|
1 |
(掃羅打發人窺探大衛的房屋,要殺他。那時,大衛用這金詩,交與伶長。調用休要毀壞。)我的神啊,求你救我脫離仇敵,把我安置在高處,得脫那些起來攻擊我的人。
【當】我的上帝啊, 求你救我脫離仇敵, 保護我免遭其害。
【新】 我的 神啊!求你救我脫離我的仇敵,求你把我安放在高處,脫離那些起來攻擊我的人。
【現】 我的上帝啊,求你救我脫離仇敵;求你保護我脫離攻擊我的人。
【呂】 (屬於指揮集﹐調用『休要毀壞』:大衛的詩﹐是金詩;當時掃羅打發了人去窺察大衛的家 要殺死他。)我的上帝阿﹐援救我脫離仇敵﹐保護我於高處 脫離那起來攻擊我的。
【欽】 (掃羅打發人窺探大衛的房屋,要殺他。那時,大衛作這金詩,交與伶長。調用休要毀壞。)我的上帝啊,求你救我脫離仇敵,保護我,得脫那些起來攻擊我的人。
【文】 (掃羅遣人偵大衛欲殺之大衛作此詞使伶長歌之調用勿毀壞○)我上帝歟、援我於仇敵、置我於崇高、脫諸起而攻我者兮、
【中】 我的 神啊,求你救我脫離仇敵!使我得脫那些來攻擊我的人;
【漢】
【簡】
【注】(掃(ㄙㄠˇ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) 打(ㄉㄚˇ) 發(ㄈㄚ) 人(ㄖㄣˊ) 窺(ㄎㄨㄟ) 探(ㄊㄢ) 大(ㄉㄚˋ) 衛(ㄨㄟˋ) 的(ㄉㄜ˙) 房(ㄈㄤˊ) 屋(ㄨ) ,要(ㄧㄠ) 殺(ㄕㄚ) 他(ㄊㄚ) 。那(ㄋㄚˇ) 時(ㄕˊ) ,大(ㄉㄚˋ) 衛(ㄨㄟˋ) 用(ㄩㄥˋ) 這(ㄓㄜˋ) 金(ㄐㄧㄣ) 詩(ㄕ) ,交(ㄐㄧㄠ) 與(ㄩˇ) 伶(ㄌㄧㄥˊ) 長(ㄓㄤˇ) 。調(ㄉㄧㄠˋ) 用(ㄩㄥˋ) 休(ㄒㄧㄡ) 要(ㄧㄠ) 毀(ㄏㄨㄟˇ) 壞(ㄏㄨㄞˋ) 。)我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) 啊(ㄚ) ,求(ㄑㄧㄡˊ) 你(ㄋㄧˇ) 救(ㄐㄧㄡˋ) 我(ㄨㄛˇ) 脫(ㄊㄨㄛ) 離(ㄌㄧˊ) 仇(ㄑㄧㄡˊ) 敵(ㄉㄧˊ) ,把(ㄅㄚˇ) 我(ㄨㄛˇ) 安(ㄢ) 置(ㄓˋ) 在(ㄗㄞˋ) 高(ㄍㄠ) 處(ㄔㄨˇ) ,得(ㄉㄜ˙) 脫(ㄊㄨㄛ) 那(ㄋㄚˇ) 些(ㄒㄧㄝ) 起(ㄑㄧˇ) 來(ㄌㄞˊ) 攻(ㄍㄨㄥ) 擊(ㄐㄧˊ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 。
【NIV】Deliver me from my enemies, O God; be my fortress against those who are attacking me.
詩篇 59:1
|
|
2 |
求你救我脫離作孽的人和喜愛流人血的人!
【當】求你救我脫離作惡之徒, 脫離嗜血成性之人。
【新】 求你救我脫離作孽的人,救我脫離流人血的人。
【現】 求你救我脫離作惡的人,使我擺脫殺人犯的手。
【呂】 求你援救我脫離作孽的人﹐救我脫離愛流人血的人。
【欽】 求你救我脫離作孽的人和喜愛流人血的人!
