和合本
你使他有洪福,直到永遠,又使他在你面前歡喜快樂。

當代聖經譯本
你給他的祝福永無窮盡, 你的同在使他充滿喜樂。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你把永遠的福分賜給他,又使他因與你同在的喜樂歡欣。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你給他的洪福永無窮盡;你的同在使他充滿喜樂。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你使他有洪福,直到永遠,又使他在你面前極其歡喜。

CNET中譯本
你給他長存的福,使他能進到你的面前而大有喜樂。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
使獲厚福、迄於永久、歡樂於爾前兮、