快速聖經書籤: (請先登入)本章英文譯本圖片模式
經文字級:
詩篇 第 76 章 |
聖經譯本開關: 【和合本】 【當代聖經】 【新譯本】 【現代中文譯本】 【欽定本】 【文理和合本】
【CNET中譯本】 【注音】
【NIV】
|
1 |
(亞薩的詩歌,交與伶長。用絲弦的樂器。)在猶大,神為人所認識;在以色列,他的名為大。
【當】上帝在猶大人人皆知, 在以色列威名遠揚。
【新】 在猶大, 神是人人所認識的,在以色列,他的名被尊為大。
【現】 上帝在猶大,人人認識;他的名在以色列,人人尊崇。
【呂】 (亞薩的詩;一首歌;屬於指揮集;用絲絃的樂器伴奏。)在猶大上帝將自己使人認識;在以色列他的名實為至大。
【欽】 (亞薩的詩歌,交與伶長。用絲弦的樂器。)在猶大,上帝為人所認識;在以色列,他的名為大。
【文】 (亞薩之詩使伶長鼓琴歌之○)上帝見知於猶大、其名為大於以色列兮、
【中】 在猶大, 神已顯明了自己;在以色列,他的名聲為大。
【漢】
【簡】
【注】(亞(ㄧㄚˇ) 薩(ㄙㄚˋ) 的(ㄉㄜ˙) 詩(ㄕ) 歌(ㄍㄜ) ,交(ㄐㄧㄠ) 與(ㄩˇ) 伶(ㄌㄧㄥˊ) 長(ㄓㄤˇ) 。用(ㄩㄥˋ) 絲(ㄙ) 弦(ㄒㄧㄢˊ) 的(ㄉㄜ˙) 樂(ㄧㄠˋ) 器(ㄑㄧˋ) 。)在(ㄗㄞˋ) 猶(ㄧㄡˊ) 大(ㄉㄚˋ) ,神(ㄕㄣˊ) 為(ㄨㄟˊ) 人(ㄖㄣˊ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 認(ㄖㄣˋ) 識(ㄓˋ) ;在(ㄗㄞˋ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) ,他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 名(ㄇㄧㄥˊ) 為(ㄨㄟˊ) 大(ㄉㄚˋ) 。
【NIV】God is renowned in Judah; in Israel his name is great.
詩篇 76:1
|
|
2 |
在撒冷有他的帳幕;在錫安有他的居所。
【當】祂的家在耶路撒冷, 祂的居所在錫安山。
【新】 他的帳棚是在撒冷,他的居所是在錫安。
【現】 他在耶路撒冷有住處;他在錫安山有居所。
【呂】 他的棚幕(或譯:叢藪)在撒冷;他的居所(或譯:洞窘)在錫安。
【欽】 在撒冷有他的帳幕;在錫安有他的居所。
【文】 其帷幕在撒冷、其居所在郇兮、
【中】 他住在撒冷;他居於錫安。
【漢】
【簡】
【注】在(ㄗㄞˋ) 撒(ㄙㄚ) 冷(ㄌㄥˇ) 有(ㄧㄡˇ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 帳(ㄓㄤˋ) 幕(ㄇㄨˋ) ;在(ㄗㄞˋ) 錫(ㄒㄧˊ) 安(ㄢ) 有(ㄧㄡˇ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 居(ㄐㄧ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 。
【NIV】His tent is in Salem, his dwelling place in Zion.
詩篇 76:2
|
|
3 |
他在那裡折斷弓上的火箭,並盾牌、刀劍,和爭戰的兵器。(細拉)
【當】祂在那裡摧毀敵人的火箭、 盾牌和刀劍等兵器。(細拉)
【新】 在那裡他折斷了弓上的火箭,拆毀了盾牌、刀劍和爭戰的兵器。(細拉)
【現】 在那裡,他折斷仇敵的弓箭,毀壞他們的盾牌,刀劍,各種武器。
【呂】 在那裡他折斷了弓上的火箭﹐折斷了盾牌 刀劍﹐和戰器。〔細拉〕
【欽】 他在那?折斷弓上的箭,並盾牌、刀劍,和爭戰的兵器。細拉。
【文】 於此折弓矢、毀盾劍與戰具兮、
【中】 他在那裡粉碎了弓箭、盾牌、刀劍和其餘的兵器。〔細拉〕
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 在(ㄗㄞˋ) 那(ㄋㄚˇ) 裡(ㄌㄧˇ) 折(ㄓㄜˊ) 斷(ㄉㄨㄢˋ) 弓(ㄍㄨㄥ) 上(ㄕㄤˇ) 的(ㄉㄜ˙) 火(ㄏㄨㄛˇ) 箭(ㄐㄧㄢˋ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 盾(ㄉㄨㄣˋ) 牌(ㄆㄞˊ) 、刀(ㄉㄠ) 劍(ㄐㄧㄢˋ) ,和(ㄏㄨㄛ˙) 爭(ㄓㄥ) 戰(ㄓㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 兵(ㄅㄧㄥ) 器(ㄑㄧˋ) 。(細(ㄒㄧˋ) 拉(ㄌㄚ) )
【NIV】There he broke the flashing arrows, the shields and the swords, the weapons of war.
