|
1 |
(大衛的詩,交與伶長。)耶和華啊,王必因你的能力歡喜;因你的救恩,他的快樂何其大!
【當】耶和華啊, 君王因你的能力而歡欣, 因你的拯救而雀躍。
【新】 耶和華啊!王因你的力量快樂,因你的救恩大大歡呼。
【現】 上主啊,君王因你所賜的力量歡喜;他因你所賜的勝利快樂。
【呂】 (大衛的詩﹐屬於指揮集。)永恆主阿﹐王因你的力量而歡喜;因你賜的得勝 而非常快樂(傳統有:『多麼』一詞)
【欽】 (大衛的詩,交與伶長。)耶和華啊,王必因你的能力歡喜;因你的救恩,他的快樂何其大!
【文】 (大衛之詩使伶長歌之○)耶和華歟、王因爾力而歡欣、緣爾拯救而樂甚兮、
【中】 耶和華啊,王因你賜的力量歡呼;因你的救贖,極其快樂!
【漢】
【簡】
【注】(大(ㄉㄚˋ) 衛(ㄨㄟˋ) 的(ㄉㄜ˙) 詩(ㄕ) ,交(ㄐㄧㄠ) 與(ㄩˇ) 伶(ㄌㄧㄥˊ) 長(ㄓㄤˇ) 。)耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 啊(ㄚ) ,王(ㄨㄤˊ) 必(ㄅㄧˋ) 因(ㄧㄣ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 能(ㄋㄥˊ) 力(ㄌㄧˋ) 歡(ㄏㄨㄢ) 喜(ㄒㄧˇ) ;因(ㄧㄣ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 救(ㄐㄧㄡˋ) 恩(ㄣ) ,他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 快(ㄎㄨㄞˋ) 樂(ㄧㄠˋ) 何(ㄏㄜˊ) 其(ㄐㄧ) 大(ㄉㄚˋ) !
【NIV】The king rejoices in your strength, Lord. How great is his joy in the victories you give!
詩篇 21:1
|
|
2 |
他心裡所願的,你已經賜給他;他嘴唇所求的,你未嘗不應允。(細拉)
【當】你滿足了他的心願, 未曾拒絕他的請求。(細拉)
【新】 他心裡所願的,你賜給了他;他嘴唇所求的,你沒有拒絕。(細拉)
【現】 你成全了他的心願;你答應了他的祈求。
【呂】 他心裡所願的 你已經賜給他;他嘴脣所請求的 你有不應允。〔細拉〕
【欽】 他心?所願的,你已經賜給他;他嘴唇所求的,你未嘗不應允。細拉。
【文】 其心所願、爾已賜之、其口所祈、爾未靳之、
【中】 他心裡所願的,你已經賜給他;他所求的,你未嘗不應允。〔細拉〕
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 心(ㄒㄧㄣ) 裡(ㄌㄧˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 願(ㄩㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) ,你(ㄋㄧˇ) 已(ㄧˇ) 經(ㄐㄧㄥ) 賜(ㄘˋ) 給(ㄍㄟˇ) 他(ㄊㄚ) ;他(ㄊㄚ) 嘴(ㄗㄨㄟˇ) 唇(ㄔㄨㄣˊ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 求(ㄑㄧㄡˊ) 的(ㄉㄜ˙) ,你(ㄋㄧˇ) 未(ㄨㄟˋ) 嘗(ㄔㄤˊ) 不(ㄅㄨˊ) 應(ㄧㄥ) 允(ㄩㄣˇ) 。(細(ㄒㄧˋ) 拉(ㄌㄚ) )
【NIV】You have granted him his heart's desire and have not withheld the request of his lips.
