|
1 |
(大衛的詩。)耶和華我的磐石是應當稱頌的!他教導我的手爭戰,教導我的指頭打仗。
【當】耶和華——我的磐石當受稱頌, 祂使我能爭善戰。
【新】 耶和華我的磐石是應當稱頌的。他教導我的手作戰,訓練我的指頭打仗。(本節在《馬索拉抄本》包括細字標題)
【現】 願保護我的上主得到頌讚!他訓練我打仗,鍛鍊我應戰。
【呂】 (大衛的詩。)永恆主我的磐石乃是當受祝頌的。他教導我的手怎樣接戰﹐他訓練我的指頭怎樣戰爭。
【欽】
【文】 (大衛之詞○)耶和華我磐石、宜頌美之、彼訓我手以戰、教我指以?兮、
【中】 耶和華我的保障是配當稱頌的;他訓練我的手爭戰,我的指頭打仗。
【漢】
【簡】
【注】(大(ㄉㄚˋ) 衛(ㄨㄟˋ) 的(ㄉㄜ˙) 詩(ㄕ) 。)耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 磐(ㄆㄢˊ) 石(ㄉㄢˋ) 是(ㄕˋ) 應(ㄧㄥ) 當(ㄉㄤ) 稱(ㄔㄥ) 頌(ㄙㄨㄥˋ) 的(ㄉㄜ˙) !他(ㄊㄚ) 教(ㄐㄧㄠ) 導(ㄉㄠˇ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 手(ㄕㄡˇ) 爭(ㄓㄥ) 戰(ㄓㄢˋ) ,教(ㄐㄧㄠ) 導(ㄉㄠˇ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 指(ㄓˇ) 頭(ㄊㄡ˙) 打(ㄉㄚˇ) 仗(ㄓㄤˋ) 。
【NIV】Praise be to the Lord my Rock, who trains my hands for war, my fingers for battle.
詩篇 144:1
|
|
2 |
他是我慈愛的主,我的山寨,我的高臺,我的救主,我的盾牌,是我所投靠的;他使我的百姓服在我以下。
【當】祂是我慈愛的上帝, 我的堡壘,我的避難所, 我的拯救者,我的盾牌, 我投靠祂。 祂使列國臣服於我。
【新】 他是我慈愛的 神、我的堡壘、我的高台、我的救主、我的盾牌、我所投靠的,他使我的人民服在我以下。
【現】 他是我的力量,我的堡壘,是我的避難所,我的拯救者;我投靠他,向他求庇護。他使列國屈服在我腳下。
【呂】 他是我的磐石(傳統:我的堅愛)我的營寨 我的高壘 我的解救者 我的盾牌 我避難於他裡面的;那使萬族之民(傳統:我的人民)都服於我以下的。
【欽】 他是我慈愛的主,我的山寨,我的高臺,我的救主,我的盾牌,是我所投靠的;他使我的百姓服在我以下。
【文】 為我慈惠、我保障、我高臺、我救者、我幹盾、我所託庇、使我民服於我兮、
【中】 他是愛我的主,我的山寨,我的高台,我的救主,我的盾牌,是我所投靠的,他使邦國服在我以下。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 是(ㄕˋ) 我(ㄨㄛˇ) 慈(ㄘˊ) 愛(ㄞˋ) 的(ㄉㄜ˙) 主(ㄓㄨˇ) ,我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 山(ㄕㄢ) 寨(ㄓㄞˋ) ,我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 高(ㄍㄠ) 臺(ㄊㄞˊ) ,我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 救(ㄐㄧㄡˋ) 主(ㄓㄨˇ) ,我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 盾(ㄉㄨㄣˋ) 牌(ㄆㄞˊ) ,是(ㄕˋ) 我(ㄨㄛˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 投(ㄊㄡˊ) 靠(ㄎㄠˋ) 的(ㄉㄜ˙) ;他(ㄊㄚ) 使(ㄕˇ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 百(ㄅㄞˇ) 姓(ㄒㄧㄥˋ) 服(ㄈㄨˊ) 在(ㄗㄞˋ) 我(ㄨㄛˇ) 以(ㄧˇ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 。
【NIV】He is my loving God and my fortress, my stronghold and my deliverer, my shield, in whom I take refuge, who subdues peoples under me.
