和合本
雅各的神啊,你的斥責一發,坐車的,騎馬的都沉睡了。

當代聖經譯本
雅各的上帝啊,你一斥責, 他們就人仰馬翻。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
雅各的 神啊!因你的斥責,坐車的和騎馬的都沉睡了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
雅各的上帝啊,你一斥責他們,他們的戰馬騎士就都死亡。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
雅各的上帝啊,你的斥責一發,坐車的﹔騎馬的都沉睡了。

CNET中譯本
雅各的 神啊,你的吶喊一發,鴐車的、騎馬的和馬匹都「沉睡」了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
雅各之上帝歟、爾加斥責、乘車馬者、使之長眠兮、