|
1 |
耶和華啊,榮耀不要歸與我們,不要歸與我們;要因你的慈愛和誠實歸在你的名下!
【當】耶和華啊, 不要將榮耀歸於我們, 不要歸於我們。 願榮耀歸於你的名, 因為你慈愛、信實!
【新】 耶和華啊!不要把榮耀歸給我們,不要歸給我們;要因你的慈愛和信實把榮耀歸在你的名下。
【現】 上主啊,榮耀只歸於你,不歸我們,只歸於你,因為你有信實不變的愛。
【呂】 永恆主阿﹐不要將榮耀歸於我們;不要歸於我們;要因你的堅愛和忠信歸於你名下。
【欽】 耶和華啊,榮耀不要歸與我們,不要歸與我們;要因你的慈愛和誠實歸在你的名下!
【文】 耶和華歟、因爾慈惠誠實、榮不歸我、不歸於我、乃歸爾名兮、
【中】 耶和華啊,榮耀不要歸與我們,不要歸與我們;要因你的慈愛和信實歸在你的名下!
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 啊(ㄚ) ,榮(ㄖㄨㄥˊ) 耀(ㄧㄠˋ) 不(ㄅㄨˊ) 要(ㄧㄠ) 歸(ㄍㄨㄟ) 與(ㄩˇ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) ,不(ㄅㄨˊ) 要(ㄧㄠ) 歸(ㄍㄨㄟ) 與(ㄩˇ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) ;要(ㄧㄠ) 因(ㄧㄣ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 慈(ㄘˊ) 愛(ㄞˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 誠(ㄔㄥˊ) 實(ㄕˊ) 歸(ㄍㄨㄟ) 在(ㄗㄞˋ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 名(ㄇㄧㄥˊ) 下(ㄒㄧㄚˋ) !
【NIV】Not to us, Lord, not to us but to your name be the glory, because of your love and faithfulness.
詩篇 115:1
|
|
2 |
為何容外邦人說:他們的神在那裡呢?
【當】為何讓列國說 「他們的上帝在哪裡」?
【新】 為什麼容列國的人說:「他們的 神在哪裡呢?」
【現】 為甚麼列國要問我們:你們的上帝在哪裡?
【呂】 為甚麼容外國人譏笑說:「他們的上帝在哪裡?」呢?
【欽】 為何容外邦人說:現在他們的上帝在哪?呢?
【文】 列邦奚曰、彼之上帝安在兮、
【中】 為何容邦國說:他們的神在哪裡呢?
【漢】
【簡】
【注】為(ㄨㄟˊ) 何(ㄏㄜˊ) 容(ㄖㄨㄥˊ) 外(ㄨㄞˋ) 邦(ㄅㄤ) 人(ㄖㄣˊ) 說(ㄩㄝˋ) :他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) 在(ㄗㄞˋ) 那(ㄋㄚˇ) 裡(ㄌㄧˇ) 呢(ㄋㄜ) ?
【NIV】Why do the nations say, "Where is their God?"
詩篇 115:2
|
|
3 |
然而,我們的神在天上,都隨自己的意旨行事。
【當】我們的上帝高居在天, 按自己的旨意行事。
【新】 我們的 神在天上;他喜歡什麼,就作什麼。
【現】 我們的上帝在天上;他照著自己的旨意行事。
【呂】 我們的上帝是在天上;他喜悅甚麼﹐就作甚麼。
【欽】 然而,我們的上帝在天上,都隨自己的意旨行事。
【文】 我之上帝在天、隨其所欲而行兮、
【中】 我們的神在天上!他隨己意行事。
【漢】
【簡】
【注】然(ㄖㄢˊ) 而(ㄦˊ) ,我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) 在(ㄗㄞˋ) 天(ㄊㄧㄢ) 上(ㄕㄤˇ) ,都(ㄉㄡ) 隨(ㄙㄨㄟˊ) 自(ㄗˋ) 己(ㄐㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 意(ㄧˋ) 旨(ㄓˇ) 行(ㄏㄤˊ) 事(ㄕˋ) 。
【NIV】Our God is in heaven; he does whatever pleases him.
