和合本
在撒冷有他的帳幕;在錫安有他的居所。

當代聖經譯本
祂的家在耶路撒冷, 祂的居所在錫安山。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他的帳棚是在撒冷,他的居所是在錫安。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他在耶路撒冷有住處;他在錫安山有居所。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
在撒冷有他的帳幕;在錫安有他的居所。

CNET中譯本
他住在撒冷;他居於錫安。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
其帷幕在撒冷、其居所在郇兮、