【文】 拯我於作孽者、救我於嗜殺者兮、
【中】 求你救我脫離作惡的人,脫離殘暴的人。
【漢】
【簡】
【注】求(ㄑㄧㄡˊ) 你(ㄋㄧˇ) 救(ㄐㄧㄡˋ) 我(ㄨㄛˇ) 脫(ㄊㄨㄛ) 離(ㄌㄧˊ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 孽(ㄋㄧㄝˋ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 喜(ㄒㄧˇ) 愛(ㄞˋ) 流(ㄌㄧㄡˊ) 人(ㄖㄣˊ) 血(ㄒㄧㄝˇ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) !
【NIV】Deliver me from evildoers and save me from those who are after my blood.
詩篇 59:2
|
|
3 |
因為,他們埋伏要害我的命;有能力的人聚集來攻擊我。耶和華啊,這不是為我的過犯,也不是為我的罪愆。
【當】看啊,他們要暗害我。 耶和華啊,我並未犯罪作惡, 兇殘的人卻攻擊我。
【新】 看哪!他們埋伏要害我的性命;強盛的人聚集起來攻擊我;耶和華啊!這不是因我的過犯,也不是因我的罪惡。
【現】 看吧,他們埋伏要攻擊我;殘暴的人結夥跟我作對。這並不是因為我有過犯,也不是我犯了甚麼罪。
【呂】 因為他們埋伏要害我的性命;有勢力的人結夥來攻擊我﹐並不是為了我的過犯﹐也不是為了我的罪。
【欽】 因為,他們埋伏要害我的命;有能力的人聚集來攻擊我。耶和華啊,這不是為我的過犯,也不是為我的罪愆。
【文】 彼眾潛伏、欲害我命、強者集而敵我、耶和華歟、非因我過、非因我罪兮、
【中】 看,他們埋伏,要害我的的命;有能力的人跟蹤我。耶和華啊,這卻不是為我的叛逆和過犯。
【漢】
【簡】
【注】因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) ,他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 埋(ㄇㄞˊ) 伏(ㄈㄨˊ) 要(ㄧㄠ) 害(ㄏㄞˋ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 命(ㄇㄧㄥˋ) ;有(ㄧㄡˇ) 能(ㄋㄥˊ) 力(ㄌㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 聚(ㄐㄩˋ) 集(ㄐㄧˊ) 來(ㄌㄞˊ) 攻(ㄍㄨㄥ) 擊(ㄐㄧˊ) 我(ㄨㄛˇ) 。耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 啊(ㄚ) ,這(ㄓㄜˋ) 不(ㄅㄨˊ) 是(ㄕˋ) 為(ㄨㄟˊ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 過(ㄍㄨㄛˋ) 犯(ㄈㄢˋ) ,也(ㄧㄝˇ) 不(ㄅㄨˊ) 是(ㄕˋ) 為(ㄨㄟˊ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 罪(ㄗㄨㄟˋ) 愆(ㄑㄧㄢ) 。
【NIV】See how they lie in wait for me! Fierce men conspire against me for no offense or sin of mine, Lord.
詩篇 59:3
|
|
4 |
我雖然無過,他們預備整齊,跑來攻擊我。求你興起鑒察,幫助我!
【當】我沒有過錯, 他們卻準備攻擊我。 求你起來幫助我, 顧念我的困境。
【新】 我雖然沒有過錯,他們還是跑來,預備好攻擊我。求你醒來,幫助我,鑒察我。
【現】 上主啊,他們大張聲勢而來,並不是因為我犯了過錯。
【呂】 永恆主阿﹐我雖然沒有愆尤﹐他們仍然跑上來﹐守著位置要進攻。求你奮發﹐來接濟我﹐並且鑒察。
【欽】 我雖然無過,他們預備整齊,跑來攻擊我。求你興起鑒察,幫助我!