詩篇 144:2
|
|
3 |
耶和華啊,人算什麼,你竟認識他!世人算什麼,你竟顧念他!
【當】耶和華啊, 人算什麼,你竟顧念他? 世人算什麼,你竟眷顧他?
【新】 耶和華啊!人算什麼,你竟關懷他,世人算什麼,你竟眷念他。
【現】 上主啊,人算甚麼,你竟關懷他?必朽的人算甚麼,你竟眷顧他?
【呂】 永恆主阿﹐人算甚麼﹐你竟關照他?世人算甚麼﹐你竟想到他?
【欽】 耶和華啊,人算甚麼,你竟認識他!世人算甚麼,你竟顧念他!
【文】 耶和華歟、世人為誰、爾乃念之、人子為誰、爾乃顧之、
【中】 耶和華啊,人算甚麼,你竟認識他?世人算甚麼,你竟顧念他?
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 啊(ㄚ) ,人(ㄖㄣˊ) 算(ㄙㄨㄢˋ) 什(ㄕˊ) 麼(ㄇㄛ˙) ,你(ㄋㄧˇ) 竟(ㄐㄧㄥˋ) 認(ㄖㄣˋ) 識(ㄓˋ) 他(ㄊㄚ) !世(ㄕˋ) 人(ㄖㄣˊ) 算(ㄙㄨㄢˋ) 什(ㄕˊ) 麼(ㄇㄛ˙) ,你(ㄋㄧˇ) 竟(ㄐㄧㄥˋ) 顧(ㄍㄨˋ) 念(ㄋㄧㄢˋ) 他(ㄊㄚ) !
【NIV】Lord, what are human beings that you care for them, mere mortals that you think of them?
詩篇 144:3
|
|
4 |
人好像一口氣;他的年日如同影兒快快過去。
【當】因為人不過像一口氣, 他的年日不過像影子轉眼消逝。
【新】 人不過像一口氣,他的年日彷彿影子消逝。
【現】 他不過像一口氣息;他的歲月像飛逝的影兒。
【呂】 人好比一口氣;他的年日如同影兒在過去。
【欽】 人好像空氣;他的年日如同影兒快快過去。
【文】 世人如氣息、其日如影迅逝兮、
【中】 人好像一陣氣,他的年日如同影兒消失。
【漢】
【簡】
【注】人(ㄖㄣˊ) 好(ㄏㄠˇ) 像(ㄒㄧㄤˋ) 一(ㄧ) 口(ㄎㄡˇ) 氣(ㄑㄧˋ) ;他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 年(ㄋㄧㄢˊ) 日(ㄖˋ) 如(ㄖㄨˊ) 同(ㄊㄨㄥˊ) 影(ㄧㄥˇ) 兒(ㄦ) 快(ㄎㄨㄞˋ) 快(ㄎㄨㄞˋ) 過(ㄍㄨㄛˋ) 去(ㄑㄩˋ) 。
【NIV】They are like a breath; their days are like a fleeting shadow.
詩篇 144:4
|
|
5 |
耶和華啊,求你使天下垂,親自降臨,摸山,山就冒煙。
【當】耶和華啊, 求你打開天門,親自降臨; 求你觸摸群山,使群山冒煙。
【新】 耶和華啊!求你使天下垂,親自降臨;求你觸摸群山,使山冒煙。
【現】 上主啊,求你拉開天空,親自降臨;求你觸摸群山,使山冒煙。
【呂】 永恆主阿﹐使天下垂﹐你親自降臨哦!求你摸觸著山﹐使山冒煙哦!
【欽】
【文】 耶和華歟、爾其垂諸天而臨格、捫山嶽而煙騰兮、
【中】
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 啊(ㄚ) ,求(ㄑㄧㄡˊ) 你(ㄋㄧˇ) 使(ㄕˇ) 天(ㄊㄧㄢ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 垂(ㄔㄨㄟˊ) ,親(ㄑㄧㄣ) 自(ㄗˋ) 降(ㄐㄧㄤˋ) 臨(ㄌㄧㄣˊ) ,摸(ㄇㄛ) 山(ㄕㄢ) ,山(ㄕㄢ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 冒(ㄇㄠˋ) 煙(ㄧㄢ) 。
【NIV】Part your heavens, Lord, and come down; touch the mountains, so that they smoke.
