|
1 |
猶大王約西亞的兒子約雅敬第四年,耶和華的話臨到耶利米說:
【當】猶大王約西亞的兒子約雅敬執政第四年,耶和華對耶利米說:
【新】 猶大王約西亞的兒子約雅敬第四年,耶和華那裡有這話臨到耶利米,說:
【現】 約西亞的兒子約雅敬作猶大王的第四年,上主對我說:
【呂】 猶大王約西亞的兒子約雅敬四年 有以下這話出於永恆主而傳與耶利米﹐說:
【欽】 猶大王約西亞的兒子約雅敬第四年,耶和華的話臨到耶利米說:
【文】 猶大王約西亞子約雅敬四年、耶和華諭耶利米曰、
【中】 約西亞的兒子約雅敬統治猶大第四年,耶和華對耶利米說:
【漢】
【簡】
【注】猶(ㄧㄡˊ) 大(ㄉㄚˋ) 王(ㄨㄤˊ) 約(ㄩㄝ) 西(ㄒㄧ) 亞(ㄧㄚˇ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 約(ㄩㄝ) 雅(ㄧㄚˇ) 敬(ㄐㄧㄥˋ) 第(ㄉㄧˋ) 四(ㄙˋ) 年(ㄋㄧㄢˊ) ,耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 話(ㄏㄨㄚˋ) 臨(ㄌㄧㄣˊ) 到(ㄉㄠˋ) 耶(ㄧㄝ) 利(ㄌㄧˋ) 米(ㄇㄧˇ) 說(ㄩㄝˋ) :
【NIV】In the fourth year of Jehoiakim son of Josiah king of Judah, this word came to Jeremiah from the Lord:
耶利米書 36:1
|
|
2 |
「你取一書卷,將我對你說攻擊以色列和猶大,並各國的一切話,從我對你說話的那日,就是從約西亞的日子起直到今日,都寫在其上。
【當】「你拿一個卷軸來,把從約西亞登基直到現在我告訴你有關以色列、猶大和各國的事都寫在上面。
【新】 「你取一卷書卷來,在上面寫下我在約西亞作王的時候開始,直到今日,對你所說論到以色列和猶大,以及列國的一切話。
【現】 「你拿書卷來,把我告訴你有關以色列,猶大,和列國的每一件事都記錄下來。從約西亞王的時代到今天,我對你說過的話,你都要寫下來。
【呂】 「你取一卷書卷﹐將我對你說攻擊耶路撒冷(傳統:以色列) 攻擊猶大和各國的一切話﹐從我對你說話的的那一天﹐從約西亞執政的日子起﹐直到今日 都寫在那上頭;
【欽】 「你取一書卷,將我對你說攻擊以色列和猶大,並各國的一切話,從我對你說話的那日,就是從約西亞的日子起直到今日,都寫在其上。
【文】 爾取一卷、以我自約西亞時、迄於今日、責以色列猶大、及諸國、所諭爾之言、書於其上、
【中】 「你取一書卷。記述我對你說有關以色列和猶大並各國的一切話,從我對你說話的那日,就是從約西亞的日子起,直到今日,都寫在其上。
【漢】
【簡】
【注】「你(ㄋㄧˇ) 取(ㄑㄩˇ) 一(ㄧ) 書(ㄕㄨ) 卷(ㄐㄩㄢˇ) ,將(ㄐㄧㄤ) 我(ㄨㄛˇ) 對(ㄉㄨㄟˋ) 你(ㄋㄧˇ) 說(ㄩㄝˋ) 攻(ㄍㄨㄥ) 擊(ㄐㄧˊ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 猶(ㄧㄡˊ) 大(ㄉㄚˋ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 各(ㄍㄜˋ) 國(ㄍㄨㄛˊ) 的(ㄉㄜ˙) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 話(ㄏㄨㄚˋ) ,從(ㄗㄨㄥˋ) 我(ㄨㄛˇ) 對(ㄉㄨㄟˋ) 你(ㄋㄧˇ) 說(ㄩㄝˋ) 話(ㄏㄨㄚˋ) 的(ㄉㄜ˙) 那(ㄋㄚˇ) 日(ㄖˋ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 約(ㄩㄝ) 西(ㄒㄧ) 亞(ㄧㄚˇ) 的(ㄉㄜ˙) 日(ㄖˋ) 子(ㄗ˙) 起(ㄑㄧˇ) 直(ㄓˊ) 到(ㄉㄠˋ) 今(ㄐㄧㄣ) 日(ㄖˋ) ,都(ㄉㄡ) 寫(ㄒㄧㄝˇ) 在(ㄗㄞˋ) 其(ㄐㄧ) 上(ㄕㄤˇ) 。
【NIV】"Take a scroll and write on it all the words I have spoken to you concerning Israel, Judah and all the other nations from the time I began speaking to you in the reign of Josiah till now.
耶利米書 36:2
|
|
3 |
或者猶大家聽見我想要降與他們的一切災禍,各人就回頭,離開惡道,我好赦免他們的罪孽和罪惡。」
【當】或許猶大人聽了我打算要降給他們的災禍,便改邪歸正,我就赦免他們的過犯和罪惡。」
【新】 或者猶大家聽見我想要降給他們的一切災禍,各人就回轉,離開自己的惡道,我就赦免他們的罪孽和罪惡。」
【現】 也許猶大人民一聽見我要向他們降災難,他們會離棄邪惡的道路,我就赦免他們的罪惡過犯。」
【呂】 或者猶大家聽見我想要降與他們的一切災禍﹐各人就回轉﹐離開各人的壞行徑也不一定﹐我好赦免他們的罪孽和他們的罪。」
【欽】 或者猶大家聽見我想要降與他們的一切災禍,各人就回頭,離開惡道,我好赦免他們的罪孽和罪惡。」
【文】 庶猶大家得聞我所欲降之災、則各轉離惡途、致我赦其愆尤罪戾、
【中】 或者猶大家聽見我想要降與他們的一切災禍,他們會停止所做的惡事。若此,我必赦免他們的罪孽和罪惡。」
【漢】
【簡】
【注】或(ㄏㄨㄛˋ) 者(ㄓㄜˇ) 猶(ㄧㄡˊ) 大(ㄉㄚˋ) 家(ㄍㄨ) 聽(ㄊㄧㄥ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 我(ㄨㄛˇ) 想(ㄒㄧㄤˇ) 要(ㄧㄠ) 降(ㄐㄧㄤˋ) 與(ㄩˇ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 災(ㄗㄞ) 禍(ㄏㄨㄛˋ) ,各(ㄍㄜˋ) 人(ㄖㄣˊ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 回(ㄏㄨㄟˊ) 頭(ㄊㄡ˙) ,離(ㄌㄧˊ) 開(ㄎㄞ) 惡(ㄨ) 道(ㄉㄠˋ) ,我(ㄨㄛˇ) 好(ㄏㄠˇ) 赦(ㄕㄜˋ) 免(ㄨㄣˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 罪(ㄗㄨㄟˋ) 孽(ㄋㄧㄝˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 罪(ㄗㄨㄟˋ) 惡(ㄨ) 。」
【NIV】Perhaps when the people of Judah hear about every disaster I plan to inflict on them, they will each turn from their wicked ways; then I will forgive their wickedness and their sin."
耶利米書 36:3
|
|
4 |
所以,耶利米召了尼利亞的兒子巴錄來;巴錄就從耶利米口中,將耶和華對耶利米所說的一切話寫在書卷上。
【當】耶利米就叫來尼利亞的兒子巴錄。巴錄按耶利米的口述把耶和華的話寫在卷軸上,
【新】 於是耶利米把尼利亞的兒子巴錄叫了來,巴錄就從耶利米口中,把耶和華向耶利米所說的一切話,都寫在書卷上。
【現】 於是,我請尼利亞的兒子巴錄來,把上主向我說過的話一一口授給他,他就記錄在書卷上。
【呂】 於是耶利米把尼利亞的兒子巴錄叫來;巴錄就由耶利米口傳將永恆主的一切話 就是他對耶利米所說的 都寫在書卷上。
【欽】 所以,耶利米召了尼利亞的兒子巴錄來;巴錄就從耶利米口中,將耶和華對耶利米所說的一切話寫在書卷上。
【文】 耶利米遂召尼利亞子巴錄至、巴錄以耶利米口傳耶和華所諭之言、書之於卷、
【中】 於是,耶利米召了尼利亞的兒子巴錄來。耶利米就口述耶和華對他所說的一切話,巴錄就全部寫在書卷上。
【漢】
【簡】
【注】所(ㄙㄨㄛˇ) 以(ㄧˇ) ,耶(ㄧㄝ) 利(ㄌㄧˋ) 米(ㄇㄧˇ) 召(ㄓㄠ) 了(ㄌㄜ˙) 尼(ㄋㄧˊ) 利(ㄌㄧˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 巴(ㄅㄚ) 錄(ㄌㄨˋ) 來(ㄌㄞˊ) ;巴(ㄅㄚ) 錄(ㄌㄨˋ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 耶(ㄧㄝ) 利(ㄌㄧˋ) 米(ㄇㄧˇ) 口(ㄎㄡˇ) 中(ㄓㄨㄥ) ,將(ㄐㄧㄤ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 對(ㄉㄨㄟˋ) 耶(ㄧㄝ) 利(ㄌㄧˋ) 米(ㄇㄧˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 說(ㄩㄝˋ) 的(ㄉㄜ˙) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 話(ㄏㄨㄚˋ) 寫(ㄒㄧㄝˇ) 在(ㄗㄞˋ) 書(ㄕㄨ) 卷(ㄐㄩㄢˇ) 上(ㄕㄤˇ) 。
【NIV】So Jeremiah called Baruch son of Neriah, and while Jeremiah dictated all the words the Lord had spoken to him, Baruch wrote them on the scroll.