詩篇 76:3
|
|
4 |
你從有野食之山而來,有光華和榮美。
【當】上帝啊,你榮耀無比, 你的威嚴超過亙古群山。
【新】 你滿有光華和榮美,勝過獵物豐富的群山。
【現】 上帝啊,你多麼光榮!你擊敗敵人,從群山回來,多麼威嚴!
【呂】 四圍有光照 你很莊嚴(有古卷:你很可畏)﹐勝過永遠的山(傳統:被捕獲的山)。
【欽】 你比野食之山更顯光華和榮美。
【文】 爾自獵獸之山而返、顯厥威榮兮、
【中】 你從殺狩獵之山而來,滿有光華和榮美。
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 有(ㄧㄡˇ) 野(ㄧㄝˇ) 食(ㄕˊ) 之(ㄓ) 山(ㄕㄢ) 而(ㄦˊ) 來(ㄌㄞˊ) ,有(ㄧㄡˇ) 光(ㄍㄨㄤ) 華(ㄏㄨㄚ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 榮(ㄖㄨㄥˊ) 美(ㄇㄟˇ) 。
【NIV】You are radiant with light, more majestic than mountains rich with game.
詩篇 76:4
|
|
5 |
心中勇敢的人都被搶奪;他們睡了長覺,沒有一個英雄能措手。
【當】強敵被擄掠,他們倒地而亡, 再也不能還手。
【新】 心裡勇敢的人都被搶掠,他們長睡不起;所有大能的勇士都無力舉手。
【現】 他們的勇士所掠奪的都被搶走;他們的戰士長眠不起,無法反抗。
【呂】 心膽剛勇的人都被掠奪;他們睡了長覺﹐大有威力的人都不能有所措手。
【欽】 心中勇敢的人都被搶奪;他們睡了長覺,沒有一個英雄能措手。
【文】 心強者被?而永臥、有能者無所措手兮、
【中】 心中勇敢的人都被搶奪,他們「睡了長覺」,所有英雄都無能為力。
【漢】
【簡】
【注】心(ㄒㄧㄣ) 中(ㄓㄨㄥ) 勇(ㄩㄥˇ) 敢(ㄍㄢˇ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 都(ㄉㄡ) 被(ㄅㄟˋ) 搶(ㄑㄧㄤ) 奪(ㄉㄨㄛˊ) ;他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 睡(ㄕㄨㄟˋ) 了(ㄌㄜ˙) 長(ㄓㄤˇ) 覺(ㄐㄩㄝˊ) ,沒(ㄇㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 一(ㄧ) 個(ㄍㄜ˙) 英(ㄧㄥ) 雄(ㄒㄩㄥˊ) 能(ㄋㄥˊ) 措(ㄘㄨㄛˋ) 手(ㄕㄡˇ) 。
【NIV】The valiant lie plundered, they sleep their last sleep; not one of the warriors can lift his hands.
詩篇 76:5
|
|
6 |
雅各的神啊,你的斥責一發,坐車的,騎馬的都沉睡了。
【當】雅各的上帝啊,你一斥責, 他們就人仰馬翻。
【新】 雅各的 神啊!因你的斥責,坐車的和騎馬的都沉睡了。
【現】 雅各的上帝啊,你一斥責他們,他們的戰馬騎士就都死亡。
【呂】 雅各的上帝阿﹐你的叱責一發出﹐坐車的和騎馬的都沉睡了。
【欽】 雅各的上帝啊,你的斥責一發,坐車的﹔騎馬的都沉睡了。
【文】 雅各之上帝歟、爾加斥責、乘車馬者、使之長眠兮、
【中】 雅各的 神啊,你的吶喊一發,鴐車的、騎馬的和馬匹都「沉睡」了。
【漢】
【簡】
【注】雅(ㄧㄚˇ) 各(ㄍㄜˋ) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) 啊(ㄚ) ,你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 斥(ㄔˋ) 責(ㄓㄞˋ) 一(ㄧ) 發(ㄈㄚ) ,坐(ㄗㄨㄛˋ) 車(ㄐㄩ) 的(ㄉㄜ˙) ,騎(ㄐㄧˋ) 馬(ㄇㄚˇ) 的(ㄉㄜ˙) 都(ㄉㄡ) 沉(ㄔㄣˊ) 睡(ㄕㄨㄟˋ) 了(ㄌㄜ˙) 。
【NIV】At your rebuke, God of Jacob, both horse and chariot lie still.