詩篇 21:2
|
|
3 |
你以美福迎接他,把精金的冠冕戴在他頭上。
【當】你賜給他豐盛的祝福, 給他戴上純金的冠冕。
【新】 你以美福迎接他,把精金的冠冕戴在他頭上。
【現】 你賜給他無窮的幸福,把金榮冠加在他的頭上。
【呂】 你以美物之福來迎接他﹐你把淨金的冠冕戴在他頭上。
【欽】 你以美福迎接他,把精金的冠冕戴在他頭上。
【文】 爾以美福迎之、以精金之冕冠之兮、
【中】 你賜他美福,把精金的冠冕戴在他頭上。
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 以(ㄧˇ) 美(ㄇㄟˇ) 福(ㄈㄨˊ) 迎(ㄧㄥˊ) 接(ㄐㄧㄝ) 他(ㄊㄚ) ,把(ㄅㄚˇ) 精(ㄐㄧㄥ) 金(ㄐㄧㄣ) 的(ㄉㄜ˙) 冠(ㄍㄨㄢ) 冕(ㄇㄧㄢˇ) 戴(ㄉㄞˋ) 在(ㄗㄞˋ) 他(ㄊㄚ) 頭(ㄊㄡ˙) 上(ㄕㄤˇ) 。
【NIV】You came to greet him with rich blessings and placed a crown of pure gold on his head.
詩篇 21:3
|
|
4 |
他向你求壽,你便賜給他,就是日子長久,直到永遠。
【當】他向你祈求長壽, 你就賜給他永生。
【新】 他向你求壽,你就賜給他,就是長久的日子,直到永遠。
【現】 他向你求壽,你就賜給他,使他長壽無疆。
【呂】 他向你求壽命﹐你便賜給他長壽 永永遠遠。
【欽】 他向你求壽,你便賜給他,就是日子長久,直到永遠。
【文】 向爾求生、則錫以壽、綿長不絕兮、
【中】 他向你求壽,你便賜給他,長久的日子和穩固的江山。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 向(ㄒㄧㄤˋ) 你(ㄋㄧˇ) 求(ㄑㄧㄡˊ) 壽(ㄕㄡˋ) ,你(ㄋㄧˇ) 便(ㄅㄧㄢˋ) 賜(ㄘˋ) 給(ㄍㄟˇ) 他(ㄊㄚ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 日(ㄖˋ) 子(ㄗ˙) 長(ㄓㄤˇ) 久(ㄐㄧㄡˇ) ,直(ㄓˊ) 到(ㄉㄠˋ) 永(ㄩㄥˇ) 遠(ㄩㄢˇ) 。
【NIV】He asked you for life, and you gave it to him- length of days, for ever and ever.
詩篇 21:4
|
|
5 |
他因你的救恩大有榮耀;你又將尊榮威嚴加在他身上。
【當】你的救助帶給他無限榮耀, 你賜給他尊榮和威嚴。
【新】 他因你的救恩大有榮耀,你又把尊榮和威嚴加給他。
【現】 他因你的幫助得了大榮耀;你賜給他光榮,尊嚴。
【呂】 他因你賜的得拯救勝而大有光榮;你又將尊榮威嚴加於他身上。
【欽】 他因你的救恩大有榮耀;你又將尊榮威嚴加在他身上。
【文】 緣爾拯救、其榮乃大、尊嚴加於其身兮、
【中】 他因你的拯救大有榮耀;你賜他尊榮威嚴。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 因(ㄧㄣ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 救(ㄐㄧㄡˋ) 恩(ㄣ) 大(ㄉㄚˋ) 有(ㄧㄡˇ) 榮(ㄖㄨㄥˊ) 耀(ㄧㄠˋ) ;你(ㄋㄧˇ) 又(ㄧㄡˋ) 將(ㄐㄧㄤ) 尊(ㄗㄨㄣ) 榮(ㄖㄨㄥˊ) 威(ㄨㄟ) 嚴(ㄧㄢˊ) 加(ㄐㄧㄚ) 在(ㄗㄞˋ) 他(ㄊㄚ) 身(ㄐㄩㄢ) 上(ㄕㄤˇ) 。
【NIV】Through the victories you gave, his glory is great; you have bestowed on him splendor and majesty.