耶利米書 36:4
|
|
5 |
耶利米吩咐巴錄說:「我被拘管,不能進耶和華的殿。
【當】耶利米對他說:「我被囚禁,不能進入耶和華的殿,
【新】 耶利米吩咐巴錄說:「我被阻止,不能進耶和華的殿裡去。
【現】 我吩咐巴錄說:「我被禁止上聖殿,
【呂】 耶利米吩咐巴錄說:「我有阻礙 不能進永恆主的殿;
【欽】 耶利米吩咐巴錄說:「我被拘管,不能進耶和華的殿。
【文】 耶利米命巴錄曰、我被幽禁、不能詣耶和華室、
【中】 耶利米就吩咐巴錄說,「我如今不能進耶和華的殿。
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 利(ㄌㄧˋ) 米(ㄇㄧˇ) 吩(ㄈㄣ) 咐(ㄈㄨˋ) 巴(ㄅㄚ) 錄(ㄌㄨˋ) 說(ㄩㄝˋ) :「我(ㄨㄛˇ) 被(ㄅㄟˋ) 拘(ㄐㄩ) 管(ㄍㄨㄢˇ) ,不(ㄅㄨˊ) 能(ㄋㄥˊ) 進(ㄐㄧㄣˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 殿(ㄉㄧㄢˋ) 。
【NIV】Then Jeremiah told Baruch, "I am restricted; I am not allowed to go to the Lord's temple.
耶利米書 36:5
|
|
6 |
所以你要去趁禁食的日子,在耶和華殿中將耶和華的話,就是你從我口中所寫在書卷上的話,念給百姓和一切從猶大城邑出來的人聽。
【當】所以你要在禁食的日子,在耶和華的殿中向猶大各城來的人宣讀卷軸上耶和華的話。
【新】 所以你要進去,趁禁食的日子,在耶和華的殿裡,向眾人宣讀書卷上的話,就是你從我口中所錄下耶和華的話。你要向從猶大各城來的人宣讀。
【現】 所以我要你在下次禁食的日子到聖殿去,向群眾大聲宣讀你記錄在這書卷上的話,讓他們聽聽上主向我說過,要我口授給你的話。你要在群眾都聽得見的地方宣讀,好使那些從各地來的猶大人能夠聽見。
【呂】 所以你要去﹐趁禁食的日子 在永恆主殿中 將永恆主的話 就是你由我口傳所寫在書卷上的 念給眾民聽;你也要念給所有從他們城市中來的猶大人聽;
【欽】 所以你要去趁禁食的日子,在耶和華殿中將耶和華的話,就是你從我口中所寫在書卷上的話,念給百姓和一切從猶大城邑出來的人聽。
【文】 爾往、以我口所傳、爾所書於卷之耶和華言、在耶和華室、于禁食之期誦之、俾民聞之、亦使自猶大諸邑而來之人聞之、
【中】 所以你要去,趁禁食的日子,在耶和華殿中將耶和華的話,就是你從我口中所寫在書卷上的話,念給百姓和一切從猶大城邑出來的人聽。
【漢】
【簡】
【注】所(ㄙㄨㄛˇ) 以(ㄧˇ) 你(ㄋㄧˇ) 要(ㄧㄠ) 去(ㄑㄩˋ) 趁(ㄔㄣˋ) 禁(ㄐㄧㄣ) 食(ㄕˊ) 的(ㄉㄜ˙) 日(ㄖˋ) 子(ㄗ˙) ,在(ㄗㄞˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 殿(ㄉㄧㄢˋ) 中(ㄓㄨㄥ) 將(ㄐㄧㄤ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 話(ㄏㄨㄚˋ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 你(ㄋㄧˇ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 我(ㄨㄛˇ) 口(ㄎㄡˇ) 中(ㄓㄨㄥ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 寫(ㄒㄧㄝˇ) 在(ㄗㄞˋ) 書(ㄕㄨ) 卷(ㄐㄩㄢˇ) 上(ㄕㄤˇ) 的(ㄉㄜ˙) 話(ㄏㄨㄚˋ) ,念(ㄋㄧㄢˋ) 給(ㄍㄟˇ) 百(ㄅㄞˇ) 姓(ㄒㄧㄥˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 猶(ㄧㄡˊ) 大(ㄉㄚˋ) 城(ㄔㄥˊ) 邑(ㄧˋ) 出(ㄔㄨ) 來(ㄌㄞˊ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 聽(ㄊㄧㄥ) 。
【NIV】So you go to the house of the Lord on a day of fasting and read to the people from the scroll the words of the Lord that you wrote as I dictated. Read them to all the people of Judah who come in from their towns.
耶利米書 36:6
|
|
7 |
或者他們在耶和華面前懇求各人回頭,離開惡道,因為耶和華向這百姓所說要發的怒氣和忿怒是大的。」
【當】或許他們會改邪歸正,懇求耶和華赦罪,因為耶和華說要向他們發烈怒。」
【新】 也許他們會向耶和華懇求,各人回轉,離開自己的惡道,因為耶和華向這人民所說要發的怒氣和烈怒是很大的。」
【現】 也許他們會向上主祈求,離棄他們邪惡的道路,因為上主在憤恨烈怒下嚴厲地警告過他們。」
【呂】 或者他們把懇求的話呈到永恆主面前﹐各人就回轉 離開各人的壞行徑也不一定;因為永恆主所說要攻擊這人民的怒氣和惱怒實在很大。」
【欽】 或者他們在耶和華面前懇求各人回頭,離開惡道,因為耶和華向這百姓所說要發的怒氣和忿怒是大的。」
【文】 庶斯民在耶和華前祈禱、各轉離其惡途、蓋耶和華所言加於斯民之忿怒甚大也、
【中】 或者他們在耶和華面前懇求憐憫,不再繼續行惡。因為耶和華曾向這百姓警告要向他們發怒氣和極大的忿怒。」
【漢】
【簡】
【注】或(ㄏㄨㄛˋ) 者(ㄓㄜˇ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 在(ㄗㄞˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 懇(ㄎㄣˇ) 求(ㄑㄧㄡˊ) 各(ㄍㄜˋ) 人(ㄖㄣˊ) 回(ㄏㄨㄟˊ) 頭(ㄊㄡ˙) ,離(ㄌㄧˊ) 開(ㄎㄞ) 惡(ㄨ) 道(ㄉㄠˋ) ,因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 向(ㄒㄧㄤˋ) 這(ㄓㄜˋ) 百(ㄅㄞˇ) 姓(ㄒㄧㄥˋ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 說(ㄩㄝˋ) 要(ㄧㄠ) 發(ㄈㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 怒(ㄋㄨˋ) 氣(ㄑㄧˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 忿(ㄈㄣˋ) 怒(ㄋㄨˋ) 是(ㄕˋ) 大(ㄉㄚˋ) 的(ㄉㄜ˙) 。」
【NIV】Perhaps they will bring their petition before the Lord and will each turn from their wicked ways, for the anger and wrath pronounced against this people by the Lord are great."
耶利米書 36:7
|
|
8 |
尼利亞的兒子巴錄就照先知耶利米一切所吩咐的去行,在耶和華的殿中從書上念耶和華的話。
【當】尼利亞的兒子巴錄照耶利米先知的吩咐,在耶和華的殿中宣讀卷軸上耶和華的話。
【新】 尼利亞的兒子巴錄就照著耶利米先知吩咐的一切去行,在耶和華的殿裡宣讀書上耶和華的話。
【現】 於是尼利亞的兒子巴錄照著我的指示,在聖殿宣讀了上主的話。
【呂】 尼利亞的兒子巴錄便照神言人耶利米一切所吩咐的去行﹐在永恆主殿中從書上念永恆主的話。
【欽】 尼利亞的兒子巴錄就照先知耶利米一切所吩咐的去行,在耶和華的殿中從書上念耶和華的話。
【文】 尼利亞子巴錄、循先知耶利米所命、在耶和華室、誦卷中耶和華之言、○
【中】 尼利亞的兒子巴錄就照先知耶利米一切所吩咐的去行。他在耶和華的殿中從書上念耶和華的話。
【漢】
【簡】
【注】尼(ㄋㄧˊ) 利(ㄌㄧˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 巴(ㄅㄚ) 錄(ㄌㄨˋ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 照(ㄓㄠˋ) 先(ㄒㄧㄢ) 知(ㄓ) 耶(ㄧㄝ) 利(ㄌㄧˋ) 米(ㄇㄧˇ) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 吩(ㄈㄣ) 咐(ㄈㄨˋ) 的(ㄉㄜ˙) 去(ㄑㄩˋ) 行(ㄏㄤˊ) ,在(ㄗㄞˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 殿(ㄉㄧㄢˋ) 中(ㄓㄨㄥ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 書(ㄕㄨ) 上(ㄕㄤˇ) 念(ㄋㄧㄢˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 話(ㄏㄨㄚˋ) 。
【NIV】Baruch son of Neriah did everything Jeremiah the prophet told him to do; at the Lord's temple he read the words of the Lord from the scroll.
