和合本
我的神要以慈愛迎接我;神要叫我看見我仇敵遭報。
當代聖經譯本
我的上帝愛我, 祂會幫助我, 讓我欣然看見仇敵遭報。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
我的 神必以慈愛迎接我; 神必叫我看見我的仇敵遭報。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
我的上帝愛我,要來幫助我;他要讓我看見仇敵的潰敗。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
我的上帝要以慈愛迎接我;上帝要叫我看見我仇敵遭報。
CNET中譯本
愛我的 神必幫助我; 神要使我戰勝仇敵。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
我上帝以慈惠迎我、潛伏以害我者、上帝使我見其遭報兮、