詩篇 115:3
|
|
4 |
他們的偶像是金的,銀的,是人手所造的,
【當】他們的神像不過是人用金銀造的。
【新】 列國的偶像是金的、銀的,是人手所做的。
【現】 他們的神明用金銀鑄造,是人手的雕塑品。
【呂】 外國人(原文:他們的)的偶象是銀的或金的﹐是人的手所作的。
【欽】 他們的偶像是金的,銀的,是人手所造的,
【文】 異邦偶像、乃銀乃金、人手所造、
【中】 他們的偶像是金的銀的,是人手所造的,
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 偶(ㄡˇ) 像(ㄒㄧㄤˋ) 是(ㄕˋ) 金(ㄐㄧㄣ) 的(ㄉㄜ˙) ,銀(ㄧㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) ,是(ㄕˋ) 人(ㄖㄣˊ) 手(ㄕㄡˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 造(ㄗㄠˋ) 的(ㄉㄜ˙) ,
【NIV】But their idols are silver and gold, made by human hands.
詩篇 115:4
|
|
5 |
有口卻不能言,有眼卻不能看,
【當】它們有口不能言,有眼不能看,
【新】 它們有口,卻不能說話;有眼,卻不能看;
【現】 它們有嘴巴卻不能講話,有眼睛卻不能觀看,
【呂】 他們有口 卻不能說話;有眼 卻不能看;
【欽】 有口卻不能言,有眼卻不能看,
【文】 有口不言、有目不見、
【中】 他們有口卻不能言,有眼卻不能看,
【漢】
【簡】
【注】有(ㄧㄡˇ) 口(ㄎㄡˇ) 卻(ㄑㄩㄝˋ) 不(ㄅㄨˊ) 能(ㄋㄥˊ) 言(ㄧㄢˊ) ,有(ㄧㄡˇ) 眼(ㄧㄢˇ) 卻(ㄑㄩㄝˋ) 不(ㄅㄨˊ) 能(ㄋㄥˊ) 看(ㄎㄢ) ,
【NIV】They have mouths, but cannot speak, eyes, but cannot see.
詩篇 115:5
|
|
6 |
有耳卻不能聽,有鼻卻不能聞,
【當】有耳不能聽,有鼻不能聞,
【新】 有耳,卻不能聽;有鼻,卻不能聞;
【現】 有耳朵卻不能聽,有鼻子卻不能聞;
【呂】 有耳 卻不能聽;有鼻 卻不能聞;
【欽】 有耳卻不能聽,有鼻卻不能聞,
【文】 有耳不聞、有鼻不嗅、
【中】 有耳卻不能聽,有鼻卻不能聞,
【漢】
【簡】
【注】有(ㄧㄡˇ) 耳(ㄦˇ) 卻(ㄑㄩㄝˋ) 不(ㄅㄨˊ) 能(ㄋㄥˊ) 聽(ㄊㄧㄥ) ,有(ㄧㄡˇ) 鼻(ㄅㄧˊ) 卻(ㄑㄩㄝˋ) 不(ㄅㄨˊ) 能(ㄋㄥˊ) 聞(ㄨㄣˊ) ,
【NIV】They have ears, but cannot hear, noses, but cannot smell.
詩篇 115:6
|
|
7 |
有手卻不能摸,有腳卻不能走,有喉嚨也不能出聲。
【當】有手不能摸,有腳不能走, 有喉嚨也不能發聲。
【新】 有手,卻不能摸;有腳,卻不能行;也不能用喉嚨發聲。
【現】 它們有手卻不能觸摸,有腳卻不能行走;它們不能發出聲音。
【呂】 有手 卻不能摸;有腳 卻不能走路;也不能用喉嚨出聲。
【欽】 有手卻不能摸,有腳卻不能走,有喉嚨也不能出聲。
【文】 有手不挈、有足不行、喉不出言兮、
【中】 有手卻不能摸,有腳卻不能走,甚至不能清自己的喉嚨。
【漢】
【簡】
【注】有(ㄧㄡˇ) 手(ㄕㄡˇ) 卻(ㄑㄩㄝˋ) 不(ㄅㄨˊ) 能(ㄋㄥˊ) 摸(ㄇㄛ) ,有(ㄧㄡˇ) 腳(ㄐㄩㄝˊ) 卻(ㄑㄩㄝˋ) 不(ㄅㄨˊ) 能(ㄋㄥˊ) 走(ㄗㄡˇ) ,有(ㄧㄡˇ) 喉(ㄏㄡˊ) 嚨(ㄌㄨㄥˊ) 也(ㄧㄝˇ) 不(ㄅㄨˊ) 能(ㄋㄥˊ) 出(ㄔㄨ) 聲(ㄕㄥ) 。
【NIV】They have hands, but cannot feel, feet, but cannot walk, nor can they utter a sound with their throats.