詩篇 76:6
|
|
7 |
惟獨你是可畏的!你怒氣一發,誰能在你面前站得住呢?
【當】唯有你當受敬畏。 你發怒的時候, 誰能在你面前站立呢?
【新】 唯有你是可畏的,你的烈怒一發出,誰能在你面前站立得住呢?
【現】 上帝啊,你可敬可畏;你發怒的時候,誰在你面前站得住?
【呂】 惟獨你可畏懼;誰能在你面前站得住你的怒氣呢?
【欽】 惟獨你是可畏的!你怒氣一發,誰能在你面前站得住呢?
【文】 惟爾可畏、爾怒奮發、誰能立於爾前兮、
【中】 是你,你是可畏的。誰能頂受你的烈怒呢?
【漢】
【簡】
【注】惟(ㄨㄟˊ) 獨(ㄉㄨˊ) 你(ㄋㄧˇ) 是(ㄕˋ) 可(ㄎㄜˇ) 畏(ㄨㄟˋ) 的(ㄉㄜ˙) !你(ㄋㄧˇ) 怒(ㄋㄨˋ) 氣(ㄑㄧˋ) 一(ㄧ) 發(ㄈㄚ) ,誰(ㄕㄟˊ) 能(ㄋㄥˊ) 在(ㄗㄞˋ) 你(ㄋㄧˇ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 站(ㄓㄢˋ) 得(ㄉㄜ˙) 住(ㄓㄨˋ) 呢(ㄋㄜ) ?
【NIV】It is you alone who are to be feared. Who can stand before you when you are angry?
詩篇 76:7
|
|
8 |
你從天上使人聽判斷。神起來施行審判,要救地上一切謙卑的人;那時地就懼怕而靜默。(細拉)
【當】上帝啊, 你從天上宣告審判。 你施行審判, 拯救世上一切受苦之人時, 大地一片恐懼靜默。(細拉)
【新】 神啊!你起來施行審判,要拯救地上所有困苦的人。那時,你從天上宣告審判,地上的人就懼怕,並且靜默無聲。(細拉)
【現】 你從天上宣佈你的審判;你一站起來宣判,要拯救被欺壓的人,全地畏懼,默默無言。
【呂】 上帝阿﹐你起來(傳統:上帝起來)施行審判﹐要救地上一切困苦的人﹐那時你從天上使人聽到裁判﹐大地就敬畏懼怕﹐平靜無事。〔細拉〕
【欽】 你從天上使人聽判斷,那時地就懼怕而靜默;
【文】 爾自天宣讞、大地悚懼、而靜默兮、
【中】 你從天上宣判他們的刑罰。
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 天(ㄊㄧㄢ) 上(ㄕㄤˇ) 使(ㄕˇ) 人(ㄖㄣˊ) 聽(ㄊㄧㄥ) 判(ㄆㄢˋ) 斷(ㄉㄨㄢˋ) 。神(ㄕㄣˊ) 起(ㄑㄧˇ) 來(ㄌㄞˊ) 施(ㄕ) 行(ㄏㄤˊ) 審(ㄕㄣˇ) 判(ㄆㄢˋ) ,要(ㄧㄠ) 救(ㄐㄧㄡˋ) 地(ㄉㄧˋ) 上(ㄕㄤˇ) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 謙(ㄑㄧㄢ) 卑(ㄅㄟ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) ;那(ㄋㄚˇ) 時(ㄕˊ) 地(ㄉㄧˋ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 懼(ㄐㄩˋ) 怕(ㄆㄚˋ) 而(ㄦˊ) 靜(ㄐㄧㄥˋ) 默(ㄇㄛˋ) 。(細(ㄒㄧˋ) 拉(ㄌㄚ) )
【NIV】From heaven you pronounced judgment, and the land feared and was quiet-
詩篇 76:8
|
|
9 |
【當】
【新】
【現】
【呂】 見詩 76:9
【欽】 就是當上帝起來施行審判,要救地上一切謙卑的人的時候。細拉。
【文】 上帝起而行鞫、以救地上謙卑之人兮、
【中】 當 神興起來施行審判,拯救地上一切受壓迫的人,地就懼怕而靜默。〔細拉〕
【漢】
【簡】
【注】
【NIV】when you, God, rose up to judge, to save all the afflicted of the land.
