和合本
你從天上使人聽判斷。神起來施行審判,要救地上一切謙卑的人;那時地就懼怕而靜默。(細拉)
當代聖經譯本
上帝啊, 你從天上宣告審判。 你施行審判, 拯救世上一切受苦之人時, 大地一片恐懼靜默。(細拉)
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
神啊!你起來施行審判,要拯救地上所有困苦的人。那時,你從天上宣告審判,地上的人就懼怕,並且靜默無聲。(細拉)
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
你從天上宣佈你的審判;你一站起來宣判,要拯救被欺壓的人,全地畏懼,默默無言。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
你從天上使人聽判斷,那時地就懼怕而靜默;
CNET中譯本
你從天上宣判他們的刑罰。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
爾自天宣讞、大地悚懼、而靜默兮、