詩篇 21:5
|
|
6 |
你使他有洪福,直到永遠,又使他在你面前歡喜快樂。
【當】你給他的祝福永無窮盡, 你的同在使他充滿喜樂。
【新】 你把永遠的福分賜給他,又使他因與你同在的喜樂歡欣。
【現】 你給他的洪福永無窮盡;你的同在使他充滿喜樂。
【呂】 你將永久的洪福分配給他;又使他以你面前的歡喜而快樂。
【欽】 你使他有洪福,直到永遠,又使他在你面前極其歡喜。
【文】 使獲厚福、迄於永久、歡樂於爾前兮、
【中】 你給他長存的福,使他能進到你的面前而大有喜樂。
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 使(ㄕˇ) 他(ㄊㄚ) 有(ㄧㄡˇ) 洪(ㄏㄨㄥˊ) 福(ㄈㄨˊ) ,直(ㄓˊ) 到(ㄉㄠˋ) 永(ㄩㄥˇ) 遠(ㄩㄢˇ) ,又(ㄧㄡˋ) 使(ㄕˇ) 他(ㄊㄚ) 在(ㄗㄞˋ) 你(ㄋㄧˇ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 歡(ㄏㄨㄢ) 喜(ㄒㄧˇ) 快(ㄎㄨㄞˋ) 樂(ㄧㄠˋ) 。
【NIV】Surely you have granted him unending blessings and made him glad with the joy of your presence.
詩篇 21:6
|
|
7 |
王倚靠耶和華,因至高者的慈愛必不搖動。
【當】君王信靠耶和華, 靠著至高者的慈愛必不動搖。
【新】 王倚靠耶和華,靠著至高者的慈愛,他必不至動搖。
【現】 君王信靠上主;因至高者的慈愛,他的王權永固。
【呂】 因為王倚靠永恆主﹐因至高者的堅愛而不搖動。
【欽】 王倚靠耶和華,因至高者的慈愛必不搖動。
【文】 王所恃者、耶和華兮、蒙至上者之仁慈、不至動搖兮、
【中】 因王倚靠耶和華,又因至高者的信實必至傾覆。
【漢】
【簡】
【注】王(ㄨㄤˊ) 倚(ㄧˇ) 靠(ㄎㄠˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) ,因(ㄧㄣ) 至(ㄓˋ) 高(ㄍㄠ) 者(ㄓㄜˇ) 的(ㄉㄜ˙) 慈(ㄘˊ) 愛(ㄞˋ) 必(ㄅㄧˋ) 不(ㄅㄨˊ) 搖(ㄧㄠˊ) 動(ㄉㄨㄥˋ) 。
【NIV】For the king trusts in the Lord; through the unfailing love of the Most High he will not be shaken.
詩篇 21:7
|
|
8 |
你的手要搜出你的一切仇敵;你的右手要搜出那些恨你的人。
【當】耶和華啊, 你的手必尋索你的敵人, 你用右手搜出所有恨你的人。
【新】 你的手要搜出你所有的仇敵,你的右手必搜出那些恨你的人。
【現】 君王要搜捕他一切仇敵;他要俘虜所有憎恨他的人。
【呂】 你的手必搜出你一切的仇敵﹐你右手必痛擊恨你的人。
【欽】 你的手要搜出你的一切仇敵;你的右手要搜出那些恨你的人。
【文】 爾手將索爾敵、爾之右手、索憾爾者兮、
【中】 你克服你的一切仇敵,你的大能遠勝恨你的人。
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 手(ㄕㄡˇ) 要(ㄧㄠ) 搜(ㄙㄡ) 出(ㄔㄨ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 仇(ㄑㄧㄡˊ) 敵(ㄉㄧˊ) ;你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 右(ㄧㄡˋ) 手(ㄕㄡˇ) 要(ㄧㄠ) 搜(ㄙㄡ) 出(ㄔㄨ) 那(ㄋㄚˇ) 些(ㄒㄧㄝ) 恨(ㄏㄣˋ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 。
【NIV】Your hand will lay hold on all your enemies; your right hand will seize your foes.