詩篇 144:5
|
|
6 |
求你發出閃電,使他們四散,射出你的箭,使他們擾亂。
【當】求你發出閃電驅散敵人, 求你射出利箭擊潰他們。
【新】 求你發出閃電,使仇敵四散;求你射出你的箭,使他們潰亂。
【現】 求你發出閃電,驅散仇敵;求你射出箭矢,使他們奔逃。
【呂】 求你閃出閃電﹐使仇敵(原文:他們)四散;射出你的箭來﹐使他們潰亂。
【欽】 求你發出閃電,使他們四散,射出你的箭,使他們滅絕。
【文】 閃電以潰敵、發矢以亂之兮、
【中】 求你發出閃電,使他們四散! 射出你的箭,使他們奔逃。
【漢】
【簡】
【注】求(ㄑㄧㄡˊ) 你(ㄋㄧˇ) 發(ㄈㄚ) 出(ㄔㄨ) 閃(ㄕㄢˇ) 電(ㄉㄧㄢˋ) ,使(ㄕˇ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 四(ㄙˋ) 散(ㄙㄢˇ) ,射(ㄧㄝˋ) 出(ㄔㄨ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 箭(ㄐㄧㄢˋ) ,使(ㄕˇ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 擾(ㄖㄠˇ) 亂(ㄌㄨㄢˋ) 。
【NIV】Send forth lightning and scatter the enemy; shoot your arrows and rout them.
詩篇 144:6
|
|
7 |
求你從上伸手救拔我,救我出離大水,救我脫離外邦人的手。
【當】求你從天上伸手從驚濤駭浪中拯救我, 從外族人手中拯救我。
【新】 求你從高天伸手救拔我,從大水之中,從外族人的手裡拯救我。
【現】 求你從高天伸出救援的手,拯救我,把我從深水中拉出來;救我脫離外來的強敵;
【呂】 求你從高天伸手搶救我﹐援救我出大水﹐脫離外族人的手;
【欽】 求你從上伸手救拔我,救我出離大水,救我脫離外邦人的手。
【文】 自上伸手以拯我、援我於巨浸、及外族之手兮、
【中】 求你從上伸手救拔我! 救我出離大水,救我脫離外邦人的權勢。
【漢】
【簡】
【注】求(ㄑㄧㄡˊ) 你(ㄋㄧˇ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 上(ㄕㄤˇ) 伸(ㄕㄣ) 手(ㄕㄡˇ) 救(ㄐㄧㄡˋ) 拔(ㄅㄚˊ) 我(ㄨㄛˇ) ,救(ㄐㄧㄡˋ) 我(ㄨㄛˇ) 出(ㄔㄨ) 離(ㄌㄧˊ) 大(ㄉㄚˋ) 水(ㄕㄨㄟˇ) ,救(ㄐㄧㄡˋ) 我(ㄨㄛˇ) 脫(ㄊㄨㄛ) 離(ㄌㄧˊ) 外(ㄨㄞˋ) 邦(ㄅㄤ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 手(ㄕㄡˇ) 。
【NIV】Reach down your hand from on high; deliver me and rescue me from the mighty waters, from the hands of foreigners
詩篇 144:7
|
|
8 |
他們的口說謊話;他們的右手起假誓。
【當】他們滿口謊言, 起誓也心懷詭詐。
【新】 他們的口說虛謊的話,他們舉起右手起假誓。
【現】 他們從來不說誠實的話,連宣誓也是撒謊。
【呂】 他們的口說虛謊的話﹐右手在起誓 是虛假之右手。
【欽】 他們的口說空話;他們的右手起假誓。
【文】 彼口言誑、右手為偽兮、
【中】 他們的口說謊話,他們的右手起假誓。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 口(ㄎㄡˇ) 說(ㄩㄝˋ) 謊(ㄏㄨㄤˇ) 話(ㄏㄨㄚˋ) ;他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 右(ㄧㄡˋ) 手(ㄕㄡˇ) 起(ㄑㄧˇ) 假(ㄐㄧㄚˇ) 誓(ㄕˋ) 。
【NIV】whose mouths are full of lies, whose right hands are deceitful.