耶利米書 36:8
|
|
9 |
猶大王約西亞的兒子約雅敬第五年九月,耶路撒冷的眾民和那從猶大城邑來到耶路撒冷的眾民,在耶和華面前宣告禁食的日子,
【當】猶大王約西亞的兒子約雅敬執政第五年九月,耶路撒冷和猶大各城的人都在耶和華面前宣告禁食。
【新】 猶大王約西亞的兒子約雅敬第五年九月,耶路撒冷的眾民,和所有從猶大各城來到耶路撒冷的人民,都在耶和華面前宣告禁食。
【現】 約雅敬作猶大王的第五年九月,人民為取悅上主,宣佈禁食。所有耶路撒冷人和從猶大各地來的人都遵守禁食的日子。
【呂】 猶大王約西亞的兒子約雅敬五年 九月 耶路撒冷的眾人 和那些從猶大城市來到耶路撒冷的人 在永恆主面前宣告禁食。
【欽】 猶大王約西亞的兒子約雅敬第五年九月,耶路撒冷的眾民和那從猶大城邑來到耶路撒冷的眾民,在耶和華面前宣告禁食的日子,
【文】 猶大王約西亞子約雅敬五年九月、耶路撒冷居民、及自猶大諸邑、至耶路撒冷之眾、宣告禁食於耶和華前、
【中】 猶大王約西亞的兒子約雅敬第五年九月,耶路撒冷的眾民和那從猶大城邑來到耶路撒冷的眾民,在耶和華面前禁食的日子,
【漢】
【簡】
【注】猶(ㄧㄡˊ) 大(ㄉㄚˋ) 王(ㄨㄤˊ) 約(ㄩㄝ) 西(ㄒㄧ) 亞(ㄧㄚˇ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 約(ㄩㄝ) 雅(ㄧㄚˇ) 敬(ㄐㄧㄥˋ) 第(ㄉㄧˋ) 五(ㄨˇ) 年(ㄋㄧㄢˊ) 九(ㄐㄧㄡˇ) 月(ㄩㄝˋ) ,耶(ㄧㄝ) 路(ㄌㄨˋ) 撒(ㄙㄚ) 冷(ㄌㄥˇ) 的(ㄉㄜ˙) 眾(ㄓㄨㄥˋ) 民(ㄇㄧㄣˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 那(ㄋㄚˇ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 猶(ㄧㄡˊ) 大(ㄉㄚˋ) 城(ㄔㄥˊ) 邑(ㄧˋ) 來(ㄌㄞˊ) 到(ㄉㄠˋ) 耶(ㄧㄝ) 路(ㄌㄨˋ) 撒(ㄙㄚ) 冷(ㄌㄥˇ) 的(ㄉㄜ˙) 眾(ㄓㄨㄥˋ) 民(ㄇㄧㄣˊ) ,在(ㄗㄞˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 宣(ㄒㄩㄢ) 告(ㄍㄠˋ) 禁(ㄐㄧㄣ) 食(ㄕˊ) 的(ㄉㄜ˙) 日(ㄖˋ) 子(ㄗ˙) ,
【NIV】In the ninth month of the fifth year of Jehoiakim son of Josiah king of Judah, a time of fasting before the Lord was proclaimed for all the people in Jerusalem and those who had come from the towns of Judah.
耶利米書 36:9
|
|
10 |
巴錄就在耶和華殿的上院,耶和華殿的新門口,沙番的兒子文士基瑪利雅的屋內,念書上耶利米的話給眾民聽。
【當】巴錄來到耶和華殿新門入口處的上院,在沙番的兒子書記基瑪利雅的房間,向眾人宣讀耶利米寫在卷軸上的話。
【新】 巴錄就在耶和華的殿裡,向眾民宣讀書上耶利米的話。那時他是在沙番的兒子書記基瑪利雅的房間裡,這房間是在上院,靠近耶和華殿裡新門的入口。
【現】 巴錄當眾宣讀我說過,記錄在那書卷上的話;地點就在聖殿裡面沙番的兒子,聖殿書記基瑪利雅的房間裡。這房間在上一層院子,靠近聖殿「新門」的入口。
【呂】 巴錄就在永恆主之殿的上院 永恆主之殿的新門口 沙番的兒子祕書基瑪利雅的廂房中 把書上耶利米的話念給眾民聽。
【欽】 巴錄就在耶和華殿的上院,耶和華殿的新門口,沙番的兒子文士基瑪利雅的屋內,念書上耶利米的話給眾民聽。
【文】 巴錄在耶和華室、上院新門之場、沙番子繕寫基瑪利雅之屋、誦卷中耶利米之言、俾眾聞之、
【中】 那時巴錄就進入耶和華的殿。他站在沙番的兒子王室文士基瑪利雅房間的門口。那房間是殿的上院接近新門的入口。在那裡眾民都可以聽見的地方,他就念書上耶利米的話。
【漢】
【簡】
【注】巴(ㄅㄚ) 錄(ㄌㄨˋ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 在(ㄗㄞˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 殿(ㄉㄧㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 上(ㄕㄤˇ) 院(ㄩㄢˋ) ,耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 殿(ㄉㄧㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 新(ㄒㄧㄣ) 門(ㄇㄣˊ) 口(ㄎㄡˇ) ,沙(ㄕㄚ) 番(ㄈㄢ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 文(ㄨㄣˊ) 士(ㄕˋ) 基(ㄐㄧ) 瑪(ㄇㄚˇ) 利(ㄌㄧˋ) 雅(ㄧㄚˇ) 的(ㄉㄜ˙) 屋(ㄨ) 內(ㄋㄟˋ) ,念(ㄋㄧㄢˋ) 書(ㄕㄨ) 上(ㄕㄤˇ) 耶(ㄧㄝ) 利(ㄌㄧˋ) 米(ㄇㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 話(ㄏㄨㄚˋ) 給(ㄍㄟˇ) 眾(ㄓㄨㄥˋ) 民(ㄇㄧㄣˊ) 聽(ㄊㄧㄥ) 。
【NIV】From the room of Gemariah son of Shaphan the secretary, which was in the upper courtyard at the entrance of the New Gate of the temple, Baruch read to all the people at the Lord's temple the words of Jeremiah from the scroll.
耶利米書 36:10
|
|
11 |
沙番的孫子、基瑪利雅的兒子米該亞聽見書上耶和華的一切話,
【當】沙番的孫子、基瑪利雅的兒子米該亞聽了卷軸上耶和華的話,
【新】 沙番的孫子基瑪利雅的兒子米該亞,聽見了書上耶和華的一切話,
【現】 沙番的孫子,基瑪利雅的兒子米該亞聽到巴錄宣讀書卷上所記上主的話,
【呂】 沙番的孫子基瑪利雅的兒子米該亞聽見書上永恆主的一切話﹐
【欽】 沙番的孫子、基瑪利雅的兒子米該亞聽見書上耶和華的一切話,
【文】 沙番孫、基瑪利雅子米該亞、既聞卷中耶和華之言、
【中】 沙番的孫子基瑪利雅的兒子米該亞聽見巴錄念書上耶和華的一切話,
【漢】
【簡】
【注】沙(ㄕㄚ) 番(ㄈㄢ) 的(ㄉㄜ˙) 孫(ㄙㄨㄣ) 子(ㄗ˙) 、基(ㄐㄧ) 瑪(ㄇㄚˇ) 利(ㄌㄧˋ) 雅(ㄧㄚˇ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 米(ㄇㄧˇ) 該(ㄍㄞ) 亞(ㄧㄚˇ) 聽(ㄊㄧㄥ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 書(ㄕㄨ) 上(ㄕㄤˇ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 話(ㄏㄨㄚˋ) ,
【NIV】When Micaiah son of Gemariah, the son of Shaphan, heard all the words of the Lord from the scroll,
耶利米書 36:11
|
|
12 |
他就下到王宮,進入文士的屋子。眾首領,就是文士以利沙瑪、示瑪雅的兒子第萊雅、亞革波的兒子以利拿單、沙番的兒子基瑪利雅、哈拿尼雅的兒子西底家,和其餘的首領都坐在那裡。
【當】就下到王宮,進入書記的房間。房間內坐著所有官長,即書記以?利沙瑪、示瑪雅的兒子第萊雅、亞革波的兒子以利拿單、沙番的兒子基瑪利雅和哈拿尼雅的兒子西底迦等人。
【新】 就下到王宮,進入書記的房間裡;所有領袖都在那裡坐著,他們是書記以利沙瑪、示瑪雅的兒子第萊雅、亞革波的兒子以利拿單、沙番的兒子基瑪利雅、哈拿尼雅的兒子西底家和所有其餘的領袖。
【現】 就到宮廷書記的房間去。那時,所有的官員都在那裡開會。宮廷書記以利沙瑪,示瑪雅的兒子第來雅,亞革波的兒子以利拿單,沙番的兒子基瑪利雅,哈難的兒子西底家,和其他官員都在場。
【呂】 就下王宮﹐到祕書的廂房那裡;只見所有的首領都坐那裡:有祕書以利沙瑪 示瑪雅的兒子第萊雅 亞革博的兒子以利拿單 沙番的兒子基瑪利雅 哈拿尼雅的兒子西底家 和所有其餘的首領。
【欽】 他就下到王宮,進入文士的屋子。眾首領,就是文士以利沙瑪、示瑪雅的兒子第萊雅、亞革波的兒子以利拿單、沙番的兒子基瑪利雅、哈拿尼雅的兒子西底家,和其餘的首領都坐在那裡。
【文】 則詣王宮、入繕寫之屋、見諸牧伯、即繕寫以利沙瑪、示瑪雅子第萊雅、亞革波子以利拿單、沙番子基瑪利雅、哈拿尼雅子西底家、所有牧伯、咸坐於彼、
【中】 他就下到王宮進入王室文士的廳房,見眾官員正在開會。王室文士以利沙瑪,示瑪雅的兒子第萊雅,亞革波的兒子以利拿單、沙番的兒子基瑪利雅、哈拿尼雅的兒子西底家和其餘的官員都坐在那裡。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 到(ㄉㄠˋ) 王(ㄨㄤˊ) 宮(ㄍㄨㄥ) ,進(ㄐㄧㄣˋ) 入(ㄖㄨˋ) 文(ㄨㄣˊ) 士(ㄕˋ) 的(ㄉㄜ˙) 屋(ㄨ) 子(ㄗ˙) 。眾(ㄓㄨㄥˋ) 首(ㄕㄡˇ) 領(ㄌㄧㄥˇ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 文(ㄨㄣˊ) 士(ㄕˋ) 以(ㄧˇ) 利(ㄌㄧˋ) 沙(ㄕㄚ) 瑪(ㄇㄚˇ) 、示(ㄕˋ) 瑪(ㄇㄚˇ) 雅(ㄧㄚˇ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 第(ㄉㄧˋ) 萊(ㄌㄞˊ) 雅(ㄧㄚˇ) 、亞(ㄧㄚˇ) 革(ㄍㄜˊ) 波(ㄆㄛ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 以(ㄧˇ) 利(ㄌㄧˋ) 拿(ㄋㄚˊ) 單(ㄉㄢ) 、沙(ㄕㄚ) 番(ㄈㄢ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 基(ㄐㄧ) 瑪(ㄇㄚˇ) 利(ㄌㄧˋ) 雅(ㄧㄚˇ) 、哈(ㄎㄚ) 拿(ㄋㄚˊ) 尼(ㄋㄧˊ) 雅(ㄧㄚˇ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 西(ㄒㄧ) 底(ㄉㄧˇ) 家(ㄍㄨ) ,和(ㄏㄨㄛ˙) 其(ㄐㄧ) 餘(ㄩˊ) 的(ㄉㄜ˙) 首(ㄕㄡˇ) 領(ㄌㄧㄥˇ) 都(ㄉㄡ) 坐(ㄗㄨㄛˋ) 在(ㄗㄞˋ) 那(ㄋㄚˇ) 裡(ㄌㄧˇ) 。
【NIV】he went down to the secretary's room in the royal palace, where all the officials were sitting: Elishama the secretary, Delaiah son of Shemaiah, Elnathan son of Akbor, Gemariah son of Shaphan, Zedekiah son of Hananiah, and all the other officials.
