|
1 |
你們要讚美耶和華!因歌頌我們的神為善為美;讚美的話是合宜的。
【當】你們要讚美耶和華! 歌頌我們的上帝,真是美好! 讚美祂,真是快樂合宜!
【新】 你們要讚美耶和華。歌頌我們的 神,這是多麼美善,讚美他,這是美好的,是合宜的。
【現】 要讚美上主!唱歌頌讚我們的上帝是多麼美善!讚美他是多麼愉快,多麼合宜!
【呂】 哈利路亞(即:你們要頌讚永恆主)!唱揚我們的上帝乃是好的﹐因為他令人喜悅:頌讚主總是合宜的事。
【欽】 你們要讚美耶和華!因歌頌我們的上帝為善為美;讚美的話是合宜的。
【文】 爾其頌美耶和華、因歌頌我上帝、為善為美、頌美乃宜兮、
【中】
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 要(ㄧㄠ) 讚(ㄗㄢˋ) 美(ㄇㄟˇ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) !因(ㄧㄣ) 歌(ㄍㄜ) 頌(ㄙㄨㄥˋ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) 為(ㄨㄟˊ) 善(ㄕㄢˋ) 為(ㄨㄟˊ) 美(ㄇㄟˇ) ;讚(ㄗㄢˋ) 美(ㄇㄟˇ) 的(ㄉㄜ˙) 話(ㄏㄨㄚˋ) 是(ㄕˋ) 合(ㄏㄜˊ) 宜(ㄧˊ) 的(ㄉㄜ˙) 。
【NIV】Praise the Lord. How good it is to sing praises to our God, how pleasant and fitting to praise him!
詩篇 147:1
|
|
2 |
耶和華建造耶路撒冷,聚集以色列中被趕散的人。
【當】耶和華重建耶路撒冷, 召集被擄去的以色列人。
【新】 耶和華重建耶路撒冷,召聚被趕散的以色列人。
【現】 上主重建耶路撒冷;他招聚流亡的以色列人歸來。
【呂】 重建耶路撒冷者 永恆主 將以色列被趕散的人招聚回來。
【欽】 耶和華建造耶路撒冷,聚集以色列中被趕散的人。
【文】 耶和華建耶路撒冷、集以色列驅散之民兮、
【中】 耶和華重建耶路撒冷,聚集以色列中被放逐的人。
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 建(ㄐㄧㄢˋ) 造(ㄗㄠˋ) 耶(ㄧㄝ) 路(ㄌㄨˋ) 撒(ㄙㄚ) 冷(ㄌㄥˇ) ,聚(ㄐㄩˋ) 集(ㄐㄧˊ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 中(ㄓㄨㄥ) 被(ㄅㄟˋ) 趕(ㄍㄢˇ) 散(ㄙㄢˇ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 。
【NIV】The Lord builds up Jerusalem; he gathers the exiles of Israel.
詩篇 147:2
|
|
3 |
他醫好傷心的人,裹好他們的傷處。
【當】祂醫治心靈破碎的人, 包紮他們的創傷。
【新】 他醫好傷心的人,裹好他們的傷處。
【現】 他醫治憂傷的人,包紮他們的傷口。
【呂】 他醫治心裡破碎的人﹐將他們的傷處裹好。
【欽】 他醫好傷心的人,裹好他們的傷處。
【文】 痛心者醫之、而裹其創兮、
【中】 他醫好心碎的人,裹好他們的傷處。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 醫(ㄧ) 好(ㄏㄠˇ) 傷(ㄕㄤ) 心(ㄒㄧㄣ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) ,裹(ㄍㄨㄛˇ) 好(ㄏㄠˇ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 傷(ㄕㄤ) 處(ㄔㄨˇ) 。
【NIV】He heals the brokenhearted and binds up their wounds.