詩篇 115:7
|
|
8 |
造他的要和他一樣;凡靠他的也要如此。
【當】那些製造它們、信靠它們的人也會和它們一樣。
【新】 做偶像的必和偶像一樣;凡是倚靠它們的,都必這樣。
【現】 願所有製造和相信偶像的人,都跟他們所造的偶像一樣。
【呂】 造它們的 正和它們一樣;凡倚靠它們的 正如它們一般。
【欽】 造他的要和他一樣;凡靠他的也要如此。
【文】 造之者、賴之者、必似之兮、
【中】 造他的結局要和他一樣;凡靠他的也要如此。
【漢】
【簡】
【注】造(ㄗㄠˋ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 要(ㄧㄠ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 他(ㄊㄚ) 一(ㄧ) 樣(ㄧㄤˋ) ;凡(ㄈㄢˊ) 靠(ㄎㄠˋ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 也(ㄧㄝˇ) 要(ㄧㄠ) 如(ㄖㄨˊ) 此(ㄘˇ) 。
【NIV】Those who make them will be like them, and so will all who trust in them.
詩篇 115:8
|
|
9 |
以色列啊,你要倚靠耶和華!他是你的幫助和你的盾牌。
【當】以色列人啊,要信靠耶和華! 祂是你們的幫助, 是你們的盾牌。
【新】 以色列啊!你們要倚靠耶和華;他是你們(「你們」原文作「他們」)的幫助、你們(「你們」原文作「他們」)的盾牌。
【現】 以色列人哪,要信靠上主!他幫助你們,保護你們。
【呂】 以色列阿﹐要倚靠永恆主;他纔是你們的幫助者 你們的盾牌。
【欽】 以色列啊,你要倚靠耶和華!他是你的幫助和你的盾牌。
【文】 以色列歟、爾其恃耶和華、彼為其助其盾兮、
【中】 以色列啊,要信靠耶和華!他是你的拯救和你的保障。
【漢】
【簡】
【注】以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 啊(ㄚ) ,你(ㄋㄧˇ) 要(ㄧㄠ) 倚(ㄧˇ) 靠(ㄎㄠˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) !他(ㄊㄚ) 是(ㄕˋ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 幫(ㄅㄤ) 助(ㄓㄨˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 盾(ㄉㄨㄣˋ) 牌(ㄆㄞˊ) 。
【NIV】All you Israelites, trust in the Lord- he is their help and shield.
詩篇 115:9
|
|
10 |
亞倫家啊,你們要倚靠耶和華!他是你們的幫助和你們的盾牌。
【當】亞倫家啊,要信靠耶和華! 祂是你們的幫助, 是你們的盾牌。
【新】 亞倫家啊!你們要倚靠耶和華;他是你們(「你們」原文作「他們」)的幫助、你們(「你們」原文作「他們」)的盾牌。
【現】 上帝的祭司們哪,要信靠上主!他幫助你們,保護你們。
【呂】 亞倫家阿﹐要倚靠永恆主;他纔是你們的幫助者 你們的盾牌。
【欽】 亞倫家啊,你們要倚靠耶和華!他是你們的幫助和你們的盾牌。
【文】 亞倫家歟、爾其恃耶和華、彼為其助其盾兮、
【中】 亞倫家啊,要信靠耶和華!他是你們的拯救和你們的保障。
【漢】
【簡】
【注】亞(ㄧㄚˇ) 倫(ㄌㄨㄣˊ) 家(ㄍㄨ) 啊(ㄚ) ,你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 要(ㄧㄠ) 倚(ㄧˇ) 靠(ㄎㄠˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) !他(ㄊㄚ) 是(ㄕˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 幫(ㄅㄤ) 助(ㄓㄨˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 盾(ㄉㄨㄣˋ) 牌(ㄆㄞˊ) 。
【NIV】House of Aaron, trust in the Lord- he is their help and shield.