詩篇 76:9
|
|
10 |
人的忿怒要成全你的榮美;人的餘怒,你要禁止。
【當】你向人類發怒為你帶來榮耀, 你準備發盡你的烈怒。
【新】 人的忿怒必使你得稱讚,人的餘怒必成為你的裝飾。
【現】 人的忿怒將使你更受頌讚;劫後餘生的人要謹守你的節日。
【呂】 人的烈怒終必稱讚你;你必用人的餘怒去束腰。
【欽】 人的忿怒要成全你的榮美;人的餘怒,你要禁止。
【文】 世人忿怒、誠使爾得頌美、彼之餘怒、爾則禁之兮、
【中】 當然你加於人忿怒的審判必帶來讚美,你不要顯出你怒氣的極限。
【漢】
【簡】
【注】人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 忿(ㄈㄣˋ) 怒(ㄋㄨˋ) 要(ㄧㄠ) 成(ㄔㄥˊ) 全(ㄑㄩㄢˊ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 榮(ㄖㄨㄥˊ) 美(ㄇㄟˇ) ;人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 餘(ㄩˊ) 怒(ㄋㄨˋ) ,你(ㄋㄧˇ) 要(ㄧㄠ) 禁(ㄐㄧㄣ) 止(ㄓˇ) 。
【NIV】Surely your wrath against mankind brings you praise, and the survivors of your wrath are restrained.
詩篇 76:10
|
|
11 |
你們許願,當向耶和華你們的神還願;在他四面的人都當拿貢物獻給那可畏的主。
【當】你們要向你們的上帝耶和華許願、還願, 願四周的鄰邦都帶禮物來獻給當受敬畏的主。
【新】 你們許願,總要向耶和華你們的 神償還;所有在他周圍的人,都要把貢物帶來獻給那可敬畏的 神。
【現】 要向上主─你們的上帝償還所許的願;鄰國都要向他進貢,敬畏他。
【呂】 你們許願 務要向永恆主你們的上帝償還;他四圍的人都必將貢物帶來 獻與那可畏懼的主;
【欽】 你們許願,當向耶和華─你們的上帝還願;在他四面的人都當拿貢物獻給那可畏的主。
【文】 爾其許願、向爾上帝耶和華償之、四周之人、詣可畏者而獻禮兮、
【中】 你們當向耶和華你們的 神許願,並要還願。讓在他四圍的人。都拿貢物獻給那可畏的主。
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 許(ㄏㄨˇ) 願(ㄩㄢˋ) ,當(ㄉㄤ) 向(ㄒㄧㄤˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) 還(ㄏㄞˊ) 願(ㄩㄢˋ) ;在(ㄗㄞˋ) 他(ㄊㄚ) 四(ㄙˋ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 都(ㄉㄡ) 當(ㄉㄤ) 拿(ㄋㄚˊ) 貢(ㄍㄨㄥˋ) 物(ㄨˋ) 獻(ㄒㄧㄢˋ) 給(ㄍㄟˇ) 那(ㄋㄚˇ) 可(ㄎㄜˇ) 畏(ㄨㄟˋ) 的(ㄉㄜ˙) 主(ㄓㄨˇ) 。
【NIV】Make vows to the Lord your God and fulfill them; let all the neighboring lands bring gifts to the One to be feared.
詩篇 76:11
|
|
12 |
他要挫折王子的驕氣;他向地上的君王顯威可畏。
【當】祂挫敗首領的傲氣, 世上的君王都敬畏祂。
【新】 他必挫折眾領袖的傲氣,他必使地上的君王畏懼他。
【現】 他挫折王子的驕傲;他使地上的君王戰慄。
【呂】 他挫折了王子的氣燄 向地上列王顯為可畏懼。
【欽】 他要剪除王子的氣息;他向地上的君王顯威可畏。
【文】 彼將挫折牧伯之氣、對於世之諸王、顯其可畏兮、
【中】 他要挫折王子的驕氣,地上的君王以他為可畏的。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 要(ㄧㄠ) 挫(ㄘㄨㄛˋ) 折(ㄓㄜˊ) 王(ㄨㄤˊ) 子(ㄗ˙) 的(ㄉㄜ˙) 驕(ㄐㄧㄠ) 氣(ㄑㄧˋ) ;他(ㄊㄚ) 向(ㄒㄧㄤˋ) 地(ㄉㄧˋ) 上(ㄕㄤˇ) 的(ㄉㄜ˙) 君(ㄐㄩㄣ) 王(ㄨㄤˊ) 顯(ㄒㄧㄢˇ) 威(ㄨㄟ) 可(ㄎㄜˇ) 畏(ㄨㄟˋ) 。
【NIV】He breaks the spirit of rulers; he is feared by the kings of the earth.
詩篇 76:12
|
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用”
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)。 聖經研讀出版社(Biblical Studies Press, L.L.C. www.bible.org)版權所有c2011-2012。 聖經研讀出版社保留一切權益 。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”
注音和合本為系統產生之測試版,一些破音字可能無法正確顯示。
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
For more information, please read here
|
前一章返回詩篇下一章
友善列印
本章投影片
全章筆記 他人筆記
聖經人名/地名/主題資料庫 詩篇 第76章 (括弧內的數字為第一次出現在本章的節數) |
|