詩篇 147:3
|
|
4 |
他數點星宿的數目,一一稱他的名。
【當】祂決定眾星的數目, 給它們一一命名。
【新】 他數點星辰的數目,一一給它們起名。
【現】 他制定了星辰的數目;他一一替它們起名。
【呂】 他數點星宿的數目﹐都給它們起名(或譯:它們的名他都叫得來)。
【欽】 他數點星宿的數目,一一稱它的名。
【文】 核厥星辰、咸命以名兮、
【中】 他數點星宿的數目,一一稱它的名。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 數(ㄕㄨˇ) 點(ㄉㄧㄢˇ) 星(ㄒㄧㄥ) 宿(ㄒㄧㄡˇ) 的(ㄉㄜ˙) 數(ㄕㄨˇ) 目(ㄇㄨˋ) ,一(ㄧ) 一(ㄧ) 稱(ㄔㄥ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 名(ㄇㄧㄥˊ) 。
【NIV】He determines the number of the stars and calls them each by name.
詩篇 147:4
|
|
5 |
我們的主為大,最有能力;他的智慧無法測度。
【當】我們的主偉大無比,充滿力量, 祂的智慧沒有窮盡。
【新】 我們的主偉大,大有能力;他的智慧無法測度。
【現】 我們的主偉大,全能;他的智慧無法衡量。
【呂】 我們的主至大﹐富於能力;他的明達 無法測量。
【欽】 我們的主為大,最有能力;他的智慧無法測度。
【文】 我主為大、能力最宏、智慧無窮兮、
【中】 我們的主為大,有大而可畏的能力。他的智慧無限!
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 主(ㄓㄨˇ) 為(ㄨㄟˊ) 大(ㄉㄚˋ) ,最(ㄗㄨㄟˋ) 有(ㄧㄡˇ) 能(ㄋㄥˊ) 力(ㄌㄧˋ) ;他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 智(ㄓˋ) 慧(ㄏㄨㄟˋ) 無(ㄨˊ) 法(ㄈㄚˊ) 測(ㄘㄜˋ) 度(ㄉㄨˋ) 。
【NIV】Great is our Lord and mighty in power; his understanding has no limit.
詩篇 147:5
|
|
6 |
耶和華扶持謙卑人,將惡人傾覆於地。
【當】耶和華扶持謙卑人, 毀滅邪惡人。
【新】 耶和華扶持謙卑的人,卻把惡人丟棄在地。
【現】 他提拔卑微的人,把邪惡的人擊倒地上。
【呂】 永恆主使困苦人恢復精神﹐使惡人降低至地。
【欽】 耶和華扶持謙卑人,將惡人傾覆於地。
【文】 謙卑者、耶和華扶之、作惡者、傾之於地兮、
【中】 耶和華扶持受壓的人,將惡人打倒於地。
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 扶(ㄈㄨˊ) 持(ㄔˊ) 謙(ㄑㄧㄢ) 卑(ㄅㄟ) 人(ㄖㄣˊ) ,將(ㄐㄧㄤ) 惡(ㄨ) 人(ㄖㄣˊ) 傾(ㄑㄧㄥ) 覆(ㄈㄨˋ) 於(ㄨ) 地(ㄉㄧˋ) 。
【NIV】The Lord sustains the humble but casts the wicked to the ground.
詩篇 147:6
|
|
7 |
你們要以感謝向耶和華歌唱,用琴向我們的神歌頌。
【當】你們要以感恩的心歌頌耶和華, 彈琴讚美我們的上帝。
【新】 你們要以感謝的心向耶和華歌唱,用琴向我們的 神歌頌。
【現】 要歌唱讚美上主;要彈豎琴頌讚我們的上帝。
【呂】 你們要以感謝向永恆主唱和﹐用琴作樂讚揚我們的上帝。
【欽】 你們要以感謝向耶和華歌唱,用琴向我們的上帝歌頌。
【文】 爾其謳歌、稱謝耶和華、鼓琴歌頌我上帝兮、
【中】 要以感謝向耶和華歌唱,用琴向我們的 神歌頌。
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 要(ㄧㄠ) 以(ㄧˇ) 感(ㄍㄢˇ) 謝(ㄒㄧㄝˋ) 向(ㄒㄧㄤˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 歌(ㄍㄜ) 唱(ㄔㄤˋ) ,用(ㄩㄥˋ) 琴(ㄑㄧㄣˊ) 向(ㄒㄧㄤˋ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) 歌(ㄍㄜ) 頌(ㄙㄨㄥˋ) 。
【NIV】Sing to the Lord with grateful praise; make music to our God on the harp.
