和合本
我們的牛馱著滿馱,沒有人闖進來搶奪,也沒有人出去爭戰;我們的街市上也沒有哭號的聲音。

當代聖經譯本
願我們的牲口馱滿貨物, 我們的城牆固若金湯, 無人被擄,街上沒有哭叫聲。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
願我們的牛群滿馱貨物;城牆沒有缺口,沒有人出去爭戰(「願我們......出去爭戰」或譯:「願我們的牛群多生多養,沒有流產,沒有死掉」),在我們的街上也沒有呼叫的聲音。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
願我們的牲畜繁殖眾多,沒有流產,沒有損失。願我們街上沒有哀哭的聲音。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我們的牛工作有力,沒有人闖進來搶奪,也沒有人出去爭戰;我們的街市上也沒有哭號的聲音。

CNET中譯本
我們的牛馱著滿馱。沒有人攻破我們的牆,沒有人被擄,我們的街市上也沒有哭號的聲音。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我牛負重、敵不來侵、我不出禦、街衢無號呼兮、