【文】 我雖無過、彼乃疾趨而備攻、尚其興起、鑑察而輔助兮、
【中】 我雖然無過,他們卻急不欲待突然攻擊我。求你鑒察,幫助我。
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 雖(ㄙㄨㄟ) 然(ㄖㄢˊ) 無(ㄨˊ) 過(ㄍㄨㄛˋ) ,他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 預(ㄩˋ) 備(ㄅㄟˋ) 整(ㄓㄥˇ) 齊(ㄑㄧˊ) ,跑(ㄆㄠˇ) 來(ㄌㄞˊ) 攻(ㄍㄨㄥ) 擊(ㄐㄧˊ) 我(ㄨㄛˇ) 。求(ㄑㄧㄡˊ) 你(ㄋㄧˇ) 興(ㄒㄧㄥ) 起(ㄑㄧˇ) 鑒(ㄐㄧㄢˋ) 察(ㄔㄚˊ) ,幫(ㄅㄤ) 助(ㄓㄨˋ) 我(ㄨㄛˇ) !
【NIV】I have done no wrong, yet they are ready to attack me. Arise to help me; look on my plight!
詩篇 59:4
|
|
5 |
萬軍之神耶和華以色列的神啊!求你興起,懲治萬邦!不要憐憫行詭詐的惡人!(細拉)
【當】萬軍之耶和華,以色列的上帝啊, 求你起來懲罰列國, 不要姑息奸詐的惡人。(細拉)
【新】 萬軍的 神耶和華啊!你是以色列的 神,求你醒來,懲罰萬國;求你不要恩待那些背信棄義的惡人。(細拉)
【現】 上主─萬軍的統帥上帝啊,起來幫助我!以色列的上帝啊,求你親自鑒察!求你起來懲罰列邦;不要向作惡的叛徒顯示仁慈。
【呂】 萬軍之上帝永恆主阿﹐惟獨你是以色列的上帝;求你醒起﹐來察罰列國;不要恩待那些背信行惡的人。〔細拉〕
【欽】 萬軍之上帝─耶和華以色列的上帝啊!求你興起,懲治萬邦!不要憐憫行詭詐的惡人!細拉。
【文】 萬軍之主耶和華、以色列之上帝歟、起罰萬邦、勿憫作孽之惡人兮、
【中】 無敵戰士耶和華以色列的 神啊,求你發動,懲治萬邦!不要憐憫行詭詐的惡人!〔細拉〕
【漢】
【簡】
【注】萬(ㄨㄢˋ) 軍(ㄐㄩㄣ) 之(ㄓ) 神(ㄕㄣˊ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) 啊(ㄚ) !求(ㄑㄧㄡˊ) 你(ㄋㄧˇ) 興(ㄒㄧㄥ) 起(ㄑㄧˇ) ,懲(ㄔㄥˊ) 治(ㄓˋ) 萬(ㄨㄢˋ) 邦(ㄅㄤ) !不(ㄅㄨˊ) 要(ㄧㄠ) 憐(ㄌㄧㄢˊ) 憫(ㄇㄧㄣˇ) 行(ㄏㄤˊ) 詭(ㄍㄨㄟˇ) 詐(ㄓㄚˋ) 的(ㄉㄜ˙) 惡(ㄨ) 人(ㄖㄣˊ) !(細(ㄒㄧˋ) 拉(ㄌㄚ) )
【NIV】You, Lord God Almighty, you who are the God of Israel, rouse yourself to punish all the nations; show no mercy to wicked traitors.