詩篇 147:7
|
|
8 |
他用雲遮天,為地降雨,使草生長在山上。
【當】祂以雲霞遮蔽天空, 降雨水滋潤大地, 使山上長出綠草。
【新】 他以密雲遮蓋天空,為大地預備雨水,使群山長滿青草。
【現】 他佈雲遮蔽高天;他降雨滋潤大地,使草生長在山上。
【呂】 他以雲遮天﹐為地豫備雨水﹐使草發生於山上(有古卷加:使菜蔬生長﹐給人耕種)。
【欽】 他用雲遮天,為地降雨,使草生長在山上。
【文】 彼以雲蔽天、為地備雨、使草滋長於山兮、
【中】 他用雲遮天,為地降雨,使草生長在山坡上。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 用(ㄩㄥˋ) 雲(ㄩㄣˊ) 遮(ㄓㄜ) 天(ㄊㄧㄢ) ,為(ㄨㄟˊ) 地(ㄉㄧˋ) 降(ㄐㄧㄤˋ) 雨(ㄩˇ) ,使(ㄕˇ) 草(ㄘㄠˇ) 生(ㄕㄥ) 長(ㄓㄤˇ) 在(ㄗㄞˋ) 山(ㄕㄢ) 上(ㄕㄤˇ) 。
【NIV】He covers the sky with clouds; he supplies the earth with rain and makes grass grow on the hills.
詩篇 147:8
|
|
9 |
他賜食給走獸和啼叫的小烏鴉。
【當】祂賜食物給走獸, 餵養嗷嗷待哺的小烏鴉。
【新】 他把食物賜給走獸,也賜給啼叫的小烏鴉。
【現】 他把食物供給獸類,餵養啼叫的小烏鴉。
【呂】 他賜食物給走獸﹐給啼叫的小烏鴉。
【欽】 他賜食給走獸和啼叫的小烏鴉。
【文】 賜食於獸、及啼噪之鴉雛兮、
【中】 他賜食給走獸和啼叫的小烏鴉。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 賜(ㄘˋ) 食(ㄕˊ) 給(ㄍㄟˇ) 走(ㄗㄡˇ) 獸(ㄕㄡˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 啼(ㄊㄧˊ) 叫(ㄐㄧㄠˋ) 的(ㄉㄜ˙) 小(ㄒㄧㄠˇ) 烏(ㄨ) 鴉(ㄧㄚ) 。
【NIV】He provides food for the cattle and for the young ravens when they call.
詩篇 147:9
|
|
10 |
他不喜悅馬的力大,不喜愛人的腿快。
【當】耶和華所喜悅的不是強健的馬匹, 也不是矯捷的戰士,
【新】 他喜歡的不是馬的力大,他喜悅的不是人的腿快。
【現】 他不喜歡高頭駿馬;他不中意勇猛的戰士。
【呂】 他歡喜的不是馬之力大﹐他喜悅的不是人之腿快;
【欽】 他不喜悅馬的力大,不喜愛人的腿快。
【文】 不喜馬力、不悅人股兮、
【中】 他不喜悅驚讚馬的力大,不為人的腿動容。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 不(ㄅㄨˊ) 喜(ㄒㄧˇ) 悅(ㄩㄝˋ) 馬(ㄇㄚˇ) 的(ㄉㄜ˙) 力(ㄌㄧˋ) 大(ㄉㄚˋ) ,不(ㄅㄨˊ) 喜(ㄒㄧˇ) 愛(ㄞˋ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 腿(ㄊㄨㄟˇ) 快(ㄎㄨㄞˋ) 。
【NIV】His pleasure is not in the strength of the horse, nor his delight in the legs of the warrior;
詩篇 147:10
|
|
11 |
耶和華喜愛敬畏他和盼望他慈愛的人。
【當】而是敬畏祂、仰望祂慈愛的人。
【新】 耶和華喜悅敬畏他的人,喜悅仰望他慈愛的人。
【現】 但他喜愛敬畏他的人,喜歡信靠他慈愛的人。
【呂】 永恆主喜悅的 乃是敬畏他的 仰望他的堅愛的人。
【欽】 耶和華喜愛敬畏他和盼望他慈愛的人。
【文】 惟寅畏耶和華、仰望其慈惠者、乃其所悅兮、
【中】 耶和華喜愛敬畏他和等候他慈愛的人。
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 喜(ㄒㄧˇ) 愛(ㄞˋ) 敬(ㄐㄧㄥˋ) 畏(ㄨㄟˋ) 他(ㄊㄚ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 盼(ㄆㄢˋ) 望(ㄨㄤˋ) 他(ㄊㄚ) 慈(ㄘˊ) 愛(ㄞˋ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 。
【NIV】the Lord delights in those who fear him, who put their hope in his unfailing love.