耶利米書 36:12
|
|
13 |
於是米該亞對他們述說他所聽見的一切話,就是巴錄向百姓念那書的時候所聽見的。
【當】米該亞將巴錄向眾人宣讀的話都告訴了他們。
【新】 米該亞就把所聽見的一切都告訴他們,就是巴錄向眾人宣讀那書的時候,他所聽見的。
【現】 米該亞把所聽到,巴錄當眾宣讀的話一一向他們報告。
【呂】 於是米該亞對他們述說他所聽見的一切話﹐就是巴錄將那書念給眾民聽的時候米該亞所聽見的。
【欽】 於是米該亞對他們述說他所聽見的一切話,就是巴錄向百姓念那書的時候所聽見的。
【文】 米該亞以在巴錄誦卷時、所聞之言、悉告之、
【中】 米該亞對他們述說他所聽見的一切話,就是巴錄向百姓念那書的時候所聽見的。
【漢】
【簡】
【注】於(ㄨ) 是(ㄕˋ) 米(ㄇㄧˇ) 該(ㄍㄞ) 亞(ㄧㄚˇ) 對(ㄉㄨㄟˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 述(ㄕㄨˋ) 說(ㄩㄝˋ) 他(ㄊㄚ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 聽(ㄊㄧㄥ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 話(ㄏㄨㄚˋ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 巴(ㄅㄚ) 錄(ㄌㄨˋ) 向(ㄒㄧㄤˋ) 百(ㄅㄞˇ) 姓(ㄒㄧㄥˋ) 念(ㄋㄧㄢˋ) 那(ㄋㄚˇ) 書(ㄕㄨ) 的(ㄉㄜ˙) 時(ㄕˊ) 候(ㄏㄡˋ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 聽(ㄊㄧㄥ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 。
【NIV】After Micaiah told them everything he had heard Baruch read to the people from the scroll,
耶利米書 36:13
|
|
14 |
眾首領就打發古示的曾孫、示利米雅的孫子、尼探雅的兒子猶底到巴錄那裡,對他說:「你將所念給百姓聽的書卷拿在手中到我們這裡來。」尼利亞的兒子巴錄就手拿書卷來到他們那裡。
【當】眾官長就派古示的曾孫、示利米雅的孫子、尼探雅的兒子猶底去請巴錄把當眾宣讀的卷軸拿來。巴錄拿著卷軸到他們那裡,
【新】 於是所有的領袖差派古示的曾孫、示利米雅的孫子、尼探雅的兒子猶底,去見巴錄,說:「請你把向眾人宣讀的那書卷親自拿來。」尼利亞的兒子巴錄就把書卷親自帶到他們那裡。
【現】 於是他們派古示的曾孫,示利米雅的孫子,尼探雅的兒子猶底去傳喚巴錄,叫他把他當眾宣讀的那書卷帶來。巴錄就把那書卷帶到他們那裡。
【呂】 眾首領就打發古示的曾孫示利米雅的孫子尼探雅的兒子猶底去見巴錄說:「你將所念給眾民聽的書卷親手拿來。」尼利亞的兒子巴錄就把書卷親手拿到他們那裡。
【欽】 眾首領就打發古示的曾孫、示利米雅的孫子、尼探雅的兒子猶底到巴錄那裡,對他說:「你將所念給百姓聽的書卷拿在手中到我們這裡來。」尼利亞的兒子巴錄就手拿書卷來到他們那裡。
【文】 諸牧伯遣古示曾孫、示利米雅孫、尼探雅子猶底、詣巴錄曰、攜爾所誦、俾民聽聞之卷而至、尼利亞子巴錄、遂攜卷而至、
【中】 眾官員就打發古示的孫子尼探雅的兒子猶底到巴錄那裡。他們吩咐他告訴巴錄:「你帶同所念給百姓聽的書卷到我們這裡來。」尼利亞的兒子巴錄就手拿書卷,來到他們那裡。
【漢】
【簡】
【注】眾(ㄓㄨㄥˋ) 首(ㄕㄡˇ) 領(ㄌㄧㄥˇ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 打(ㄉㄚˇ) 發(ㄈㄚ) 古(ㄍㄨˇ) 示(ㄕˋ) 的(ㄉㄜ˙) 曾(ㄗㄥ) 孫(ㄙㄨㄣ) 、示(ㄕˋ) 利(ㄌㄧˋ) 米(ㄇㄧˇ) 雅(ㄧㄚˇ) 的(ㄉㄜ˙) 孫(ㄙㄨㄣ) 子(ㄗ˙) 、尼(ㄋㄧˊ) 探(ㄊㄢ) 雅(ㄧㄚˇ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 猶(ㄧㄡˊ) 底(ㄉㄧˇ) 到(ㄉㄠˋ) 巴(ㄅㄚ) 錄(ㄌㄨˋ) 那(ㄋㄚˇ) 裡(ㄌㄧˇ) ,對(ㄉㄨㄟˋ) 他(ㄊㄚ) 說(ㄩㄝˋ) :「你(ㄋㄧˇ) 將(ㄐㄧㄤ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 念(ㄋㄧㄢˋ) 給(ㄍㄟˇ) 百(ㄅㄞˇ) 姓(ㄒㄧㄥˋ) 聽(ㄊㄧㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 書(ㄕㄨ) 卷(ㄐㄩㄢˇ) 拿(ㄋㄚˊ) 在(ㄗㄞˋ) 手(ㄕㄡˇ) 中(ㄓㄨㄥ) 到(ㄉㄠˋ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 這(ㄓㄜˋ) 裡(ㄌㄧˇ) 來(ㄌㄞˊ) 。」尼(ㄋㄧˊ) 利(ㄌㄧˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 巴(ㄅㄚ) 錄(ㄌㄨˋ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 手(ㄕㄡˇ) 拿(ㄋㄚˊ) 書(ㄕㄨ) 卷(ㄐㄩㄢˇ) 來(ㄌㄞˊ) 到(ㄉㄠˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 那(ㄋㄚˇ) 裡(ㄌㄧˇ) 。
【NIV】all the officials sent Jehudi son of Nethaniah, the son of Shelemiah, the son of Cushi, to say to Baruch, "Bring the scroll from which you have read to the people and come." So Baruch son of Neriah went to them with the scroll in his hand.
耶利米書 36:14
|
|
15 |
他們對他說:「請你坐下,念給我們聽。」巴錄就念給他們聽。
【當】他們請他坐下,把卷軸讀給他們聽。巴錄就讀給他們聽。
【新】 他們對他說:「請坐下,念給我們聽。」巴錄就向他們宣讀。
【現】 他們對他說:「請坐下,念給我們聽!」巴錄就念了。
【呂】 他們對他說:「請坐下﹐念給我們聽。」巴錄就念給他們聽。
【欽】 他們對他說:「請你坐下,念給我們聽。」巴錄就念給他們聽。
【文】 眾語之曰、坐而誦之、俾我聞焉、巴錄誦之使聞、
【中】 他們對他說:「請你坐下念給我們聽。」巴錄就坐下念給他們聽。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 對(ㄉㄨㄟˋ) 他(ㄊㄚ) 說(ㄩㄝˋ) :「請(ㄑㄧㄥˇ) 你(ㄋㄧˇ) 坐(ㄗㄨㄛˋ) 下(ㄒㄧㄚˋ) ,念(ㄋㄧㄢˋ) 給(ㄍㄟˇ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 聽(ㄊㄧㄥ) 。」巴(ㄅㄚ) 錄(ㄌㄨˋ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 念(ㄋㄧㄢˋ) 給(ㄍㄟˇ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 聽(ㄊㄧㄥ) 。
【NIV】They said to him, "Sit down, please, and read it to us." So Baruch read it to them.
耶利米書 36:15
|
|
16 |
他們聽見這一切話就害怕,面面相觀,對巴錄說:「我們必須將這一切話告訴王。」
【當】他們聽後嚇得面面相覷,對巴錄說:「我們必須把這些話稟告王!
【新】 他們聽見這一切話,就驚懼起來,面面相覷,對巴錄說:「我們必須把這一切話稟告王。」
【現】 他們聽了以後,驚慌得面面相覷,對巴錄說:「我們必須把這事呈報國王。」
【呂】 他們聽見這一切話就震驚恐懼﹐彼此相對﹐向巴錄說:「我們必須將這一切話告訴王。」
【欽】 他們聽見這一切話就害怕,面面相觀,對巴錄說:「我們必須將這一切話告訴王。」
【文】 眾聞斯言、則懼、轉而相視、語巴錄曰、我必以斯言告王、
【中】 他們聽見這一切話就面面相對。然後他們對巴錄說,「我們必須將你所念的一切話告訴王。」
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 聽(ㄊㄧㄥ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 這(ㄓㄜˋ) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 話(ㄏㄨㄚˋ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 害(ㄏㄞˋ) 怕(ㄆㄚˋ) ,面(ㄇㄧㄢˋ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 相(ㄒㄧㄤ) 觀(ㄍㄨㄢ) ,對(ㄉㄨㄟˋ) 巴(ㄅㄚ) 錄(ㄌㄨˋ) 說(ㄩㄝˋ) :「我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 必(ㄅㄧˋ) 須(ㄒㄩ) 將(ㄐㄧㄤ) 這(ㄓㄜˋ) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 話(ㄏㄨㄚˋ) 告(ㄍㄠˋ) 訴(ㄙㄨˋ) 王(ㄨㄤˊ) 。」
【NIV】When they heard all these words, they looked at each other in fear and said to Baruch, "We must report all these words to the king."