詩篇 115:10
|
|
11 |
你們敬畏耶和華的,要倚靠耶和華!他是你們的幫助和你們的盾牌。
【當】敬畏耶和華的人啊,要信靠祂! 祂是你們的幫助, 是你們的盾牌。
【新】 敬畏耶和華的啊!你們要倚靠耶和華;他是你們(「你們」原文作「他們」)的幫助、你們(「你們」原文作「他們」)的盾牌。
【現】 所有敬畏他的人哪,要信靠上主!他幫助你們,保護你們。
【呂】 敬畏永恆主的阿﹐要倚靠永恆主;他纔是你們的幫助者 你們的盾牌。
【欽】 你們敬畏耶和華的,要倚靠耶和華!他是你們的幫助和你們的盾牌。
【文】 寅畏耶和華者歟、爾其恃耶和華、彼為其助其盾兮、
【中】 你們跟蹤耶和華的,要信靠耶和華!他是你們的拯救和你們的保障。
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 敬(ㄐㄧㄥˋ) 畏(ㄨㄟˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 的(ㄉㄜ˙) ,要(ㄧㄠ) 倚(ㄧˇ) 靠(ㄎㄠˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) !他(ㄊㄚ) 是(ㄕˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 幫(ㄅㄤ) 助(ㄓㄨˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 盾(ㄉㄨㄣˋ) 牌(ㄆㄞˊ) 。
【NIV】You who fear him, trust in the Lord- he is their help and shield.
詩篇 115:11
|
|
12 |
耶和華向來眷念我們;他還要賜福給我們:要賜福給以色列的家,賜福給亞倫的家。
【當】耶和華眷顧我們,賜福給我們。 祂要賜福給以色列人, 賜福給亞倫家。
【新】 耶和華顧念我們,必賜福給我們;他必賜福給以色列家,賜福給亞倫家。
【現】 上主顧念我們,要賜福給我們;他要賜福給以色列家的人;他要賜福給亞倫家的祭司們。
【呂】 永恆主向來眷念著我們;他還要賜福與我們﹐賜福與以色列家﹐賜福與亞倫家。
【欽】 耶和華向來眷念我們;他還要賜福給我們:要賜福給以色列的家,賜福給亞倫的家。
【文】 耶和華垂念我、必錫以嘏、錫嘏於以色列家、錫嘏於亞倫家兮、
【中】 耶和華向來眷念我們;他還要賜福給我們:要賜福給以色列的家,賜福給亞倫的家。
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 向(ㄒㄧㄤˋ) 來(ㄌㄞˊ) 眷(ㄐㄩㄢˋ) 念(ㄋㄧㄢˋ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) ;他(ㄊㄚ) 還(ㄏㄞˊ) 要(ㄧㄠ) 賜(ㄘˋ) 福(ㄈㄨˊ) 給(ㄍㄟˇ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) :要(ㄧㄠ) 賜(ㄘˋ) 福(ㄈㄨˊ) 給(ㄍㄟˇ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 的(ㄉㄜ˙) 家(ㄍㄨ) ,賜(ㄘˋ) 福(ㄈㄨˊ) 給(ㄍㄟˇ) 亞(ㄧㄚˇ) 倫(ㄌㄨㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 家(ㄍㄨ) 。
【NIV】The Lord remembers us and will bless us: He will bless his people Israel, he will bless the house of Aaron,
詩篇 115:12
|
|
13 |
凡敬畏耶和華的,無論大小,主必賜福給他。
【當】耶和華要賜福給一切敬畏祂的人, 不分尊貴卑賤。
【新】 敬畏耶和華的,無論大小尊卑,他都必賜福。
【現】 他要賜福給敬畏他的人,不分高低貴賤同蒙福澤。
【呂】 敬畏永恆主的 無論大小 永恆主都要賜福。
【欽】 凡敬畏耶和華的,無論大小,主必賜福給他。
【文】 錫嘏於寅畏耶和華者、無論大小兮、
【中】 凡跟蹤耶和華的,無論老少,主必賜福給他。
【漢】
【簡】
【注】凡(ㄈㄢˊ) 敬(ㄐㄧㄥˋ) 畏(ㄨㄟˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 的(ㄉㄜ˙) ,無(ㄨˊ) 論(ㄌㄨㄣˊ) 大(ㄉㄚˋ) 小(ㄒㄧㄠˇ) ,主(ㄓㄨˇ) 必(ㄅㄧˋ) 賜(ㄘˋ) 福(ㄈㄨˊ) 給(ㄍㄟˇ) 他(ㄊㄚ) 。
【NIV】he will bless those who fear the Lord- small and great alike.