詩篇 144:8
|
|
9 |
神啊,我要向你唱新歌,用十弦瑟向你歌頌。
【當】上帝啊,我要向你唱新歌, 用十弦琴歌頌你。
【新】 神啊!我要向你唱新歌,我要用十絃琴向你歌唱。
【現】 上帝啊,我要向你唱新歌;我要彈豎琴頌讚你。
【呂】 上帝阿﹐我要唱新的歌頌讚你﹐用十絃瑟作樂讚揚你﹐
【欽】 上帝啊,我要向你唱新歌,用瑟並十弦的樂器向你歌頌。
【文】 上帝歟、我謳新歌、以十絃琴歌頌爾兮、
【中】 神啊,我要向你唱新歌,伴以十弦瑟向你歌頌。
【漢】
【簡】
【注】神(ㄕㄣˊ) 啊(ㄚ) ,我(ㄨㄛˇ) 要(ㄧㄠ) 向(ㄒㄧㄤˋ) 你(ㄋㄧˇ) 唱(ㄔㄤˋ) 新(ㄒㄧㄣ) 歌(ㄍㄜ) ,用(ㄩㄥˋ) 十(ㄕˊ) 弦(ㄒㄧㄢˊ) 瑟(ㄙㄜˋ) 向(ㄒㄧㄤˋ) 你(ㄋㄧˇ) 歌(ㄍㄜ) 頌(ㄙㄨㄥˋ) 。
【NIV】I will sing a new song to you, my God; on the ten-stringed lyre I will make music to you,
詩篇 144:9
|
|
10 |
你是那拯救君王的;你是那救僕人大衛脫離害命之刀的。
【當】你使君王得勝, 救你的僕人大衛逃離刀劍的 殺戮。
【新】 你是那使君王得勝的,是那救拔你(「你」原文作「他」)僕人大衛脫離殺人的刀的。
【現】 你使君王得勝,搭救了你的僕人大衛。
【呂】 你就是那使君王得勝的﹐那搶救了他僕人大衛的。
【欽】 你是那拯救君王的;你是那救僕人大衛脫離害命之刀的。
【文】 爾乃拯救諸王、援僕大衛、脫於兇刃兮、
【中】 你是那拯救君王的,你是那救僕人大衛脫離致命之刀的。
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 是(ㄕˋ) 那(ㄋㄚˇ) 拯(ㄓㄥˇ) 救(ㄐㄧㄡˋ) 君(ㄐㄩㄣ) 王(ㄨㄤˊ) 的(ㄉㄜ˙) ;你(ㄋㄧˇ) 是(ㄕˋ) 那(ㄋㄚˇ) 救(ㄐㄧㄡˋ) 僕(ㄆㄨˊ) 人(ㄖㄣˊ) 大(ㄉㄚˋ) 衛(ㄨㄟˋ) 脫(ㄊㄨㄛ) 離(ㄌㄧˊ) 害(ㄏㄞˋ) 命(ㄇㄧㄥˋ) 之(ㄓ) 刀(ㄉㄠ) 的(ㄉㄜ˙) 。
【NIV】to the One who gives victory to kings, who delivers his servant David. From the deadly sword
詩篇 144:10
|
|
11 |
求你救拔我,救我脫離外邦人的手。他們的口說謊話;他們的右手起假誓。
【當】求你從外族人手中拯救我, 他們滿口謊言, 起誓也心懷詭詐。
【新】 求你救拔我,從外族人的手裡拯救我;他們的口說虛謊的話,他們舉起右手起假誓。
【現】 求你救我脫離殘暴的仇敵,救我脫離外來的強敵。他們從來不說誠實的話,連宣誓也是撒謊。
【呂】 搶救我脫離害命之刀哦!援救我脫離外族人的手哦!他們的口說虛謊的話﹐右手在起誓 是虛假之右手。
【欽】 求你救拔我,救我脫離外邦人的手。他們的口說空話;他們的右手起假誓。
【文】 爾其援我、脫於外族之手、彼口言誑、右手為偽兮、○
【中】 求你救拔我,救我脫離外邦人的權勢。他們的口說謊話,他們的右手起假誓。
【漢】
【簡】
【注】求(ㄑㄧㄡˊ) 你(ㄋㄧˇ) 救(ㄐㄧㄡˋ) 拔(ㄅㄚˊ) 我(ㄨㄛˇ) ,救(ㄐㄧㄡˋ) 我(ㄨㄛˇ) 脫(ㄊㄨㄛ) 離(ㄌㄧˊ) 外(ㄨㄞˋ) 邦(ㄅㄤ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 手(ㄕㄡˇ) 。他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 口(ㄎㄡˇ) 說(ㄩㄝˋ) 謊(ㄏㄨㄤˇ) 話(ㄏㄨㄚˋ) ;他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 右(ㄧㄡˋ) 手(ㄕㄡˇ) 起(ㄑㄧˇ) 假(ㄐㄧㄚˇ) 誓(ㄕˋ) 。
【NIV】deliver me; rescue me from the hands of foreigners whose mouths are full of lies, whose right hands are deceitful.