詩篇 59:5
|
|
6 |
他們晚上轉回,叫號如狗,圍城繞行。
【當】他們夜晚回來, 嚎叫如狗,在城中遊蕩。
【新】 他們每晚都回來,好像狗一樣狂吠,環繞著城行走。
【現】 他們晚上回來,像野狗狂吠,在城裡蕩來蕩去。
【呂】 他們每晚叫號又叫號 如狗﹐環城繞行。
【欽】 他們晚上轉回,叫號如狗,圍城繞行。
【文】 彼暮而歸、叫?如犬、環城而走兮、
【中】 他們晚上轉回,叫號如狗,圍城獵行。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 晚(ㄨㄢˇ) 上(ㄕㄤˇ) 轉(ㄓㄨㄢˇ) 回(ㄏㄨㄟˊ) ,叫(ㄐㄧㄠˋ) 號(ㄏㄠˊ) 如(ㄖㄨˊ) 狗(ㄍㄡˇ) ,圍(ㄨㄟˊ) 城(ㄔㄥˊ) 繞(ㄖㄠˋ) 行(ㄏㄤˊ) 。
【NIV】They return at evening, snarling like dogs, and prowl about the city.
詩篇 59:6
|
|
7 |
他們口中噴吐惡言,嘴裡有刀;他們說:有誰聽見?
【當】他們出口傷人,舌如利劍, 還說:「誰聽得見?」
【新】 看哪!他們口中吐出惡言,他們嘴裡吐出利刀,他們心裡說:「有誰聽見呢?」
【現】 聽他們的侮辱恐嚇吧。他們的舌頭像口中的利劍,還以為沒有人聽見他們呢!
【呂】 看哪﹐他們口中噴吐著惡言﹐他們嘴脣上有刀;自以為有誰聽見呢?
【欽】 他們口中噴吐惡言,嘴?有刀;他們說:有誰聽見?
【文】 彼口嘵嘵、唇裡藏刀、自謂誰聞之兮、
【中】 他們向我噴吐辱罵,公開的威脅我命,因他們說:「有誰聽見?」
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 口(ㄎㄡˇ) 中(ㄓㄨㄥ) 噴(ㄆㄣ) 吐(ㄊㄨˇ) 惡(ㄨ) 言(ㄧㄢˊ) ,嘴(ㄗㄨㄟˇ) 裡(ㄌㄧˇ) 有(ㄧㄡˇ) 刀(ㄉㄠ) ;他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 說(ㄩㄝˋ) :有(ㄧㄡˇ) 誰(ㄕㄟˊ) 聽(ㄊㄧㄥ) 見(ㄐㄧㄢˋ) ?
【NIV】See what they spew from their mouths- the words from their lips are sharp as swords, and they think, "Who can hear us?"
詩篇 59:7
|
|
8 |
但你耶和華必笑話他們;你要嗤笑萬邦。
【當】但你耶和華必嗤笑他們, 嘲諷列國。
【新】 但你耶和華必譏笑他們,你必嗤笑萬國。
【現】 但上主啊,你嘲笑他們;你譏諷列國。
【呂】 但你呢 永恆主阿﹐你笑話他們;你嗤笑列國。
【欽】 但你─耶和華必笑話他們;你要嗤笑萬邦。
【文】 耶和華歟、爾將哂之、嗤笑萬邦、
【中】 但你耶和華必厭惡地笑他們,你要嗤笑萬邦。
【漢】
【簡】
【注】但(ㄉㄢˋ) 你(ㄋㄧˇ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 必(ㄅㄧˋ) 笑(ㄒㄧㄠˋ) 話(ㄏㄨㄚˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) ;你(ㄋㄧˇ) 要(ㄧㄠ) 嗤(ㄔ) 笑(ㄒㄧㄠˋ) 萬(ㄨㄢˋ) 邦(ㄅㄤ) 。
【NIV】But you laugh at them, Lord; you scoff at all those nations.