詩篇 147:11
|
|
12 |
耶路撒冷啊,你要頌讚耶和華!錫安哪,你要讚美你的神!
【當】耶路撒冷啊,要頌讚耶和華; 錫安啊,要讚美你的上帝。
【新】 耶路撒冷啊!你要頌讚耶和華;錫安哪!你要讚美你的 神。
【現】 耶路撒冷啊,要頌讚上主;錫安哪,要頌讚你的上帝。
【呂】 耶路撒冷阿﹐你要稱頌永恆主;錫安哪﹐你要頌讚你的上帝。
【欽】 耶路撒冷啊,你要頌讚耶和華!錫安哪,你要讚美你的上帝!
【文】 耶路撒冷歟、頌美耶和華、郇歟、頌美爾上帝兮、
【中】 耶路撒冷啊,頌讚耶和華!錫安哪,讚美你的 神!
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 路(ㄌㄨˋ) 撒(ㄙㄚ) 冷(ㄌㄥˇ) 啊(ㄚ) ,你(ㄋㄧˇ) 要(ㄧㄠ) 頌(ㄙㄨㄥˋ) 讚(ㄗㄢˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) !錫(ㄒㄧˊ) 安(ㄢ) 哪(ㄋㄚˇ) ,你(ㄋㄧˇ) 要(ㄧㄠ) 讚(ㄗㄢˋ) 美(ㄇㄟˇ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) !
【NIV】Extol the Lord, Jerusalem; praise your God, Zion.
詩篇 147:12
|
|
13 |
因為他堅固了你的門閂,賜福給你中間的兒女。
【當】因為祂使你的城門堅固, 賜福給你的兒女。
【新】 因為他堅固了你城門的門閂,賜福在你中間的兒女。
【現】 他使你的城門鞏固;他賜福給你的兒女。
【呂】 因為他使你的門閂堅固﹐他給你中間的兒女祝福。
【欽】 因為他堅固了你的門閂,賜福給你中間的兒女。
【文】 蓋彼固爾門楗、錫嘏爾中子女兮、
【中】 因為他堅固了你的門閂,賜福給你中間的兒女。
【漢】
【簡】
【注】因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 他(ㄊㄚ) 堅(ㄐㄧㄢ) 固(ㄍㄨˋ) 了(ㄌㄜ˙) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 門(ㄇㄣˊ) 閂(ㄕㄨㄢ) ,賜(ㄘˋ) 福(ㄈㄨˊ) 給(ㄍㄟˇ) 你(ㄋㄧˇ) 中(ㄓㄨㄥ) 間(ㄐㄧㄢ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 女(ㄋㄩˇ) 。
【NIV】He strengthens the bars of your gates and blesses your people within you.
詩篇 147:13
|
|
14 |
他使你境內平安,用上好的麥子使你滿足。
【當】祂使你四境平安, 飽享上好的麥子。
【新】 他使你的邊界平靖;用上好的麥子使你飽足。
【現】 他保衛你四境平安;他用上好的麥子餵飽你。
【呂】 他使你境內平安興隆;用頂肥美的麥子使你飽足。
【欽】 他使你境內平安,用上好的麥子使你滿足。
【文】 使爾境內平康、飫爾以嘉麥兮、
【中】 他使你境內平安,用上好的麥子豐富供應你。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 使(ㄕˇ) 你(ㄋㄧˇ) 境(ㄐㄧㄥˋ) 內(ㄋㄟˋ) 平(ㄆㄧㄥˊ) 安(ㄢ) ,用(ㄩㄥˋ) 上(ㄕㄤˇ) 好(ㄏㄠˇ) 的(ㄉㄜ˙) 麥(ㄇㄞˋ) 子(ㄗ˙) 使(ㄕˇ) 你(ㄋㄧˇ) 滿(ㄇㄢˇ) 足(ㄐㄩˋ) 。
【NIV】He grants peace to your borders and satisfies you with the finest of wheat.