詩篇 21:8
|
|
9 |
你發怒的時候,要使他們如在炎熱的火爐中。耶和華要在他的震怒中吞滅他們;那火要把他們燒盡了。
【當】你一出現, 他們便像身在火爐中, 你在烈怒中吞滅他們, 你的烈火燒滅他們。
【新】 你出現的時候,就要使他們像熾熱的火爐;耶和華必在他的震怒中吞滅他們,火必燒滅他們。
【現】 他出現的時候,要像一陣熱火燒毀他們。上主要在震怒中吞滅他們;怒火要燒盡他們。
【呂】 你現出怒臉時﹐就使他們如炎熱的火爐;永恆主必用他的忿怒吞滅他們;那火必把他們燒盡。
【欽】 你發怒的時候,要使他們如在炎熱的火爐中。耶和華要在他的震怒中吞滅他們;那火要把他們吞滅了。
【文】 爾恚忿時、使之如火爐、耶和華震怒而吞之、火必滅之兮、
【中】 你出現的時候,他們如在炎熱的火爐中焚燒。耶和華要在怒中吞滅他們,那火要燒盡他們。
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 發(ㄈㄚ) 怒(ㄋㄨˋ) 的(ㄉㄜ˙) 時(ㄕˊ) 候(ㄏㄡˋ) ,要(ㄧㄠ) 使(ㄕˇ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 如(ㄖㄨˊ) 在(ㄗㄞˋ) 炎(ㄧㄢˊ) 熱(ㄖㄜˋ) 的(ㄉㄜ˙) 火(ㄏㄨㄛˇ) 爐(ㄌㄨˊ) 中(ㄓㄨㄥ) 。耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 要(ㄧㄠ) 在(ㄗㄞˋ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 震(ㄓㄣˋ) 怒(ㄋㄨˋ) 中(ㄓㄨㄥ) 吞(ㄊㄨㄣ) 滅(ㄇㄧㄝˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) ;那(ㄋㄚˇ) 火(ㄏㄨㄛˇ) 要(ㄧㄠ) 把(ㄅㄚˇ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 燒(ㄕㄠ) 盡(ㄐㄧㄣˋ) 了(ㄌㄜ˙) 。
【NIV】When you appear for battle, you will burn them up as in a blazing furnace. The Lord will swallow them up in his wrath, and his fire will consume them.
詩篇 21:9
|
|
10 |
你必從世上滅絕他們的子孫(原文作果子),從人間滅絕他們的後裔。
【當】你必從世上剷除他們的子孫, 從人間滅絕他們的後裔。
【新】 你必從地上除滅他們的子孫,從人間除滅他們的後裔。
【現】 君王要滅絕他們的子孫;他要殺戮他們的後裔。
【呂】 你必從地上滅絕他們腹中的果子﹐從人類中滅絕他們的後裔。
【欽】 你必從世上滅絕他們的果子,從人間滅絕他們的後裔。
【文】 爾必滅其子孫於地上、絕其苗裔於人間兮、
【中】 你必從世上滅絕他們的子孫,從人間滅絕他們的後裔。
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 必(ㄅㄧˋ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 世(ㄕˋ) 上(ㄕㄤˇ) 滅(ㄇㄧㄝˋ) 絕(ㄐㄩㄝˊ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 子(ㄗ˙) 孫(ㄙㄨㄣ) (原(ㄩㄢˊ) 文(ㄨㄣˊ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 果(ㄍㄨㄛˇ) 子(ㄗ˙) ),從(ㄗㄨㄥˋ) 人(ㄖㄣˊ) 間(ㄐㄧㄢ) 滅(ㄇㄧㄝˋ) 絕(ㄐㄩㄝˊ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 後(ㄏㄡˋ) 裔(ㄧˋ) 。
【NIV】You will destroy their descendants from the earth, their posterity from mankind.