詩篇 59:8
|
|
9 |
我的力量啊,我必仰望你,因為神是我的高臺。
【當】上帝啊, 你是我的力量,我的堡壘, 我仰望你。
【新】 我的力量啊!我要仰望你, 神啊!因為你是我的高台。
【現】 我要倚靠你的大能;上帝啊,你是我的避難所。
【呂】 我(傳統:他)的力量阿﹐我要歌頌(傳統:警戒著等候)你;因為上帝阿﹐你乃是我的高壘。
【欽】 因他的力量啊,我必仰望你,因為上帝是我的保障。
【文】 我力歟、我必企望爾、上帝為我高臺兮、
【中】 你是我力量的來源,我必等候你,因為 神是我的避難所。
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 力(ㄌㄧˋ) 量(ㄌㄧㄤˊ) 啊(ㄚ) ,我(ㄨㄛˇ) 必(ㄅㄧˋ) 仰(ㄧㄤˇ) 望(ㄨㄤˋ) 你(ㄋㄧˇ) ,因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 神(ㄕㄣˊ) 是(ㄕˋ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 高(ㄍㄠ) 臺(ㄊㄞˊ) 。
【NIV】You are my strength, I watch for you; you, God, are my fortress,
詩篇 59:9
|
|
10 |
我的神要以慈愛迎接我;神要叫我看見我仇敵遭報。
【當】我的上帝愛我, 祂會幫助我, 讓我欣然看見仇敵遭報。
【新】 我的 神必以慈愛迎接我; 神必叫我看見我的仇敵遭報。
【現】 我的上帝愛我,要來幫助我;他要讓我看見仇敵的潰敗。
【呂】 願我的上帝以他的堅愛迎接我;願上帝使我看見窺伺我的 遭報應。
【欽】 我的上帝要以慈愛迎接我;上帝要叫我看見我仇敵遭報。
【文】 我上帝以慈惠迎我、潛伏以害我者、上帝使我見其遭報兮、
【中】 愛我的 神必幫助我; 神要使我戰勝仇敵。
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) 要(ㄧㄠ) 以(ㄧˇ) 慈(ㄘˊ) 愛(ㄞˋ) 迎(ㄧㄥˊ) 接(ㄐㄧㄝ) 我(ㄨㄛˇ) ;神(ㄕㄣˊ) 要(ㄧㄠ) 叫(ㄐㄧㄠˋ) 我(ㄨㄛˇ) 看(ㄎㄢ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 我(ㄨㄛˇ) 仇(ㄑㄧㄡˊ) 敵(ㄉㄧˊ) 遭(ㄗㄠ) 報(ㄅㄠˋ) 。
【NIV】my God on whom I can rely. God will go before me and will let me gloat over those who slander me.
詩篇 59:10
|
|
11 |
不要殺他們,恐怕我的民忘記。主啊,你是我們的盾牌;求你用你的能力使他們四散,且降為卑。
【當】保護我們的主啊, 求你不要殺掉他們, 免得我的百姓忘記教訓。 求你用你的能力驅散他們, 使他們淪為卑賤。
【新】 不要殺害他們,免得我的人民忘記了;主啊!你是我們的盾牌,求你用你的能力,使他們飄流無定,並且降為卑微。
【現】 上帝啊,你不殺滅他們嗎?這樣,我的人民才不會遺忘。主啊,你是我們的保護者;求你用你的力量趕散他們,摧毀他們。
【呂】 不要憐憫(傳統:殺死)他們﹐恐怕他們(傳統:我的人民)忘了;主我們的盾牌阿﹐求你用你的能力使他們搖蕩無定﹐降為卑微。
【欽】 不要殺他們,恐怕我的民忘記。主啊,你是我們的盾牌;求你用你的能力使他們四散,且降為卑。
【文】 勿殺戮之、免我民遺忘之、我主我盾歟、以爾之力、使彼流離傾覆兮、
【中】 不要突殺他們,恐怕我的民忘記教訓。主啊,你是我們的盾牌,求你用你的能力使他們無家可歸,然後打倒他們。
【漢】
【簡】
【注】不(ㄅㄨˊ) 要(ㄧㄠ) 殺(ㄕㄚ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) ,恐(ㄎㄨㄥˇ) 怕(ㄆㄚˋ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 民(ㄇㄧㄣˊ) 忘(ㄨㄤˋ) 記(ㄐㄧˋ) 。主(ㄓㄨˇ) 啊(ㄚ) ,你(ㄋㄧˇ) 是(ㄕˋ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 盾(ㄉㄨㄣˋ) 牌(ㄆㄞˊ) ;求(ㄑㄧㄡˊ) 你(ㄋㄧˇ) 用(ㄩㄥˋ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 能(ㄋㄥˊ) 力(ㄌㄧˋ) 使(ㄕˇ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 四(ㄙˋ) 散(ㄙㄢˇ) ,且(ㄑㄧㄝˇ) 降(ㄐㄧㄤˋ) 為(ㄨㄟˊ) 卑(ㄅㄟ) 。
【NIV】But do not kill them, Lord our shield, or my people will forget. In your might uproot them and bring them down.