耶利米書 36:16
|
|
17 |
他們問巴錄說:「請你告訴我們,你怎樣從他口中寫這一切話呢?」
【當】請告訴我們,你是怎麼寫下這些話的?是耶利米口授的嗎?」
【新】 他們向巴錄說:「請告訴我們,你怎樣寫下這一切話,是耶利米親口說的嗎?」
【現】 他們查問他:「請告訴我們,你是怎樣寫下這些話的?是耶利米口授給你的嗎?」
【呂】 他們問巴錄說:「請告訴我們﹐你是怎樣寫了這一切話的?是由他口傳的麼?」
【欽】 他們問巴錄說:「請你告訴我們,你怎樣從他口中寫這一切話呢?」
【文】 又問巴錄曰、爾若何由其口而書此言、請以告我、
【中】 他們就問巴錄說,「你怎樣會寫這些呢?是否真是出於耶利米的口呢?」
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 問(ㄨㄣˋ) 巴(ㄅㄚ) 錄(ㄌㄨˋ) 說(ㄩㄝˋ) :「請(ㄑㄧㄥˇ) 你(ㄋㄧˇ) 告(ㄍㄠˋ) 訴(ㄙㄨˋ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) ,你(ㄋㄧˇ) 怎(ㄗㄜˇ) 樣(ㄧㄤˋ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 他(ㄊㄚ) 口(ㄎㄡˇ) 中(ㄓㄨㄥ) 寫(ㄒㄧㄝˇ) 這(ㄓㄜˋ) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 話(ㄏㄨㄚˋ) 呢(ㄋㄜ) ?」
【NIV】Then they asked Baruch, "Tell us, how did you come to write all this? Did Jeremiah dictate it?"
耶利米書 36:17
|
|
18 |
巴錄回答說:「他用口向我說這一切話,我就用筆墨寫在書上。」
【當】巴錄說:「是耶利米口授、我記錄在卷軸上的。」
【新】 巴錄對他們說:「這一切話是他親口向我講述的,我就用墨寫在書上。」
【現】 巴錄回答:「是耶利米一一口授的;我用墨水記錄在這書卷上。」
【呂】 巴錄對他們說:「他親口將這一切話念給我聽﹐我就用筆墨寫在書上。」
【欽】 巴錄回答說:「他用口向我說這一切話,我就用筆墨寫在書上。」
【文】 巴錄曰、彼以口述於我、我以墨書於卷也、
【中】 巴錄回答說,「不錯,是他親口所說,我一字一句寫在書上。」
【漢】
【簡】
【注】巴(ㄅㄚ) 錄(ㄌㄨˋ) 回(ㄏㄨㄟˊ) 答(ㄉㄚ) 說(ㄩㄝˋ) :「他(ㄊㄚ) 用(ㄩㄥˋ) 口(ㄎㄡˇ) 向(ㄒㄧㄤˋ) 我(ㄨㄛˇ) 說(ㄩㄝˋ) 這(ㄓㄜˋ) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 話(ㄏㄨㄚˋ) ,我(ㄨㄛˇ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 用(ㄩㄥˋ) 筆(ㄅㄧˇ) 墨(ㄇㄛˋ) 寫(ㄒㄧㄝˇ) 在(ㄗㄞˋ) 書(ㄕㄨ) 上(ㄕㄤˇ) 。」
【NIV】"Yes," Baruch replied, "he dictated all these words to me, and I wrote them in ink on the scroll."
耶利米書 36:18
|
|
19 |
眾首領對巴錄說:「你和耶利米要去藏起來,不可叫人知道你們在那裡。」
【當】他們說:「你和耶利米都要藏起來,不可讓人知道你們在哪裡。」
【新】 眾領袖對巴錄說:「你和耶利米都要去躲藏起來;不要給人知道你們在什麼地方。」
【現】 他們告訴他:「你和耶利米都得躲藏起來,不要讓人家知道你們在甚麼地方。」
【呂】 首領們對巴錄說:「去哦﹐你和耶利米都要去藏起來;不要叫人知道你們在哪裡。」
【欽】 眾首領對巴錄說:「你和耶利米要去藏起來,不可叫人知道你們在哪裡。」
【文】 牧伯謂巴錄曰、爾與耶利米宜往匿、毋令人知爾所在、
【中】 眾官員就對巴錄說,「你和耶利米要去躲藏起來,不可叫人知道你們在那裡。」
【漢】
【簡】
【注】眾(ㄓㄨㄥˋ) 首(ㄕㄡˇ) 領(ㄌㄧㄥˇ) 對(ㄉㄨㄟˋ) 巴(ㄅㄚ) 錄(ㄌㄨˋ) 說(ㄩㄝˋ) :「你(ㄋㄧˇ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 耶(ㄧㄝ) 利(ㄌㄧˋ) 米(ㄇㄧˇ) 要(ㄧㄠ) 去(ㄑㄩˋ) 藏(ㄗㄤˋ) 起(ㄑㄧˇ) 來(ㄌㄞˊ) ,不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 叫(ㄐㄧㄠˋ) 人(ㄖㄣˊ) 知(ㄓ) 道(ㄉㄠˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 在(ㄗㄞˋ) 那(ㄋㄚˇ) 裡(ㄌㄧˇ) 。」
【NIV】Then the officials said to Baruch, "You and Jeremiah, go and hide. Don't let anyone know where you are."
耶利米書 36:19
|
|
20 |
眾首領進院見王,卻先把書卷存在文士以利沙瑪的屋內,以後將這一切話說給王聽。
【當】他們把卷軸存放在書記以利沙瑪的房間,然後進宮把這件事稟告王。
【新】 眾領袖把書卷存在書記以利沙瑪的房間裡,然後進內院去見王,把這一切話都稟告給王聽。
【現】 官員們把那書卷留在宮廷書記以利沙瑪的房間,然後到王宮去,向王呈報這件事的始末。
【呂】 首領們進院子去見王﹐卻先把書卷存在祕書以利沙瑪的廂房裡﹐然後將這一切話報告給王聽。
【欽】 眾首領進院見王,卻先把書卷存在文士以利沙瑪的屋內,以後將這一切話說給王聽。
【文】 牧伯藏其卷於繕寫以利沙瑪之屋、入院見王、悉述斯言、使王聽之、
【中】 眾官員先把書卷存在王室文士以利沙瑪的房間內以策安全,然後就進宮見王並將這一切報告給王聽。
【漢】
【簡】
【注】眾(ㄓㄨㄥˋ) 首(ㄕㄡˇ) 領(ㄌㄧㄥˇ) 進(ㄐㄧㄣˋ) 院(ㄩㄢˋ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 王(ㄨㄤˊ) ,卻(ㄑㄩㄝˋ) 先(ㄒㄧㄢ) 把(ㄅㄚˇ) 書(ㄕㄨ) 卷(ㄐㄩㄢˇ) 存(ㄘㄨㄣˊ) 在(ㄗㄞˋ) 文(ㄨㄣˊ) 士(ㄕˋ) 以(ㄧˇ) 利(ㄌㄧˋ) 沙(ㄕㄚ) 瑪(ㄇㄚˇ) 的(ㄉㄜ˙) 屋(ㄨ) 內(ㄋㄟˋ) ,以(ㄧˇ) 後(ㄏㄡˋ) 將(ㄐㄧㄤ) 這(ㄓㄜˋ) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 話(ㄏㄨㄚˋ) 說(ㄩㄝˋ) 給(ㄍㄟˇ) 王(ㄨㄤˊ) 聽(ㄊㄧㄥ) 。
【NIV】After they put the scroll in the room of Elishama the secretary, they went to the king in the courtyard and reported everything to him.
耶利米書 36:20
|
|
21 |
王就打發猶底去拿這書卷來,他便從文士以利沙瑪的屋內取來,念給王和王左右侍立的眾首領聽。
【當】王就派猶底去把卷軸取來,猶底便從書記以利沙瑪的房間取來卷軸,讀給王和侍立在王周圍的官長聽。
【新】 於是王差派猶底去把書卷拿來;猶底就從書記以利沙瑪的房間裡把書卷取來,向王和所有侍立在王左右的領袖宣讀。
【現】 王派猶底去拿那書卷。猶底就到宮廷書記以利沙瑪的房間拿來,念給王和王左右的官員聽。
【呂】 王就打發了猶底去把書卷拿來;猶底便從祕書以利沙瑪底廂房裡取來;猶底念給王聽﹐也給侍立在王左右的眾首領聽。
【欽】 王就打發猶底去拿這書卷來,他便從文士以利沙瑪的屋內取來,念給王和王左右侍立的眾首領聽。
【文】 王遣猶底往取其卷、遂自繕寫以利沙瑪屋、取之而至、誦之、使王及侍側之牧伯聞之、
【中】 王就打發猶底去拿這書卷來。他便從王室文士以利沙瑪的房內取來,然後他念給王和王左右侍立的眾官員聽。
【漢】
【簡】
【注】王(ㄨㄤˊ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 打(ㄉㄚˇ) 發(ㄈㄚ) 猶(ㄧㄡˊ) 底(ㄉㄧˇ) 去(ㄑㄩˋ) 拿(ㄋㄚˊ) 這(ㄓㄜˋ) 書(ㄕㄨ) 卷(ㄐㄩㄢˇ) 來(ㄌㄞˊ) ,他(ㄊㄚ) 便(ㄅㄧㄢˋ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 文(ㄨㄣˊ) 士(ㄕˋ) 以(ㄧˇ) 利(ㄌㄧˋ) 沙(ㄕㄚ) 瑪(ㄇㄚˇ) 的(ㄉㄜ˙) 屋(ㄨ) 內(ㄋㄟˋ) 取(ㄑㄩˇ) 來(ㄌㄞˊ) ,念(ㄋㄧㄢˋ) 給(ㄍㄟˇ) 王(ㄨㄤˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 王(ㄨㄤˊ) 左(ㄗㄨㄛˇ) 右(ㄧㄡˋ) 侍(ㄕˋ) 立(ㄌㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 眾(ㄓㄨㄥˋ) 首(ㄕㄡˇ) 領(ㄌㄧㄥˇ) 聽(ㄊㄧㄥ) 。
【NIV】The king sent Jehudi to get the scroll, and Jehudi brought it from the room of Elishama the secretary and read it to the king and all the officials standing beside him.