詩篇 144:11
|
|
12 |
我們的兒子從幼年好像樹栽子長大;我們的女兒如同殿角石,是按建宮的樣式鑿成的。
【當】願我們的兒子年輕時像茁壯的樹木, 我們的女兒像宮殿中精雕的柱子。
【新】 願我們的兒子,在幼年時都像旺盛的樹木;願我們的女兒如同殿四角的柱子,為建造殿宇而鑿成的。
【現】 願我們的兒子在年輕時就像壯實的果樹;願我們的女兒像裝飾宮殿的雕柱。
【呂】 有福阿﹐我們的兒子﹐當少年時就像植立穩固的(傳統:樹栽子)譙樓(傳統:蒙培養長大的);我們的女兒正如殿角柱像﹐鑿成了的模形。
【欽】 我們的兒子從幼年好像樹栽子長大;我們的女兒如同殿角石,是按建宮的樣式鑿成的。
【文】 日後我之少男、如長成之樹、我之女子、如屋偶之石、依宮殿之式而雕鏤兮、
【中】 這樣,我們的兒子就必像植物迅速成長;我們的女兒如同殿角柱,是按宮殿的樣式鑿成的。
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 從(ㄗㄨㄥˋ) 幼(ㄧㄡˋ) 年(ㄋㄧㄢˊ) 好(ㄏㄠˇ) 像(ㄒㄧㄤˋ) 樹(ㄕㄨˋ) 栽(ㄗㄞ) 子(ㄗ˙) 長(ㄓㄤˇ) 大(ㄉㄚˋ) ;我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 女(ㄋㄩˇ) 兒(ㄦ) 如(ㄖㄨˊ) 同(ㄊㄨㄥˊ) 殿(ㄉㄧㄢˋ) 角(ㄐㄩㄝˊ) 石(ㄉㄢˋ) ,是(ㄕˋ) 按(ㄢˋ) 建(ㄐㄧㄢˋ) 宮(ㄍㄨㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 樣(ㄧㄤˋ) 式(ㄕˋ) 鑿(ㄗㄠˊ) 成(ㄔㄥˊ) 的(ㄉㄜ˙) 。
【NIV】Then our sons in their youth will be like well-nurtured plants, and our daughters will be like pillars carved to adorn a palace.
詩篇 144:12
|
|
13 |
我們的倉盈滿,能出各樣的糧食;我們的羊在田間孳生千萬。
【當】願我們的倉庫堆滿各樣的穀物, 我們的羊在田野繁衍眾多, 成千上萬。
【新】 願我們的倉庫滿溢,各種糧食不缺;願我們牧場上的羊群,孳生千萬。
【現】 願我們的倉庫滿盈,儲備各種榖物;願我們牧場上的羊群蕃生千萬。
【呂】 我們的倉盈滿﹐能作種種供應;我們的羊在我們野外﹐就有數千數萬。
【欽】 我們的倉盈滿,能出各樣的糧食;我們的羊在街市孳生千萬。
【文】 我倉豐盈、可發百穀、我羊在野、孳息萬千、
【中】 我們的倉盈滿,供應各樣的糧食;我們的羊孳生千萬,遍滿田間。
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 倉(ㄘㄤ) 盈(ㄧㄥˊ) 滿(ㄇㄢˇ) ,能(ㄋㄥˊ) 出(ㄔㄨ) 各(ㄍㄜˋ) 樣(ㄧㄤˋ) 的(ㄉㄜ˙) 糧(ㄌㄧㄤˊ) 食(ㄕˊ) ;我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 羊(ㄧㄤˊ) 在(ㄗㄞˋ) 田(ㄊㄧㄢˊ) 間(ㄐㄧㄢ) 孳(ㄗ) 生(ㄕㄥ) 千(ㄑㄧㄢ) 萬(ㄨㄢˋ) 。
【NIV】Our barns will be filled with every kind of provision. Our sheep will increase by thousands, by tens of thousands in our fields;
詩篇 144:13
|
|
14 |
我們的牛馱著滿馱,沒有人闖進來搶奪,也沒有人出去爭戰;我們的街市上也沒有哭號的聲音。
【當】願我們的牲口馱滿貨物, 我們的城牆固若金湯, 無人被擄,街上沒有哭叫聲。
【新】 願我們的牛群滿馱貨物;城牆沒有缺口,沒有人出去爭戰(「願我們......出去爭戰」或譯:「願我們的牛群多生多養,沒有流產,沒有死掉」),在我們的街上也沒有呼叫的聲音。
