄣˊ) 拿(ㄋㄚˊ) 樂(ㄧㄠˋ) 器(ㄑㄧˋ) 到(ㄉㄠˋ) 他(ㄊㄚ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 且(ㄑㄧㄝˇ) 睡(ㄕㄨㄟˋ) 不(ㄅㄨˊ) 著(ㄓㄠ) 覺(ㄐㄩㄝˊ) 。
【NIV】Then the king returned to his palace and spent the night without eating and without any entertainment being brought to him. And he could not sleep.
但以理書 6:18
|
|
19 |
次日黎明,王就起來,急忙往獅子坑那裡去。
【當】次日黎明,王起來匆忙趕往獅子坑,
【新】 次日黎明,天一亮,王就起來,急忙到獅子坑那裡去。
【現】 天一亮,王就起來,急忙趕到獅子坑。
【呂】 次日天剛破曉就起來﹐很緊張地跑到獅子坑那裡。
【欽】 次日黎明,王就起來,急忙往獅子坑那裡去。
【文】 翌日夙興、急往獅洞、
【中】 次日黎明,王就起來,急忙往獅子坑那裡去。
【漢】
【簡】
【注】次(ㄘˋ) 日(ㄖˋ) 黎(ㄌㄧˊ) 明(ㄇㄧㄥˊ) ,王(ㄨㄤˊ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 起(ㄑㄧˇ) 來(ㄌㄞˊ) ,急(ㄐㄧˊ) 忙(ㄇㄤˊ) 往(ㄨㄤˇ) 獅(ㄕ) 子(ㄗ˙) 坑(ㄎㄥ) 那(ㄋㄚˇ) 裡(ㄌㄧˇ) 去(ㄑㄩˋ) 。
【NIV】At the first light of dawn, the king got up and hurried to the lions' den.
但以理書 6:19
|
|
20 |
臨近坑邊,哀聲呼叫但以理,對但以理說:「永生神的僕人但以理啊,你所常事奉的神能救你脫離獅子嗎?」
【當】到了坑邊,淒聲呼喊但以理:「永活上帝的僕人但以理啊,你忠心事奉的上帝有沒有救你脫離獅子的口?」
【新】 他走近坑邊的時候,就用哀痛的聲音呼叫但以理,對但以理說:「永活 神的僕人但以理啊!你常常事奉的 神能搭救你脫離獅子嗎?」
【現】 王到了坑邊,焦急地喊:「但以理,永生上帝的僕人哪!你忠心事奉的上帝有沒有救你脫離獅子的口?」
【呂】 將近坑邊但以理那裡﹐王出了傷痛的聲音來呼叫﹐應時對但以理說:「永活上帝之僕人但以理阿﹐你的上帝 你所不斷事奉的 能解救你脫離獅子麼?」
【欽】 臨近坑邊,哀聲呼叫但以理,對但以理說:「永生上帝的僕人但以理啊,你所常事奉的上帝能救你脫離獅子嗎?」
【文】 既近於洞、哀聲呼但以理曰、維生上帝之僕但以理歟、爾恆事之上帝、能救爾脫於獅害乎、
【中】 他臨近坑邊,憂聲呼叫但以理,說:「活 神的僕人但以理啊!你素常事奉的 神能救你脫離獅子嗎?」
【漢】
【簡】
【注】臨(ㄌㄧㄣˊ) 近(ㄐㄧㄣˋ) 坑(ㄎㄥ) 邊(ㄅㄧㄢ) ,哀(ㄞ) 聲(ㄕㄥ) 呼(ㄏㄨ) 叫(ㄐㄧㄠˋ) 但(ㄉㄢˋ) 以(ㄧˇ) 理(ㄌㄧˇ) ,對(ㄉㄨㄟˋ) 但(ㄉㄢˋ) 以(ㄧˇ) 理(ㄌㄧˇ) 說(ㄩㄝˋ) :「永(ㄩㄥˇ) 生(ㄕㄥ) 神(ㄕㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 僕(ㄆㄨˊ) 人(ㄖㄣˊ) 但(ㄉㄢˋ) 以(ㄧˇ) 理(ㄌㄧˇ) 啊(ㄚ) ,你(ㄋㄧˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 常(ㄔㄤˊ) 事(ㄕˋ) 奉(ㄈㄥˋ) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) 能(ㄋㄥˊ) 救(ㄐㄧㄡˋ) 你(ㄋㄧˇ) 脫(ㄊㄨㄛ) 離(ㄌㄧˊ) 獅(ㄕ) 子(ㄗ˙) 嗎(ㄇㄚ) ?」
【NIV】When he came near the den, he called to Daniel in an anguished voice, "Daniel, servant of the living God, has your God, whom you serve continually, been able to rescue you from the lions?"