耶利米書 36:21
|
|
22 |
那時正是九月,王坐在過冬的房屋裡,王的前面火盆中有燒著的火。
【當】那時正是九月,王坐在冬宮,面前擺著一盆炭火。
【新】 那時正是九月,王坐在冬宮裡,在他面前有一盆炭火燒著。
【現】 那時候是冬天,王在他的冬宮裡,坐在火爐前烤火。
【呂】 那時正是九月﹐王在冬天屋子裡﹐有火(傳統:受格記號)王前面的火盆中有燒著著。
【欽】 那時正是九月,王坐在過冬的房屋裡,王的前面火爐中有燒著的火。
【文】 時維九月、王坐禦寒之室、有爐爇於其前、
【中】 那時正是九月,王坐在過冬的房間裡。王前面的火盆中有燒著的火。
【漢】
【簡】
【注】那(ㄋㄚˇ) 時(ㄕˊ) 正(ㄓㄥ) 是(ㄕˋ) 九(ㄐㄧㄡˇ) 月(ㄩㄝˋ) ,王(ㄨㄤˊ) 坐(ㄗㄨㄛˋ) 在(ㄗㄞˋ) 過(ㄍㄨㄛˋ) 冬(ㄉㄨㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 房(ㄈㄤˊ) 屋(ㄨ) 裡(ㄌㄧˇ) ,王(ㄨㄤˊ) 的(ㄉㄜ˙) 前(ㄑㄧㄢˊ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 火(ㄏㄨㄛˇ) 盆(ㄆㄣˊ) 中(ㄓㄨㄥ) 有(ㄧㄡˇ) 燒(ㄕㄠ) 著(ㄓㄠ) 的(ㄉㄜ˙) 火(ㄏㄨㄛˇ) 。
【NIV】It was the ninth month and the king was sitting in the winter apartment, with a fire burning in the firepot in front of him.
耶利米書 36:22
|
|
23 |
猶底念了三四篇(或作:行),王就用文士的刀將書卷割破,扔在火盆中,直到全卷在火中燒盡了。
【當】王和臣僕聽了這些話,既不懼怕,也沒有撕裂衣服。猶底每讀三四段,王就用書記的小刀把那幾段割下來扔進火盆裡,直到全卷被燒毀。
【新】 每逢猶底宣讀完三四段,王就用書記的小刀把書割破,丟進盆中的火裡,直到全卷都在盆中的火裡燒盡了。
【現】 猶底念完了三,四段,王就用小刀把那書卷割破,丟進火爐裡。他一直割到整個書卷都燒光。
【呂】 猶底念了三四欄﹐王就用祕書的刀將卷頁割掉﹐扔在火盆中的火裡﹐直到全卷都在火盆中的火裡燒盡了。
【欽】 猶底念了三四頁,王就用文士的刀將書卷割破,扔在火爐中,直到全卷在火爐中燒盡了。
【文】 猶底誦竟三四篇、王以書刀割之、投諸爐火、迨卷盡焚、
【中】 當猶底念了三四行,王就用筆刀將書卷割破,扔在火盆中。他不停這樣做直到全卷在火中燒盡了。
【漢】
【簡】
【注】猶(ㄧㄡˊ) 底(ㄉㄧˇ) 念(ㄋㄧㄢˋ) 了(ㄌㄜ˙) 三(ㄙㄢ) 四(ㄙˋ) 篇(ㄆㄧㄢ) (或(ㄏㄨㄛˋ) 作(ㄗㄨㄛˊ) :行(ㄏㄤˊ) ),王(ㄨㄤˊ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 用(ㄩㄥˋ) 文(ㄨㄣˊ) 士(ㄕˋ) 的(ㄉㄜ˙) 刀(ㄉㄠ) 將(ㄐㄧㄤ) 書(ㄕㄨ) 卷(ㄐㄩㄢˇ) 割(ㄍㄜ) 破(ㄆㄛˋ) ,扔(ㄖㄥ) 在(ㄗㄞˋ) 火(ㄏㄨㄛˇ) 盆(ㄆㄣˊ) 中(ㄓㄨㄥ) ,直(ㄓˊ) 到(ㄉㄠˋ) 全(ㄑㄩㄢˊ) 卷(ㄐㄩㄢˇ) 在(ㄗㄞˋ) 火(ㄏㄨㄛˇ) 中(ㄓㄨㄥ) 燒(ㄕㄠ) 盡(ㄐㄧㄣˋ) 了(ㄌㄜ˙) 。
【NIV】Whenever Jehudi had read three or four columns of the scroll, the king cut them off with a scribe's knife and threw them into the firepot, until the entire scroll was burned in the fire.
耶利米書 36:23
|
|
24 |
王和聽見這一切話的臣僕都不懼怕,也不撕裂衣服。
【當】
【新】 王和他所有聽見這一切話的臣僕,都不驚懼,也不撕裂衣服。
【現】 王和他的官員聽見書卷裡記錄的話,一點都不害怕,也不撕裂衣服表示傷心。
【呂】 王和他的眾臣僕 就是聽見這一切話的人 都不震驚恐懼﹐也不撕裂(同詞:割掉)衣服。
【欽】 王和聽見這一切話的臣僕都不懼怕,也不撕裂衣服。
【文】 王及臣僕雖聞斯言、不畏懼、不裂衣、
【中】 王和聽見這一切話的臣僕都不動容,也不撕裂衣服表示憂傷。
【漢】
【簡】
【注】王(ㄨㄤˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 聽(ㄊㄧㄥ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 這(ㄓㄜˋ) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 話(ㄏㄨㄚˋ) 的(ㄉㄜ˙) 臣(ㄔㄣˊ) 僕(ㄆㄨˊ) 都(ㄉㄡ) 不(ㄅㄨˊ) 懼(ㄐㄩˋ) 怕(ㄆㄚˋ) ,也(ㄧㄝˇ) 不(ㄅㄨˊ) 撕(ㄙ) 裂(ㄌㄧㄝˋ) 衣(ㄧ) 服(ㄈㄨˊ) 。
【NIV】The king and all his attendants who heard all these words showed no fear, nor did they tear their clothes.
耶利米書 36:24
|
|
25 |
以利拿單和第萊雅,並基瑪利雅懇求王不要燒這書卷,他卻不聽。
【當】雖然以利拿單、第萊雅和基瑪利雅懇求王不要把卷軸燒掉,王卻不聽,
【新】 雖然以利拿單、第萊雅和基瑪利雅懇求王不要燒這書卷,王卻不聽他們,
【現】 雖然以利拿單,第來雅,和基瑪利雅求王不要燒那書卷,王不加理會,
【呂】 並且以利拿單 第萊雅和基瑪利雅懇求王不要燒這書卷﹐王也不聽他們。
【欽】 以利拿單和第萊雅,並基瑪利雅懇求王不要燒這書卷,他卻不聽。
【文】 且以利拿單、第萊雅、基瑪利雅求王、勿焚其卷、而王弗聽、
【中】 以利拿單和第萊雅並基瑪利雅懇求王不要燒這書卷,他卻不聽。
【漢】
【簡】
【注】以(ㄧˇ) 利(ㄌㄧˋ) 拿(ㄋㄚˊ) 單(ㄉㄢ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 第(ㄉㄧˋ) 萊(ㄌㄞˊ) 雅(ㄧㄚˇ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 基(ㄐㄧ) 瑪(ㄇㄚˇ) 利(ㄌㄧˋ) 雅(ㄧㄚˇ) 懇(ㄎㄣˇ) 求(ㄑㄧㄡˊ) 王(ㄨㄤˊ) 不(ㄅㄨˊ) 要(ㄧㄠ) 燒(ㄕㄠ) 這(ㄓㄜˋ) 書(ㄕㄨ) 卷(ㄐㄩㄢˇ) ,他(ㄊㄚ) 卻(ㄑㄩㄝˋ) 不(ㄅㄨˊ) 聽(ㄊㄧㄥ) 。
【NIV】Even though Elnathan, Delaiah and Gemariah urged the king not to burn the scroll, he would not listen to them.