詩篇 59:11
|
|
12 |
因他們口中的罪和嘴裡的言語,並咒罵虛謊的話,願他們在驕傲之中被纏住了。
【當】他們的嘴巴充滿罪惡, 口中盡是咒詛和謊言, 願他們陷在狂傲中不能自拔。
【新】 因他們口中的罪,因他們嘴裡所說的話,願他們在自己的驕傲中被纏住。因他們所說的是咒罵和欺騙的話,
【現】 他們的嘴巴沾滿罪惡,唇舌全是罪孽;願他們被自己的驕傲絆倒。因為他們咒罵,欺騙,
【呂】 願他們因他們口中的罪 和嘴脣上的話 跟他們所發的咒罵和欺騙 而在他們的狂傲中被纏住。
【欽】 因他們口中的罪和嘴?的言語,並咒罵虛謊的話,願他們在驕傲之中被纏住了。
【文】 因其口之罪、唇之辭、及其?詛誑誕、任其為驕慢所縛兮、
【中】 他們說有罪的話,所以讓他們陷入自己的驕傲和所說的謊言咒語中。
【漢】
【簡】
【注】因(ㄧㄣ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 口(ㄎㄡˇ) 中(ㄓㄨㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 罪(ㄗㄨㄟˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 嘴(ㄗㄨㄟˇ) 裡(ㄌㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 言(ㄧㄢˊ) 語(ㄩˇ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 咒(ㄓㄡˋ) 罵(ㄇㄚˋ) 虛(ㄒㄩ) 謊(ㄏㄨㄤˇ) 的(ㄉㄜ˙) 話(ㄏㄨㄚˋ) ,願(ㄩㄢˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 在(ㄗㄞˋ) 驕(ㄐㄧㄠ) 傲(ㄠˋ) 之(ㄓ) 中(ㄓㄨㄥ) 被(ㄅㄟˋ) 纏(ㄔㄢˊ) 住(ㄓㄨˋ) 了(ㄌㄜ˙) 。
【NIV】For the sins of their mouths, for the words of their lips, let them be caught in their pride. For the curses and lies they utter,
詩篇 59:12
|
|
13 |
求你發怒,使他們消滅,以至歸於無有,叫他們知道神在雅各中間掌權,直到地極。(細拉)
【當】求你發烈怒毀滅他們, 徹底剷除他們, 使普天下都知道上帝在雅各家掌權。(細拉)
【新】 求你在怒中消滅他們,消滅他們,以致無一倖免,好使他們知道 神在雅各中間掌權,直到地極。(細拉)
【現】 求你向他們發怒,消滅他們;求你徹底毀滅他們。這樣,萬民都會知道上帝治理以色列;他的統治遍及全地。
【呂】 求你使怒火將他們滅盡﹐滅盡到無有﹐好叫他們知道是上帝在統治雅各 以至地極的。〔細拉〕
【欽】 求你發怒,使他們消滅,以致歸於無有,叫他們知道上帝在雅各中間掌權,直到地極。細拉。
【文】 以怒滅之、滅之務盡、俾知上帝主治雅各、爰及地極兮、
【中】 求你發怒,塗滅他們!抹去直至歸於無有!叫他們知道 神在雅各中間掌權,直到地極!〔細拉〕
【漢】
【簡】
【注】求(ㄑㄧㄡˊ) 你(ㄋㄧˇ) 發(ㄈㄚ) 怒(ㄋㄨˋ) ,使(ㄕˇ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 消(ㄒㄧㄠ) 滅(ㄇㄧㄝˋ) ,以(ㄧˇ) 至(ㄓˋ) 歸(ㄍㄨㄟ) 於(ㄨ) 無(ㄨˊ) 有(ㄧㄡˇ) ,叫(ㄐㄧㄠˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 知(ㄓ) 道(ㄉㄠˋ) 神(ㄕㄣˊ) 在(ㄗㄞˋ) 雅(ㄧㄚˇ) 各(ㄍㄜˋ) 中(ㄓㄨㄥ) 間(ㄐㄧㄢ) 掌(ㄓㄤˇ) 權(ㄑㄩㄢˊ) ,直(ㄓˊ) 到(ㄉㄠˋ) 地(ㄉㄧˋ) 極(ㄐㄧˊ) 。(細(ㄒㄧˋ) 拉(ㄌㄚ) )
【NIV】consume them in your wrath, consume them till they are no more. Then it will be known to the ends of the earth that God rules over Jacob.