但以理書 6:20
|
|
21 |
但以理對王說:「願王萬歲!
【當】但以理對王說:「願王萬歲!
【新】 但以理對王說:「願王萬歲!
【現】 但以理回答:「陛下萬歲!
【呂】 但以理同王說:「願王萬歲!
【欽】 但以理對王說:「願王萬歲!
【文】 但以理對曰、願王萬歲、
【中】 但以理對王說:「願王萬歲!
【漢】
【簡】
【注】但(ㄉㄢˋ) 以(ㄧˇ) 理(ㄌㄧˇ) 對(ㄉㄨㄟˋ) 王(ㄨㄤˊ) 說(ㄩㄝˋ) :「願(ㄩㄢˋ) 王(ㄨㄤˊ) 萬(ㄨㄢˋ) 歲(ㄙㄨㄟˋ) !
【NIV】Daniel answered, "May the king live forever!
但以理書 6:21
|
|
22 |
我的神差遣使者,封住獅子的口,叫獅子不傷我;因我在神面前無辜,我在王面前也沒有行過虧損的事。」
【當】我的上帝差遣天使封住了獅子的口,不讓牠們傷害我,因為我在上帝面前是清白的。王啊,我在你面前也沒有過錯。」
【新】 我的 神差遣了他的使者,封住獅子的口,使它們沒有傷害我,因為我在 神面前是清白的;王啊!在你面前我也沒有作過任何錯事。」
【現】 上帝差派天使來封住獅子的口,使牠們不能傷害我。上帝這樣做,因為他知道我無辜,我沒有做任何冒犯陛下的事。」
【呂】 我的上帝差遣了他的使者 封住獅子的口﹐叫獅子不傷害我;因為我在上帝面前他都見我無辜;在你面前 王阿﹐我也沒有行過害人的事。」
【欽】 我的上帝差遣他的天使,封住獅子的口,叫獅子不傷我;因我在上帝面前無辜,我在王面前也沒有行過虧損的事。」
【文】 我之上帝遣其使箝獅口俾不傷我、以我於其前無罪、在王前亦未行不善也、
【中】 我的 神差遣天使封住獅子的口,使獅子不傷我;因我在 神面前無辜。王啊!我也沒有行過虧損王的事。」
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) 差(ㄔㄚ) 遣(ㄑㄧㄢˇ) 使(ㄕˇ) 者(ㄓㄜˇ) ,封(ㄈㄥ) 住(ㄓㄨˋ) 獅(ㄕ) 子(ㄗ˙) 的(ㄉㄜ˙) 口(ㄎㄡˇ) ,叫(ㄐㄧㄠˋ) 獅(ㄕ) 子(ㄗ˙) 不(ㄅㄨˊ) 傷(ㄕㄤ) 我(ㄨㄛˇ) ;因(ㄧㄣ) 我(ㄨㄛˇ) 在(ㄗㄞˋ) 神(ㄕㄣˊ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 無(ㄨˊ) 辜(ㄍㄨ) ,我(ㄨㄛˇ) 在(ㄗㄞˋ) 王(ㄨㄤˊ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 也(ㄧㄝˇ) 沒(ㄇㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 行(ㄏㄤˊ) 過(ㄍㄨㄛˋ) 虧(ㄎㄨㄟ) 損(ㄙㄨㄣˇ) 的(ㄉㄜ˙) 事(ㄕˋ) 。」
【NIV】My God sent his angel, and he shut the mouths of the lions. They have not hurt me, because I was found innocent in his sight. Nor have I ever done any wrong before you, Your Majesty."