詩篇 147:14
|
|
15 |
他發命在地;他的話頒行最快。
【當】祂向大地發出命令, 祂的話迅速傳開。
【新】 他向地發出命令,他的話迅速頒行。
【現】 他一向大地發出命令;他的話立刻傳佈。
【呂】 他發諭旨於地上;他的話頒行得很快。
【欽】 他發命在地;他的話頒行最快。
【文】 其命宣傳於地、其言頒行甚速兮、
【中】 他發命在地,他的命令快速達到目的地。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 發(ㄈㄚ) 命(ㄇㄧㄥˋ) 在(ㄗㄞˋ) 地(ㄉㄧˋ) ;他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 話(ㄏㄨㄚˋ) 頒(ㄅㄢ) 行(ㄏㄤˊ) 最(ㄗㄨㄟˋ) 快(ㄎㄨㄞˋ) 。
【NIV】He sends his command to the earth; his word runs swiftly.
詩篇 147:15
|
|
16 |
他降雪如羊毛,撒霜如爐灰。
【當】祂降下羊毛般的白雪, 撒下爐灰般的寒霜。
【新】 他降下像羊毛一樣的雪,撒下像爐灰一樣的霜。
【現】 他降下羊毛似的白雪;他撒下灰塵似的薄霜。
【呂】 他下雪如羊毛﹐撒霜像爐灰。
【欽】 他降雪如羊毛,撒霜如爐灰。
【文】 降雪如羊毛、散霜如灰塵兮、
【中】 他降雪如羊毛,撒霜如爐灰。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 降(ㄐㄧㄤˋ) 雪(ㄒㄩㄝˇ) 如(ㄖㄨˊ) 羊(ㄧㄤˊ) 毛(ㄇㄠˊ) ,撒(ㄙㄚ) 霜(ㄕㄨㄤ) 如(ㄖㄨˊ) 爐(ㄌㄨˊ) 灰(ㄏㄨㄟ) 。
【NIV】He spreads the snow like wool and scatters the frost like ashes.
詩篇 147:16
|
|
17 |
他擲下冰雹如碎渣;他發出寒冷,誰能當得起呢?
【當】祂拋下碎石般的冰雹, 誰能經得住祂降下的嚴寒呢?
【新】 他拋下像碎屑一樣的冰雹;面對他發出的寒冷,誰能抵受得住呢?
【現】 他拋下沙礫似的冰雹;他所吹來的冷風誰都抵擋不住。
【呂】 他擲下他的冰雹如碎渣;在他的寒冷之前 誰能站立得住呢?
【欽】 他擲下冰雹如碎渣;他發出寒冷,誰能當得起呢?
【文】 擲雹如屑、其寒孰能堪兮、
【中】
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 擲(ㄓˊ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 冰(ㄅㄧㄥ) 雹(ㄅㄠˊ) 如(ㄖㄨˊ) 碎(ㄙㄨㄟˋ) 渣(ㄓㄚ) ;他(ㄊㄚ) 發(ㄈㄚ) 出(ㄔㄨ) 寒(ㄏㄢˊ) 冷(ㄌㄥˇ) ,誰(ㄕㄟˊ) 能(ㄋㄥˊ) 當(ㄉㄤ) 得(ㄉㄜ˙) 起(ㄑㄧˇ) 呢(ㄋㄜ) ?
【NIV】He hurls down his hail like pebbles. Who can withstand his icy blast?