【現】 願我們的牲畜繁殖眾多,沒有流產,沒有損失。願我們街上沒有哀哭的聲音。
【呂】 我們的牲口馱著滿馱﹐沒有人闖進來搶奪﹐也沒有人出去應戰;我們廣場上也沒有哭號的聲音。
【欽】 我們的牛工作有力,沒有人闖進來搶奪,也沒有人出去爭戰;我們的街市上也沒有哭號的聲音。
【文】 我牛負重、敵不來侵、我不出禦、街衢無號呼兮、
【中】 我們的牛馱著滿馱。沒有人攻破我們的牆,沒有人被擄,我們的街市上也沒有哭號的聲音。
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 牛(ㄋㄧㄡˊ) 馱(ㄉㄨㄛˋ) 著(ㄓㄠ) 滿(ㄇㄢˇ) 馱(ㄉㄨㄛˋ) ,沒(ㄇㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 人(ㄖㄣˊ) 闖(ㄔㄨㄤˇ) 進(ㄐㄧㄣˋ) 來(ㄌㄞˊ) 搶(ㄑㄧㄤ) 奪(ㄉㄨㄛˊ) ,也(ㄧㄝˇ) 沒(ㄇㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 人(ㄖㄣˊ) 出(ㄔㄨ) 去(ㄑㄩˋ) 爭(ㄓㄥ) 戰(ㄓㄢˋ) ;我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 街(ㄐㄧㄝ) 市(ㄕˋ) 上(ㄕㄤˇ) 也(ㄧㄝˇ) 沒(ㄇㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 哭(ㄎㄨ) 號(ㄏㄠˊ) 的(ㄉㄜ˙) 聲(ㄕㄥ) 音(ㄧㄣ) 。
【NIV】our oxen will draw heavy loads. There will be no breaching of walls, no going into captivity, no cry of distress in our streets.
詩篇 144:14
|
|
15 |
遇見這光景的百姓便為有福!有耶和華為他們的神,這百姓便為有福!
【當】生活在這種光景裡的人有福了! 尊耶和華為上帝的人有福了!
【新】 得享這樣景況的人民,是有福的,有耶和華作他們 神的,這人是有福的。
【現】 得享受這種景況的國家多麼有福啊!尊上主為上帝的人民多麼有福啊!
【呂】 有這樣情況的 那人民有福阿!有永恆主做他們的上帝的 那人民有福阿!
【欽】 遇見這光景的百姓便為有福!有耶和華為他們的上帝,這百姓便為有福!
【文】 民際斯況、其有福矣、以耶和華為上帝、斯民其有福兮、
【中】 遇見這光景的百姓是何等有福。有耶和華為他們的 神,這百姓是何等有福!
【漢】
【簡】
【注】遇(ㄩˋ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 這(ㄓㄜˋ) 光(ㄍㄨㄤ) 景(ㄧㄥˇ) 的(ㄉㄜ˙) 百(ㄅㄞˇ) 姓(ㄒㄧㄥˋ) 便(ㄅㄧㄢˋ) 為(ㄨㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 福(ㄈㄨˊ) !有(ㄧㄡˇ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 為(ㄨㄟˊ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) ,這(ㄓㄜˋ) 百(ㄅㄞˇ) 姓(ㄒㄧㄥˋ) 便(ㄅㄧㄢˋ) 為(ㄨㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 福(ㄈㄨˊ) !
【NIV】Blessed is the people of whom this is true; blessed is the people whose God is the Lord.
詩篇 144:15
|
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
For more information, please read here