但以理書 6:22
|
|
23 |
王就甚喜樂,吩咐人將但以理從坑裡繫上來。於是但以理從坑裡被繫上來,身上毫無傷損,因為信靠他的神。
【當】王非常高興,便命人把但以理從坑中拉上來。於是,但以理從坑中被拉了上來,他因為信靠他的上帝,身上毫無損傷。
【新】 王就非常高興,吩咐人把但以理從坑裡拉上來。於是但以理從坑裡被拉上來,他身上一點損傷也沒有,因為他信靠他的 神。
【現】 王非常高興,命令侍從把但以理救出來。於是他們把但以理拉出坑來,看見他一點傷都沒有,因為他信靠上帝。
【呂】 當下王非常高興﹐便吩咐人將但以理從坑裡繫上來。於是但以理便從坑裡被繫上來﹐他身上並不見有任何傷損﹐因為他信靠他的上帝。
【欽】 王就甚喜樂,吩咐人將但以理從坑裡繫上來。於是但以理從坑裡被繫上來,身上毫無傷損,因為信靠他的上帝。
【文】 王喜甚、命取但以理出洞、遂取之出、其身毫無所傷、因信賴其上帝也、
【中】 王就甚高興,下令將但以理從坑裡繫上來。於是但以理從坑裡被繫上來。他身上毫無傷損,因為他信靠了他的 神。
【漢】
【簡】
【注】王(ㄨㄤˊ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 甚(ㄕㄜˊ) 喜(ㄒㄧˇ) 樂(ㄧㄠˋ) ,吩(ㄈㄣ) 咐(ㄈㄨˋ) 人(ㄖㄣˊ) 將(ㄐㄧㄤ) 但(ㄉㄢˋ) 以(ㄧˇ) 理(ㄌㄧˇ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 坑(ㄎㄥ) 裡(ㄌㄧˇ) 繫(ㄐㄧˋ) 上(ㄕㄤˇ) 來(ㄌㄞˊ) 。於(ㄨ) 是(ㄕˋ) 但(ㄉㄢˋ) 以(ㄧˇ) 理(ㄌㄧˇ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 坑(ㄎㄥ) 裡(ㄌㄧˇ) 被(ㄅㄟˋ) 繫(ㄐㄧˋ) 上(ㄕㄤˇ) 來(ㄌㄞˊ) ,身(ㄐㄩㄢ) 上(ㄕㄤˇ) 毫(ㄏㄠˊ) 無(ㄨˊ) 傷(ㄕㄤ) 損(ㄙㄨㄣˇ) ,因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 信(ㄒㄧㄣˋ) 靠(ㄎㄠˋ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) 。
【NIV】The king was overjoyed and gave orders to lift Daniel out of the den. And when Daniel was lifted from the den, no wound was found on him, because he had trusted in his God.