詩篇 147:17
|
|
18 |
他一出令,這些就都消化;他使風颳起,水便流動。
【當】祂一聲令下,冰雪便溶化, 微風便吹拂,河川便奔流。
【新】 他發出命令,這一切就都融化;他使風刮起,水就流動。
【現】 他一下令,冰雪都溶化;他一使風颳起,水都流動。
【呂】 他一發出他的話﹐這一切就熔化;他使他的風颳起﹐水便流動。
【欽】 他一出令,這些就都消化;他使風颳起,水便流動。
【文】 降諭令其消融、使風吹之、則水流蕩兮、
【中】
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 一(ㄧ) 出(ㄔㄨ) 令(ㄌㄧㄥˋ) ,這(ㄓㄜˋ) 些(ㄒㄧㄝ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 都(ㄉㄡ) 消(ㄒㄧㄠ) 化(ㄏㄨㄚˋ) ;他(ㄊㄚ) 使(ㄕˇ) 風(ㄈㄥ) 颳(ㄍㄨㄚ) 起(ㄑㄧˇ) ,水(ㄕㄨㄟˇ) 便(ㄅㄧㄢˋ) 流(ㄌㄧㄡˊ) 動(ㄉㄨㄥˋ) 。
【NIV】He sends his word and melts them; he stirs up his breezes, and the waters flow.
詩篇 147:18
|
|
19 |
他將他的道指示雅各,將他的律例典章指示以色列。
【當】祂將自己的話傳於雅各, 將自己的律例和法令指示以色列。
【新】 他把自己的話向雅各頒布,把自己的律例和典章向以色列頒布。
【現】 他把他的信息傳給雅各,把他的教訓和法律傳給以色列。
【呂】 他將他的話曉諭雅各﹐將他的律例典章指示以色列。
【欽】 他將他的道指示雅各,將他的律例典章指示以色列。
【文】 以其道示雅各、以其典章律例、示以色列兮、
【中】 他將他的道指示雅各,將他的律例典章指示以色列,
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 將(ㄐㄧㄤ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 道(ㄉㄠˋ) 指(ㄓˇ) 示(ㄕˋ) 雅(ㄧㄚˇ) 各(ㄍㄜˋ) ,將(ㄐㄧㄤ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 律(ㄌㄩˋ) 例(ㄌㄧˋ) 典(ㄉㄧㄢˇ) 章(ㄓㄤ) 指(ㄓˇ) 示(ㄕˋ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 。
【NIV】He has revealed his word to Jacob, his laws and decrees to Israel.
詩篇 147:19
|
|
20 |
別國他都沒有這樣待過;至於他的典章,他們向來沒有知道。你們要讚美耶和華!
【當】祂未曾這樣對待其他國家, 他們不知道祂的律法。 你們要讚美耶和華!
【新】 他從沒有這樣對待其他各國;他們都不知道他的典章。你們要讚美耶和華。
【現】 他對別的國家沒有這樣做;因他們不知道他的法律。要讚美上主!
【呂】 他待任何別國都沒有這樣待過;這些典章他們都不知道。哈利路亞(即:你們要頌讚永恆主)!
【欽】 別國他都沒有這樣待過;至於他的典章,他們向來沒有知道。你們要讚美耶和華!
【文】 至於他邦、未嘗如是待之、彼之律例、他邦未之識、爾其頌美耶和華兮、
【中】 別國他都沒有這樣待過;他的典章,他們向來沒有知道。讚美耶和華!
【漢】
【簡】
【注】別(ㄅㄧㄝˊ) 國(ㄍㄨㄛˊ) 他(ㄊㄚ) 都(ㄉㄡ) 沒(ㄇㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 這(ㄓㄜˋ) 樣(ㄧㄤˋ) 待(ㄉㄞ) 過(ㄍㄨㄛˋ) ;至(ㄓˋ) 於(ㄨ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 典(ㄉㄧㄢˇ) 章(ㄓㄤ) ,他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 向(ㄒㄧㄤˋ) 來(ㄌㄞˊ) 沒(ㄇㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 知(ㄓ) 道(ㄉㄠˋ) 。你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 要(ㄧㄠ) 讚(ㄗㄢˋ) 美(ㄇㄟˇ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) !
【NIV】He has done this for no other nation; they do not know his laws. Praise the Lord.
詩篇 147:20
|
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
For more information, please read here