耶利米書 36:25
|
|
26 |
王就吩咐哈米勒的兒子(或作:王的兒子)耶拉篾和亞斯列的兒子西萊雅,並亞伯疊的兒子示利米雅,去捉拿文士巴錄和先知耶利米。耶和華卻將他們隱藏。
【當】還命令自己的兒子耶拉篾、亞斯列的兒子西萊雅和亞伯德的兒子示利米雅去拘捕書記巴錄和耶利米先知。但耶和華把他們藏了起來。
【新】 更吩咐王子耶拉篾、亞次列的兒子西萊雅和亞伯疊的兒子示利米雅,去捉拿文士巴錄和耶利米先知;但耶和華把他們隱藏起來。
【現】 反而命令太子耶拉默和亞斯列的兒子西萊雅和亞伯疊的兒子示利米雅來逮捕我和我的秘書巴錄。可是上主已經把我們藏了起來。
【呂】 王竟吩咐王子耶拉篾 亞次列的兒子西萊雅 和亞伯疊的兒子示利米雅去捉拿祕書巴錄和神言人耶利米;然而永恆主卻將他們隱藏著。
【欽】 王就吩咐哈米勒的兒子耶拉篾和亞斯列的兒子西萊雅,並亞伯疊的兒子示利米雅,去捉拿文士巴錄和先知耶利米。耶和華卻將他們隱藏。
【文】 王命王子耶拉篾、與亞斯列子西萊亞、亞伯疊子示利米雅、執繕寫巴錄、及先知耶利米、然耶和華匿之、○
【中】 王並且吩咐耶拉篾,王子中的一個,亞斯列的兒子西萊雅,並亞伯疊的兒子示利米雅去捉拿文士巴錄和先知耶利米。但耶和華卻將他們隱藏起來。
【漢】
【簡】
【注】王(ㄨㄤˊ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 吩(ㄈㄣ) 咐(ㄈㄨˋ) 哈(ㄎㄚ) 米(ㄇㄧˇ) 勒(ㄌㄟ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) (或(ㄏㄨㄛˋ) 作(ㄗㄨㄛˊ) :王(ㄨㄤˊ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) )耶(ㄧㄝ) 拉(ㄌㄚ) 篾(ㄇㄧㄝˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 亞(ㄧㄚˇ) 斯(ㄙ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 西(ㄒㄧ) 萊(ㄌㄞˊ) 雅(ㄧㄚˇ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 伯(ㄅㄛˊ) 疊(ㄉㄧㄝˊ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 示(ㄕˋ) 利(ㄌㄧˋ) 米(ㄇㄧˇ) 雅(ㄧㄚˇ) ,去(ㄑㄩˋ) 捉(ㄓㄨㄛ) 拿(ㄋㄚˊ) 文(ㄨㄣˊ) 士(ㄕˋ) 巴(ㄅㄚ) 錄(ㄌㄨˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 先(ㄒㄧㄢ) 知(ㄓ) 耶(ㄧㄝ) 利(ㄌㄧˋ) 米(ㄇㄧˇ) 。耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 卻(ㄑㄩㄝˋ) 將(ㄐㄧㄤ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 隱(ㄧㄣˇ) 藏(ㄗㄤˋ) 。
【NIV】Instead, the king commanded Jerahmeel, a son of the king, Seraiah son of Azriel and Shelemiah son of Abdeel to arrest Baruch the scribe and Jeremiah the prophet. But the Lord had hidden them.
耶利米書 36:26
|
|
27 |
王燒了書卷(其上有巴錄從耶利米口中所寫的話)以後,耶和華的話臨到耶利米說:
【當】王把耶利米口述、巴錄記錄的卷軸燒掉後,耶和華對耶利米說:
【新】 王燒了那載有巴錄從耶利米口中錄下的話的書卷以後,耶和華的話又臨到耶利米,說:
【現】 約雅敬王把我口授,由巴錄記錄的那書卷燒了以後,上主告訴我
【呂】 王燒了書卷和巴錄由耶利米口傳而寫下的話以後﹐永恆主的話又傳與耶利米說:
【欽】 王燒了書卷(其上有巴錄從耶利米口中所寫的話)以後,耶和華的話臨到耶利米說:
【文】 王既焚卷、上有巴錄由耶利米口所書之言、耶和華諭耶利米曰、
【中】 王燒了巴錄從耶利米口中所寫的書卷以後,耶和華對耶利米說:
【漢】
【簡】
【注】王(ㄨㄤˊ) 燒(ㄕㄠ) 了(ㄌㄜ˙) 書(ㄕㄨ) 卷(ㄐㄩㄢˇ) (其(ㄐㄧ) 上(ㄕㄤˇ) 有(ㄧㄡˇ) 巴(ㄅㄚ) 錄(ㄌㄨˋ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 耶(ㄧㄝ) 利(ㄌㄧˋ) 米(ㄇㄧˇ) 口(ㄎㄡˇ) 中(ㄓㄨㄥ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 寫(ㄒㄧㄝˇ) 的(ㄉㄜ˙) 話(ㄏㄨㄚˋ) )以(ㄧˇ) 後(ㄏㄡˋ) ,耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 話(ㄏㄨㄚˋ) 臨(ㄌㄧㄣˊ) 到(ㄉㄠˋ) 耶(ㄧㄝ) 利(ㄌㄧˋ) 米(ㄇㄧˇ) 說(ㄩㄝˋ) :
【NIV】After the king burned the scroll containing the words that Baruch had written at Jeremiah's dictation, the word of the Lord came to Jeremiah:
耶利米書 36:27
|
|
28 |
「你再取一卷,將猶大王約雅敬所燒第一卷上的一切話寫在其上。
【當】「你再拿一卷軸,把猶大王約雅敬先前燒毀的卷軸上的話寫下來。
【新】 「你再取一書卷來,把猶大王約雅敬燒掉的前一書卷裡原來的一切話,都寫在書卷上面。
【現】 把約雅敬王燒掉那書卷裡的話重新寫在另一書卷上。
【呂】 你再另取一卷﹐將前卷上先前的話 就是猶大王約雅敬所燒了的 都寫在那上頭。
【欽】 「你再取一卷,將猶大王約雅敬所燒第一卷上的一切話寫在其上。
【文】 復取一卷、以猶大王約雅敬所焚前卷之言、書於其上、
【中】 「你再取另一卷,將猶大王約雅敬所燒第一卷上的一切話寫在其上。
【漢】
【簡】
【注】「你(ㄋㄧˇ) 再(ㄗㄞˋ) 取(ㄑㄩˇ) 一(ㄧ) 卷(ㄐㄩㄢˇ) ,將(ㄐㄧㄤ) 猶(ㄧㄡˊ) 大(ㄉㄚˋ) 王(ㄨㄤˊ) 約(ㄩㄝ) 雅(ㄧㄚˇ) 敬(ㄐㄧㄥˋ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 燒(ㄕㄠ) 第(ㄉㄧˋ) 一(ㄧ) 卷(ㄐㄩㄢˇ) 上(ㄕㄤˇ) 的(ㄉㄜ˙) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 話(ㄏㄨㄚˋ) 寫(ㄒㄧㄝˇ) 在(ㄗㄞˋ) 其(ㄐㄧ) 上(ㄕㄤˇ) 。
【NIV】"Take another scroll and write on it all the words that were on the first scroll, which Jehoiakim king of Judah burned up.
耶利米書 36:28
|
|
29 |
論到猶大王約雅敬你要說,耶和華如此說:你燒了書卷,說:『你為什麼在其上寫著,說巴比倫王必要來毀滅這地,使這地上絕了人民牲畜呢?』
【當】論到猶大王約雅敬,你要這樣寫,『耶和華說,你把卷軸燒掉,還說為什麼上面寫著巴比倫王必來毀滅這地方和其中的人畜。
【新】 論到猶大王約雅敬你要說:『耶和華這樣說:你燒了那書卷,說:你為什麼在上面寫著說:巴比倫王一定來,毀滅這地,使地上的人畜都滅絕呢?
【現】 上主吩咐我對約雅敬王這樣說:「你燒了那書卷,又查問耶利米為甚麼在書卷上寫下巴比倫王要來摧毀這地,消滅人民和牲畜的話。
【呂】 論到猶大王約雅敬你要說:『永恆主這麼說:你﹐你燒了這書卷﹐說:「你為甚麼在那上頭寫著說:巴比倫王一定會來﹐毀滅這地﹐使此地的人和牲口都從這上頭滅絕掉呢?」
【欽】 論到猶大王約雅敬你要說,耶和華如此說:你燒了書卷,說:『你為什麼在其上寫著,說巴比倫王必要來毀滅這地,使這地上絕了人民牲畜呢?』
【文】 且論猶大王約雅敬曰、耶和華雲、爾焚其卷曰、汝奚錄於上雲、巴比倫王必至、毀滅斯土、使其人畜俱泯、
【中】 又告訴猶大王約雅敬說:『耶和華如此說,「你燒了這書卷。你問耶利米:『你為何?敢在其上寫著巴比倫王必要來毀滅這地並絕了人民牲畜?』」
【漢】
【簡】
【注】論(ㄌㄨㄣˊ) 到(ㄉㄠˋ) 猶(ㄧㄡˊ) 大(ㄉㄚˋ) 王(ㄨㄤˊ) 約(ㄩㄝ) 雅(ㄧㄚˇ) 敬(ㄐㄧㄥˋ) 你(ㄋㄧˇ) 要(ㄧㄠ) 說(ㄩㄝˋ) ,耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 如(ㄖㄨˊ) 此(ㄘˇ) 說(ㄩㄝˋ) :你(ㄋㄧˇ) 燒(ㄕㄠ) 了(ㄌㄜ˙) 書(ㄕㄨ) 卷(ㄐㄩㄢˇ) ,說(ㄩㄝˋ) :『你(ㄋㄧˇ) 為(ㄨㄟˊ) 什(ㄕˊ) 麼(ㄇㄛ˙) 在(ㄗㄞˋ) 其(ㄐㄧ) 上(ㄕㄤˇ) 寫(ㄒㄧㄝˇ) 著(ㄓㄠ) ,說(ㄩㄝˋ) 巴(ㄅㄚ) 比(ㄅㄧˇ) 倫(ㄌㄨㄣˊ) 王(ㄨㄤˊ) 必(ㄅㄧˋ) 要(ㄧㄠ) 來(ㄌㄞˊ) 毀(ㄏㄨㄟˇ) 滅(ㄇㄧㄝˋ) 這(ㄓㄜˋ) 地(ㄉㄧˋ) ,使(ㄕˇ) 這(ㄓㄜˋ) 地(ㄉㄧˋ) 上(ㄕㄤˇ) 絕(ㄐㄩㄝˊ) 了(ㄌㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 民(ㄇㄧㄣˊ) 牲(ㄕㄥ) 畜(ㄒㄩˋ) 呢(ㄋㄜ) ?』
【NIV】Also tell Jehoiakim king of Judah, 'This is what the Lord says: You burned that scroll and said, "Why did you write on it that the king of Babylon would certainly come and destroy this land and wipe from it both man and beast?"