但以理書 6:23
|
|
24 |
王下令,人就把那些控告但以理的人,連他們的妻子兒女都帶來,扔在獅子坑中。他們還沒有到坑底,獅子就抓住(原文作勝了)他們,咬碎他們的骨頭。
【當】王下令把那些惡意控告但以理的人及其兒女妻子都帶來,扔進獅子坑。他們還沒到坑底,獅子便撲上去,咬碎了他們的骨頭。
【新】 王下令,人就把那些誣蔑控告但以理的人,連同他們的妻子和兒女都一起帶來,扔在獅子坑中;他們還沒有下到坑底,獅子就抓住他們,把他們所有的骨頭都咬碎了。
【現】 後來,王下令逮捕所有控告但以理的人,把他們和他們的妻子,兒女都扔進獅子坑。他們還沒落到坑底,獅子就猛撲上來,咬碎了他們的骨頭。
【呂】 王下了令﹐人就把那些誣衊控告但以理的人 連他們的兒女和妻子 都帶了來﹐扔在獅子坑中;他們還沒有到坑底﹐獅子便撲著他們﹐把他們的骨頭咬碎了。
【欽】 王下令,人就把那些控告但以理的人,連他們的妻子兒女都帶來,扔在獅子坑中。他們還沒有到坑底,獅子就勝了他們,咬碎他們的骨頭。
【文】 王命既出、遂曳訟但以理之人、及其妻孥、投於獅洞、未至洞底、獅即攫之、盡碎其骨、○
【中】 王又下令,將那些惡意控告但以理的人,連他們的妻子兒女都扔在獅子坑中。他們還沒有到坑底,獅子就克制他們,咬碎他們的骨頭。
【漢】
【簡】
【注】王(ㄨㄤˊ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 令(ㄌㄧㄥˋ) ,人(ㄖㄣˊ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 把(ㄅㄚˇ) 那(ㄋㄚˇ) 些(ㄒㄧㄝ) 控(ㄎㄨㄥˋ) 告(ㄍㄠˋ) 但(ㄉㄢˋ) 以(ㄧˇ) 理(ㄌㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) ,連(ㄌㄧㄢˊ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 妻(ㄑㄧ) 子(ㄗ˙) 兒(ㄦ) 女(ㄋㄩˇ) 都(ㄉㄡ) 帶(ㄉㄞˋ) 來(ㄌㄞˊ) ,扔(ㄖㄥ) 在(ㄗㄞˋ) 獅(ㄕ) 子(ㄗ˙) 坑(ㄎㄥ) 中(ㄓㄨㄥ) 。他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 還(ㄏㄞˊ) 沒(ㄇㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 到(ㄉㄠˋ) 坑(ㄎㄥ) 底(ㄉㄧˇ) ,獅(ㄕ) 子(ㄗ˙) 就(ㄐㄧㄡˋ) 抓(ㄓㄨㄚ) 住(ㄓㄨˋ) (原(ㄩㄢˊ) 文(ㄨㄣˊ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 勝(ㄕㄥ) 了(ㄌㄜ˙) )他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) ,咬(ㄧㄠˇ) 碎(ㄙㄨㄟˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 骨(ㄍㄨˊ) 頭(ㄊㄡ˙) 。
【NIV】At the king's command, the men who had falsely accused Daniel were brought in and thrown into the lions' den, along with their wives and children. And before they reached the floor of the den, the lions overpowered them and crushed all their bones.
但以理書 6:24
|
|
25 |
那時,大利烏王傳旨,曉諭住在全地各方、各國、各族的人說:「願你們大享平安!
【當】後來,大流士王傳諭境內的各族、各邦、各語種的人,說:「願你們大享平安!
【新】 後來大利烏王寫信給住在全地的各國、各族和說各種語言的人,說:「願你們大享平安!
【現】 事後,大流士王通告世界各國,各族,說各種語言的人民:「祝你們安康!
【呂】 那時大利烏王寫了詔書寄給住全地各族之民 列國之民 和各種方言的人 說:「願你們多享平安興隆!
【欽】 那時,大利烏王傳旨,曉諭住在全地各方、各國、各方言的人說:「願你們大享平安!
【文】 大利烏王詔天下諸民諸國、諸方言者曰、願爾平康增益、
【中】 然後,大利烏王傳旨,曉諭住在全地的各民、各國、各方言的人說:「願你們大享平安!
【漢】
【簡】
【注】那(ㄋㄚˇ) 時(ㄕˊ) ,大(ㄉㄚˋ) 利(ㄌㄧˋ) 烏(ㄨ) 王(ㄨㄤˊ) 傳(ㄓㄨㄢˋ) 旨(ㄓˇ) ,曉(ㄒㄧㄠˇ) 諭(ㄩˋ) 住(ㄓㄨˋ) 在(ㄗㄞˋ) 全(ㄑㄩㄢˊ) 地(ㄉㄧˋ) 各(ㄍㄜˋ) 方(ㄈㄤ) 、各(ㄍㄜˋ) 國(ㄍㄨㄛˊ) 、各(ㄍㄜˋ) 族(ㄗㄨˊ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 說(ㄩㄝˋ) :「願(ㄩㄢˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 大(ㄉㄚˋ) 享(ㄒㄧㄤˇ) 平(ㄆㄧㄥˊ) 安(ㄢ) !