詩篇 59:13
|
|
14 |
到了晚上,任憑他們轉回;任憑他們叫號如狗,圍城繞行。
【當】他們夜晚回來, 嚎叫如狗,在城中遊蕩,
【新】 他們每晚都回來,好像狗一樣狂吠,環繞著城行走。
【現】 我的仇敵晚上回來,像野狗狂吠,在城裡蕩來蕩去,
【呂】 他們每晚﹐叫號又叫號 如狗﹐環城繞行。
【欽】 到了晚上,任憑他們轉回;任憑他們叫號如狗,圍城繞行。
【文】 任彼暮歸、叫?如犬、環城而走、
【中】 到了晚上,任憑他們轉回;任憑他們叫號如狗,圍城獵行。
【漢】
【簡】
【注】到(ㄉㄠˋ) 了(ㄌㄜ˙) 晚(ㄨㄢˇ) 上(ㄕㄤˇ) ,任(ㄖㄣˊ) 憑(ㄆㄧㄥˊ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 轉(ㄓㄨㄢˇ) 回(ㄏㄨㄟˊ) ;任(ㄖㄣˊ) 憑(ㄆㄧㄥˊ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 叫(ㄐㄧㄠˋ) 號(ㄏㄠˊ) 如(ㄖㄨˊ) 狗(ㄍㄡˇ) ,圍(ㄨㄟˊ) 城(ㄔㄥˊ) 繞(ㄖㄠˋ) 行(ㄏㄤˊ) 。
【NIV】They return at evening, snarling like dogs, and prowl about the city.
詩篇 59:14
|
|
15 |
他們必走來走去,尋找食物,若不得飽就終夜在外。
【當】四處覓食, 吃不飽就狂吠不止。
【新】 他們四處飄流,尋找食物;如果得不到飽足,就不斷咆哮。
【現】 像野狗到處游蕩,尋找食物,沒有吃飽便咆哮不已。
【呂】 他們四處流離找食物;若不得飽就嗥。
【欽】 他們必走來走去,尋找食物,若不得飽就懷怨抱恨。
【文】 流離求食、若不得飽、終夜而待兮、
【中】 他們必走來走去,尋找食物;若不得飽,就終夜不歇。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 必(ㄅㄧˋ) 走(ㄗㄡˇ) 來(ㄌㄞˊ) 走(ㄗㄡˇ) 去(ㄑㄩˋ) ,尋(ㄒㄧㄣˊ) 找(ㄓㄠˇ) 食(ㄕˊ) 物(ㄨˋ) ,若(ㄖㄜˇ) 不(ㄅㄨˊ) 得(ㄉㄜ˙) 飽(ㄅㄠˇ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 終(ㄓㄨㄥ) 夜(ㄧㄝˋ) 在(ㄗㄞˋ) 外(ㄨㄞˋ) 。
【NIV】They wander about for food and howl if not satisfied.
