和合本
我們的兒子從幼年好像樹栽子長大;我們的女兒如同殿角石,是按建宮的樣式鑿成的。
當代聖經譯本
願我們的兒子年輕時像茁壯的樹木, 我們的女兒像宮殿中精雕的柱子。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
願我們的兒子,在幼年時都像旺盛的樹木;願我們的女兒如同殿四角的柱子,為建造殿宇而鑿成的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
願我們的兒子在年輕時就像壯實的果樹;願我們的女兒像裝飾宮殿的雕柱。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
我們的兒子從幼年好像樹栽子長大;我們的女兒如同殿角石,是按建宮的樣式鑿成的。
CNET中譯本
這樣,我們的兒子就必像植物迅速成長;我們的女兒如同殿角柱,是按宮殿的樣式鑿成的。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
日後我之少男、如長成之樹、我之女子、如屋偶之石、依宮殿之式而雕鏤兮、