詩篇 21:10
|
|
11 |
因為他們有意加害於你;他們想出計謀,卻不能做成。
【當】他們雖然用陰謀詭計對抗你, 卻不能成功。
【新】 雖然他們定下惡計害你,他們所設的陰謀卻不能成功。
【現】 他們陰謀危害他,卻不能成功。
【呂】 因為他們在你身上展開危害的企圖;他們設了計謀﹐卻不能成功。
【欽】 因為他們有意加害於你;他們想出惡謀,卻不能作成。
【文】 彼擬害爾、圖謀而不能成兮、
【中】 是的,他們有意加害於你,他們想出計謀,卻不能做成。
【漢】
【簡】
【注】因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 有(ㄧㄡˇ) 意(ㄧˋ) 加(ㄐㄧㄚ) 害(ㄏㄞˋ) 於(ㄨ) 你(ㄋㄧˇ) ;他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 想(ㄒㄧㄤˇ) 出(ㄔㄨ) 計(ㄐㄧˋ) 謀(ㄇㄡˊ) ,卻(ㄑㄩㄝˋ) 不(ㄅㄨˊ) 能(ㄋㄥˊ) 做(ㄗㄨㄛˋ) 成(ㄔㄥˊ) 。
【NIV】Though they plot evil against you and devise wicked schemes, they cannot succeed.
詩篇 21:11
|
|
12 |
你必使他們轉背逃跑,向他們的臉搭箭在弦。
【當】你必彎弓搭箭瞄準他們, 使他們掉頭逃跑。
【新】 你的箭扣上弦,對準他們的臉的時候,他們必轉身而逃。
【現】 他要拉弓瞄射,使他們掉頭逃跑。
【呂】 你必使他們轉背逃跑;你必拉弓瞄準﹐而射他們的臉。
【欽】 你必使他們轉背逃跑,向他們的臉搭箭在弦。
【文】 爾曳弦以射其面、使之卻退兮、
【中】 當你的箭射向他們,他們必轉背逃跑。
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 必(ㄅㄧˋ) 使(ㄕˇ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 轉(ㄓㄨㄢˇ) 背(ㄅㄟ) 逃(ㄊㄠˊ) 跑(ㄆㄠˇ) ,向(ㄒㄧㄤˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 臉(ㄌㄧㄢˇ) 搭(ㄉㄚ) 箭(ㄐㄧㄢˋ) 在(ㄗㄞˋ) 弦(ㄒㄧㄢˊ) 。
【NIV】You will make them turn their backs when you aim at them with drawn bow.
詩篇 21:12
|
|
13 |
耶和華啊,願你因自己的能力顯為至高!這樣,我們就唱詩,歌頌你的大能。
【當】耶和華啊,願你彰顯大能,受人尊崇! 我們要歌頌、讚美你的權能。
【新】 耶和華啊!願你因自己的能力被尊崇,好讓我們歌唱,頌讚你的大能。
【現】 上主啊,願你顯出你的力量;我們要讚美歌頌你的大能。
【呂】 永恆主阿﹐願你因你自己的能力而顯為至高;我們就歌頌唱揚你的大能。
【欽】 耶和華啊,願你因自己的能力顯為至高!這樣,我們就唱詩,歌頌你的大能。
【文】 耶和華歟、願爾施力而高舉、我則謳歌、以頌爾能兮、
【中】 耶和華啊,願你以大能挺立!我們就唱詩歌頌你的大能!
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 啊(ㄚ) ,願(ㄩㄢˋ) 你(ㄋㄧˇ) 因(ㄧㄣ) 自(ㄗˋ) 己(ㄐㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 能(ㄋㄥˊ) 力(ㄌㄧˋ) 顯(ㄒㄧㄢˇ) 為(ㄨㄟˊ) 至(ㄓˋ) 高(ㄍㄠ) !這(ㄓㄜˋ) 樣(ㄧㄤˋ) ,我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 就(ㄐㄧㄡˋ) 唱(ㄔㄤˋ) 詩(ㄕ) ,歌(ㄍㄜ) 頌(ㄙㄨㄥˋ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 大(ㄉㄚˋ) 能(ㄋㄥˊ) 。
【NIV】Be exalted in your strength, Lord; we will sing and praise your might.
詩篇 21:13
|
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
For more information, please read here