【NIV】Then King Darius wrote to all the nations and peoples of every language in all the earth: "May you prosper greatly!
但以理書 6:25
|
|
26 |
現在我降旨曉諭我所統轄的全國人民,要在但以理的神面前,戰兢恐懼。因為他是永遠長存的活神,他的國永不敗壞;他的權柄永存無極!
【當】我下令,我統治的國民都要敬畏但以理的上帝, 因為祂是永活長存的上帝, 祂的國度永不滅亡, 祂的統治直到永遠。
【新】 現在我下令,我所統治的全國人民都要在但以理的 神面前戰兢恐懼。」他是永活的 神,他永遠長存;他的國度永不滅亡,他的統治直到永遠。
【現】 我現在下令,在我治下的帝國臣民,都必須敬畏,尊崇但以理的上帝!他是永生的上帝;他要永遠統治。他的主權永遠長存;他的權柄永無窮盡。
【呂】 如今從我面前有道諭旨下去:凡在我國中各邦的人 都要在但以理的上帝面前戰兢恐懼;因為他乃是永活的上帝﹐存立到永遠的;他的國度是個永不被滅的﹐他的權柄永無終極。
【欽】 現在我降旨曉諭我所統轄的全國人民,要在但以理的上帝面前,戰兢恐懼。因為他是永遠長存的活上帝,他的國永不敗壞;他的權柄永存無極!
【文】 我今降詔、諭我全國人民、當於但以理之上帝前、戰慄畏懼、彼乃維生永存之上帝、其國永不見滅、其權至於終極、
【中】 現在我降旨曉諭我所統轄的全國人民,要尊崇敬畏但以理的 神。「因為他是那活 神,他存到永遠。他的國永不敗壞;他的權柄永存無極!
【漢】
【簡】
【注】現(ㄒㄧㄢˋ) 在(ㄗㄞˋ) 我(ㄨㄛˇ) 降(ㄐㄧㄤˋ) 旨(ㄓˇ) 曉(ㄒㄧㄠˇ) 諭(ㄩˋ) 我(ㄨㄛˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 統(ㄊㄨㄥˇ) 轄(ㄒㄧㄚˊ) 的(ㄉㄜ˙) 全(ㄑㄩㄢˊ) 國(ㄍㄨㄛˊ) 人(ㄖㄣˊ) 民(ㄇㄧㄣˊ) ,要(ㄧㄠ) 在(ㄗㄞˋ) 但(ㄉㄢˋ) 以(ㄧˇ) 理(ㄌㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) ,戰(ㄓㄢˋ) 兢(ㄐㄧㄥ) 恐(ㄎㄨㄥˇ) 懼(ㄐㄩˋ) 。因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 他(ㄊㄚ) 是(ㄕˋ) 永(ㄩㄥˇ) 遠(ㄩㄢˇ) 長(ㄓㄤˇ) 存(ㄘㄨㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 活(ㄏㄨㄛˊ) 神(ㄕㄣˊ) ,他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 國(ㄍㄨㄛˊ) 永(ㄩㄥˇ) 不(ㄅㄨˊ) 敗(ㄅㄞˋ) 壞(ㄏㄨㄞˋ) ;他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 權(ㄑㄩㄢˊ) 柄(ㄅㄧㄥˇ) 永(ㄩㄥˇ) 存(ㄘㄨㄣˊ) 無(ㄨˊ) 極(ㄐㄧˊ) !
【NIV】"I issue a decree that in every part of my kingdom people must fear and reverence the God of Daniel. "For he is the living God and he endures forever; his kingdom will not be destroyed, his dominion will never end.
