和合本
遇見這光景的百姓便為有福!有耶和華為他們的神,這百姓便為有福!
當代聖經譯本
生活在這種光景裡的人有福了! 尊耶和華為上帝的人有福了!
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
得享這樣景況的人民,是有福的,有耶和華作他們 神的,這人是有福的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
得享受這種景況的國家多麼有福啊!尊上主為上帝的人民多麼有福啊!
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
遇見這光景的百姓便為有福!有耶和華為他們的上帝,這百姓便為有福!
CNET中譯本
遇見這光景的百姓是何等有福。有耶和華為他們的 神,這百姓是何等有福!
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
民際斯況、其有福矣、以耶和華為上帝、斯民其有福兮、