和合本
那些人就紛紛聚集來見王,說:「王啊,當知道瑪代人和波斯人有例,凡王所立的禁令和律例都不可更改。」

當代聖經譯本
那些人齊來見王,說:「王啊,按照瑪代人和波斯人的律,王頒佈的禁令和律例是不可更改的。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
那些人就相約前來見王,對他說:「王啊,你該知道,根據瑪代和波斯的律法,王所立的禁令和法例,都是不能更改的。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
後來那些人又相約來對王說:「陛下知道,根據米底亞和波斯的法律,王所發出的詔令是不得更改的。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
那些人就紛紛聚集來見王,說:「王啊,當知道瑪代人和波斯人有例,凡王所立的禁令和律例都不可更改。」

CNET中譯本
那些人又議定來見王說:「王啊,瑪代人和波斯人的律法指出,凡王所立的禁令和傳諭都是不可更改的。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
彼眾會集、詣王奏曰、王歟、當知瑪代波斯人之例、凡王所立之禁令典章、不可更易、