和合本
他不喜悅馬的力大,不喜愛人的腿快。
當代聖經譯本
耶和華所喜悅的不是強健的馬匹, 也不是矯捷的戰士,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
他喜歡的不是馬的力大,他喜悅的不是人的腿快。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
他不喜歡高頭駿馬;他不中意勇猛的戰士。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
他不喜悅馬的力大,不喜愛人的腿快。
CNET中譯本
他不喜悅驚讚馬的力大,不為人的腿動容。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
不喜馬力、不悅人股兮、