但以理書 6:26
|
|
27 |
他護庇人,搭救人,在天上地下施行神蹟奇事,救了但以理脫離獅子的口。」
【當】祂庇護、拯救, 在天上地下行神蹟奇事, 救但以理脫離獅子的口。」
【新】 他搭救人,拯救人;他在天上地下施行神跡奇事;他搭救了但以理脫離獅子的爪。」
【現】 他解救,援助,在天上地下行神蹟奇事。他拯救但以理脫離獅子的口。」
【呂】 他解救人﹐他援救人;他行神蹟奇事於上天於下地;他解救了但以理脫離獅子的爪牙。」
【欽】 他護庇人,搭救人,在天上地下施行神蹟奇事,救了但以理脫離獅子的口。」
【文】 彼施拯救、在天在地、行神蹟奇事、今救但以理脫於獅勢、
【中】 他護庇搭救,在天上地下施行神蹟奇事,救了但以理脫離獅子的口。」
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 護(ㄏㄨˋ) 庇(ㄅㄧˋ) 人(ㄖㄣˊ) ,搭(ㄉㄚ) 救(ㄐㄧㄡˋ) 人(ㄖㄣˊ) ,在(ㄗㄞˋ) 天(ㄊㄧㄢ) 上(ㄕㄤˇ) 地(ㄉㄧˋ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 施(ㄕ) 行(ㄏㄤˊ) 神(ㄕㄣˊ) 蹟(ㄐㄧ) 奇(ㄐㄧ) 事(ㄕˋ) ,救(ㄐㄧㄡˋ) 了(ㄌㄜ˙) 但(ㄉㄢˋ) 以(ㄧˇ) 理(ㄌㄧˇ) 脫(ㄊㄨㄛ) 離(ㄌㄧˊ) 獅(ㄕ) 子(ㄗ˙) 的(ㄉㄜ˙) 口(ㄎㄡˇ) 。」
【NIV】He rescues and he saves; he performs signs and wonders in the heavens and on the earth. He has rescued Daniel from the power of the lions."
但以理書 6:27
|
|
28 |
如此,這但以理,當大利烏王在位的時候和波斯王古列在位的時候,大享亨通。
【當】因此,在大流士和波斯人塞魯士執政期間,但以理凡事亨通。
【新】 於是這但以理在大利烏作王的時候,和在波斯人古列作王的時候(本句或譯:「於是這但以理在大利烏﹝即波斯人古列﹞作王的時候」),事事亨通。
【現】 從此,但以理在大流士和波斯王塞魯士當政的時期事事順利。
【呂】 這樣 這但以理當大利烏掌國政時 跟波斯人古列掌國政時 就都諸事順利 無大亨通。
【欽】 如此,這但以理,當大利烏王在位的時候和波斯王古列在位的時候,大享亨通。
【文】 但以理於大利烏及波斯人古列在位時、俱得亨通、
【中】 如此,這但以理當大利烏王在位,和波斯王塞魯士在位的時候,大享亨通。
【漢】
【簡】
【注】如(ㄖㄨˊ) 此(ㄘˇ) ,這(ㄓㄜˋ) 但(ㄉㄢˋ) 以(ㄧˇ) 理(ㄌㄧˇ) ,當(ㄉㄤ) 大(ㄉㄚˋ) 利(ㄌㄧˋ) 烏(ㄨ) 王(ㄨㄤˊ) 在(ㄗㄞˋ) 位(ㄨㄟˋ) 的(ㄉㄜ˙) 時(ㄕˊ) 候(ㄏㄡˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 波(ㄆㄛ) 斯(ㄙ) 王(ㄨㄤˊ) 古(ㄍㄨˇ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 在(ㄗㄞˋ) 位(ㄨㄟˋ) 的(ㄉㄜ˙) 時(ㄕˊ) 候(ㄏㄡˋ) ,大(ㄉㄚˋ) 享(ㄒㄧㄤˇ) 亨(ㄏㄥ) 通(ㄊㄨㄥ) 。
【NIV】So Daniel prospered during the reign of Darius and the reign of Cyrus the Persian.
但以理書 6:28
|