耶利米書 36:29
|
|
30 |
所以耶和華論到猶大王約雅敬說:他後裔中必沒有人坐在大衛的寶座上;他的屍首必被拋棄,白日受炎熱,黑夜受寒霜。
【當】所以耶和華說,猶大王約雅敬啊,你的子孫沒有一人能登大衛的寶座,你的屍體必被棄之荒野,遭受烈日的暴曬和夜霜的侵襲。
【新】 因此,耶和華論到猶大王約雅敬這樣說:他的後代必沒有人坐在大衛的王位上;他的屍體必拋棄在外,日間受炎熱,夜間受寒霜。
【現】 因此,約雅敬王啊,我─上主告訴你,你不會有後代好繼承大衛的王位。你的屍體要被拋棄野外,白天受炎陽燒灼,夜間受寒霜侵襲。
【呂】 因此永恆主論猶大王約雅敬就這麼說:他後裔中必沒有人坐大衛的寶座;他的屍體必被拋擲出去﹐日間去受炎熱﹐夜裡去受寒霜。
【欽】 所以耶和華論到猶大王約雅敬說:他後裔中必沒有人坐在大衛的寶座上;他的屍首必被拋棄,白日受炎熱,黑夜受寒霜。
【文】 故耶和華論猶大王約雅敬曰、彼必無人坐大衛之位、其屍被擲於外、晝受暑、夜經霜、
【中】 所以耶和華論到猶大王約雅敬說:「他後裔中必沒有人坐在大衛的寶座上。他的屍首必被拋棄暴露於白日的炎熱和黑夜的寒霜。
【漢】
【簡】
【注】所(ㄙㄨㄛˇ) 以(ㄧˇ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 論(ㄌㄨㄣˊ) 到(ㄉㄠˋ) 猶(ㄧㄡˊ) 大(ㄉㄚˋ) 王(ㄨㄤˊ) 約(ㄩㄝ) 雅(ㄧㄚˇ) 敬(ㄐㄧㄥˋ) 說(ㄩㄝˋ) :他(ㄊㄚ) 後(ㄏㄡˋ) 裔(ㄧˋ) 中(ㄓㄨㄥ) 必(ㄅㄧˋ) 沒(ㄇㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 人(ㄖㄣˊ) 坐(ㄗㄨㄛˋ) 在(ㄗㄞˋ) 大(ㄉㄚˋ) 衛(ㄨㄟˋ) 的(ㄉㄜ˙) 寶(ㄅㄠˇ) 座(ㄗㄨㄛˋ) 上(ㄕㄤˇ) ;他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 屍(ㄕ) 首(ㄕㄡˇ) 必(ㄅㄧˋ) 被(ㄅㄟˋ) 拋(ㄆㄠ) 棄(ㄑㄧˋ) ,白(ㄅㄛˊ) 日(ㄖˋ) 受(ㄕㄡˋ) 炎(ㄧㄢˊ) 熱(ㄖㄜˋ) ,黑(ㄏㄟ) 夜(ㄧㄝˋ) 受(ㄕㄡˋ) 寒(ㄏㄢˊ) 霜(ㄕㄨㄤ) 。
【NIV】Therefore this is what the Lord says about Jehoiakim king of Judah: He will have no one to sit on the throne of David; his body will be thrown out and exposed to the heat by day and the frost by night.
耶利米書 36:30
|
|
31 |
我必因他和他後裔,並他臣僕的罪孽刑罰他們。我要使我所說的一切災禍臨到他們和耶路撒冷的居民,並猶大人;只是他們不聽。」
【當】我要因你、你後裔和你臣僕的罪惡而懲罰你們。因為你們不聽我的警告,我要給你們以及耶路撒冷和猶大的居民降下我說過的災禍。』」
【新】 我必懲罰他和他的後裔,以及他臣僕的罪孽;我必使我對他們預告過的一切災禍,臨到他們和耶路撒冷的居民,以及猶大人的身上;他們卻不聽從。』」
【現】 由於你們犯的一切罪過,我要懲罰你,你的子孫,和你的官員。你跟耶路撒冷和猶大人民都不理會我的警告,所以我要照我所說的降大災難在你們身上。」
【呂】 我必察罰他和他後裔及他臣僕的罪孽;我必使我所說要譴責他們 的一切災禍臨到他們和耶路撒冷的居民及猶大人;無奈他們不聽。』」
【欽】 我必因他和他後裔,並他臣僕的罪孽刑罰他們。我要使我所說的一切災禍臨到他們和耶路撒冷的居民,並猶大人;只是他們不聽。」
【文】 我必因其罪愆罰之、與其子孫臣僕、降所言之災於彼、及耶路撒冷居民、猶大之眾、而彼不聽、
【中】 我必因他和他後裔並他臣僕的罪孽刑罰他們。我要使我所警告說的一切災禍臨到他們和耶路撒冷的居民並猶大人。我必懲罰他們因為我曾警告他們,只是他們不聽。」』」
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 必(ㄅㄧˋ) 因(ㄧㄣ) 他(ㄊㄚ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 他(ㄊㄚ) 後(ㄏㄡˋ) 裔(ㄧˋ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 他(ㄊㄚ) 臣(ㄔㄣˊ) 僕(ㄆㄨˊ) 的(ㄉㄜ˙) 罪(ㄗㄨㄟˋ) 孽(ㄋㄧㄝˋ) 刑(ㄒㄧㄥˊ) 罰(ㄈㄚˊ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 。我(ㄨㄛˇ) 要(ㄧㄠ) 使(ㄕˇ) 我(ㄨㄛˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 說(ㄩㄝˋ) 的(ㄉㄜ˙) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 災(ㄗㄞ) 禍(ㄏㄨㄛˋ) 臨(ㄌㄧㄣˊ) 到(ㄉㄠˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 和(ㄏㄨㄛ˙) 耶(ㄧㄝ) 路(ㄌㄨˋ) 撒(ㄙㄚ) 冷(ㄌㄥˇ) 的(ㄉㄜ˙) 居(ㄐㄧ) 民(ㄇㄧㄣˊ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 猶(ㄧㄡˊ) 大(ㄉㄚˋ) 人(ㄖㄣˊ) ;只(ㄓ) 是(ㄕˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 不(ㄅㄨˊ) 聽(ㄊㄧㄥ) 。」
【NIV】I will punish him and his children and his attendants for their wickedness; I will bring on them and those living in Jerusalem and the people of Judah every disaster I pronounced against them, because they have not listened.' "
耶利米書 36:31
|
|
32 |
於是,耶利米又取一書卷交給尼利亞的兒子文士巴錄,他就從耶利米的口中寫了猶大王約雅敬所燒前卷上的一切話,另外又添了許多相彷的話。
【當】於是,耶利米又拿了一個卷軸,交給尼利亞的兒子書記巴錄,他按耶利米的口述,把猶大王約雅敬燒毀的那卷軸上的話都記下來,還增添了許多類似的話。
【新】 於是耶利米取了另一卷書卷,交給尼利亞的兒子文士巴錄;巴錄就從耶利米的口中,把猶大王約雅敬在火中燒掉的那書上的一切話,都寫在書卷上,還加上很多類似的話。
【現】 於是,我再拿書卷給秘書巴錄,他就把我口授的話一一記錄下來。他把約雅敬王燒掉那書卷裡所有的話重新寫下,又加上一些類似的話。
【呂】 於是耶利米另取了一卷﹐交給尼利亞的兒子祕書巴錄﹐巴錄就由耶利米口傳將猶大王約雅敬所燒於火中的書上一切話 都寫在那上頭﹐還把許多類似的話加在裡面。
【欽】 於是,耶利米又取一書卷交給尼利亞的兒子文士巴錄,他就從耶利米的口中寫了猶大王約雅敬所燒前卷上的一切話,另外又添了許多相彷的話。
【文】 耶利米復取一卷、畀尼利亞子繕寫巴錄、彼由耶利米口、以猶大王約雅敬所焚前卷之言、書於其上、又增多詞、其義相同、
【中】 於是,耶利米又取一書卷,交給尼利亞的兒子文士巴錄。他就從耶利米的口中寫了猶大王約雅敬所燒書卷上的一切話。他們又在卷上另外加添了許多類似的信息。
【漢】
【簡】
【注】於(ㄨ) 是(ㄕˋ) ,耶(ㄧㄝ) 利(ㄌㄧˋ) 米(ㄇㄧˇ) 又(ㄧㄡˋ) 取(ㄑㄩˇ) 一(ㄧ) 書(ㄕㄨ) 卷(ㄐㄩㄢˇ) 交(ㄐㄧㄠ) 給(ㄍㄟˇ) 尼(ㄋㄧˊ) 利(ㄌㄧˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 文(ㄨㄣˊ) 士(ㄕˋ) 巴(ㄅㄚ) 錄(ㄌㄨˋ) ,他(ㄊㄚ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 耶(ㄧㄝ) 利(ㄌㄧˋ) 米(ㄇㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 口(ㄎㄡˇ) 中(ㄓㄨㄥ) 寫(ㄒㄧㄝˇ) 了(ㄌㄜ˙) 猶(ㄧㄡˊ) 大(ㄉㄚˋ) 王(ㄨㄤˊ) 約(ㄩㄝ) 雅(ㄧㄚˇ) 敬(ㄐㄧㄥˋ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 燒(ㄕㄠ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 卷(ㄐㄩㄢˇ) 上(ㄕㄤˇ) 的(ㄉㄜ˙) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 話(ㄏㄨㄚˋ) ,另(ㄌㄧㄥˋ) 外(ㄨㄞˋ) 又(ㄧㄡˋ) 添(ㄊㄧㄢ) 了(ㄌㄜ˙) 許(ㄏㄨˇ) 多(ㄉㄨㄛ) 相(ㄒㄧㄤ) 彷(ㄈㄤˇ) 的(ㄉㄜ˙) 話(ㄏㄨㄚˋ) 。
【NIV】So Jeremiah took another scroll and gave it to the scribe Baruch son of Neriah, and as Jeremiah dictated, Baruch wrote on it all the words of the scroll that Jehoiakim king of Judah had burned in the fire. And many similar words were added to them.
耶利米書 36:32
|