詩篇 59:15
|
|
16 |
但我要歌頌你的力量,早晨要高唱你的慈愛;因為你作過我的高臺,在我急難的日子作過我的避難所。
【當】但我要歌頌你的能力, 在清晨頌揚你的慈愛, 因為你是我的堡壘, 是我患難時的避難所。
【新】 至於我,我要歌頌你的能力,每天早晨我要向你的慈愛歡呼,因為你作了我的高台,在患難的日子,作了我的避難所。
【現】 但我要歌頌你的力量;每天早晨我要高唱你永恆的愛。你一向是我的避難所;你是我患難中的庇護。
【呂】 至於我呢 我要歌頌你的力量;我每日早晨要呼頌你的堅愛;因為你做了我的高壘;做了我急難日子的躲避所。
【欽】 但我要歌頌你的力量,早晨要高唱你的慈愛;因為你作過我的保障,在我急難的日子作過我的避難所。
【文】 惟我謳歌爾能力、侵晨高唱爾慈惠、蓋爾為我高臺、在急難時、為我避所兮、
【中】 至於我,我要歌頌你的力量,早晨要讚美你的慈愛。因為你是我的避難所,在急難的日子,是我的保障。
【漢】
【簡】
【注】但(ㄉㄢˋ) 我(ㄨㄛˇ) 要(ㄧㄠ) 歌(ㄍㄜ) 頌(ㄙㄨㄥˋ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 力(ㄌㄧˋ) 量(ㄌㄧㄤˊ) ,早(ㄗㄠˇ) 晨(ㄔㄣˊ) 要(ㄧㄠ) 高(ㄍㄠ) 唱(ㄔㄤˋ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 慈(ㄘˊ) 愛(ㄞˋ) ;因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 你(ㄋㄧˇ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 過(ㄍㄨㄛˋ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 高(ㄍㄠ) 臺(ㄊㄞˊ) ,在(ㄗㄞˋ) 我(ㄨㄛˇ) 急(ㄐㄧˊ) 難(ㄋㄢˊ) 的(ㄉㄜ˙) 日(ㄖˋ) 子(ㄗ˙) 作(ㄗㄨㄛˊ) 過(ㄍㄨㄛˋ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 避(ㄅㄧˋ) 難(ㄋㄢˊ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 。
【NIV】But I will sing of your strength, in the morning I will sing of your love; for you are my fortress, my refuge in times of trouble.
詩篇 59:16
|
|
17 |
我的力量啊,我要歌頌你;因為神是我的高臺,是賜恩與我的神。
【當】上帝啊,你是我的力量, 我要頌讚你, 你是我的堡壘, 是愛我的上帝。
【新】 我的力量啊!我要向你歌唱; 神啊!你是我的高台,是向我施慈愛的 神。
【現】 我的保護者啊,我要頌讚你;上帝是我的避難所,是愛我的上帝。
【呂】 我的力量阿﹐我要唱揚你;因為上帝阿﹐你乃是我的高壘﹐是向我顯堅愛的上帝。
【欽】 我的力量啊,我要歌頌你;因為上帝是我的保障,是賜恩與我的上帝。
【文】 我力歟、我將歌頌爾、上帝為我高臺、矜憫我之上帝兮、
【中】 你是我力量的泉源!我要歌頌你!因為 神是我的避難所,也是愛我的 神。
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 力(ㄌㄧˋ) 量(ㄌㄧㄤˊ) 啊(ㄚ) ,我(ㄨㄛˇ) 要(ㄧㄠ) 歌(ㄍㄜ) 頌(ㄙㄨㄥˋ) 你(ㄋㄧˇ) ;因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 神(ㄕㄣˊ) 是(ㄕˋ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 高(ㄍㄠ) 臺(ㄊㄞˊ) ,是(ㄕˋ) 賜(ㄘˋ) 恩(ㄣ) 與(ㄩˇ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) 。
【NIV】You are my strength, I sing praise to you; you, God, are my fortress, my God on whom I can rely.
詩篇 59:17
|
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
For more information, please read here