詩篇 115:13
|
|
14 |
願耶和華叫你們和你們的子孫日見加增。
【當】願耶和華使你們和你們的後代人丁興旺!
【新】 願耶和華使你們增多,使你們和你們的子孫增多。
【現】 願上主增加兒女給你們,也使你們的兒女子孫眾多。
【呂】 願永恆主使你們加多﹐使你們和你們的子孫加多﹐
【欽】 願耶和華叫你們和你們的子孫日見加增。
【文】 願耶和華使爾日益繁衍、爰及子孫兮、
【中】 願耶和華叫你們和你們的子孫日見加增。
【漢】
【簡】
【注】願(ㄩㄢˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 叫(ㄐㄧㄠˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 和(ㄏㄨㄛ˙) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 子(ㄗ˙) 孫(ㄙㄨㄣ) 日(ㄖˋ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 加(ㄐㄧㄚ) 增(ㄗㄥ) 。
【NIV】May the Lord cause you to flourish, both you and your children.
詩篇 115:14
|
|
15 |
你們蒙了造天地之耶和華的福!
【當】願創造天地的耶和華賜福給你們!
【新】 願你們蒙創造天地的耶和華賜福。
【現】 願上主賜福給你們;他是創造天地的主宰。
【呂】 你們蒙永恆主賜福﹐蒙那造天與地者賜福。
【欽】 你們蒙了造天地之耶和華的福!
【文】 造天地之耶和華、錫嘏於爾兮、
【中】 願你們蒙造天地之耶和華的福!
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 蒙(ㄇㄥˊ) 了(ㄌㄜ˙) 造(ㄗㄠˋ) 天(ㄊㄧㄢ) 地(ㄉㄧˋ) 之(ㄓ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 福(ㄈㄨˊ) !
【NIV】May you be blessed by the Lord, the Maker of heaven and earth.
詩篇 115:15
|
|
16 |
天,是耶和華的天;地,他卻給了世人。
【當】高天屬於耶和華, 但祂把大地賜給了世人。
【新】 天屬於耶和華,地,他卻賜給了世人。
【現】 天只歸屬於上主,但他把地賜給人類。
【呂】 天是永恆主的天;地 他卻給了世人。
【欽】 天,是耶和華的天;地,他卻給了世人。
【文】 諸天為耶和華所有、地則賜予世人兮、
【中】 天,是耶和華的天;地,他卻給了世人。
【漢】
【簡】
【注】天(ㄊㄧㄢ) ,是(ㄕˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 天(ㄊㄧㄢ) ;地(ㄉㄧˋ) ,他(ㄊㄚ) 卻(ㄑㄩㄝˋ) 給(ㄍㄟˇ) 了(ㄌㄜ˙) 世(ㄕˋ) 人(ㄖㄣˊ) 。
【NIV】The highest heavens belong to the Lord, but the earth he has given to mankind.
詩篇 115:16
|
|
17 |
死人不能讚美耶和華;下到寂靜中的也都不能。
【當】死人不能歌頌耶和華, 下到墳墓的人不能讚美祂。
【新】 死人不能讚美耶和華,下到陰間的不能讚美他。
【現】 死人不能頌讚上主;下冥府的人也不能讚美他。
【呂】 死人不能頌讚永恆主;下於寂滅中的 不能讚美主。
【欽】 死人不能讚美耶和華;下到寂靜中的也都不能。
【文】 死人及下入幽寂者、不頌美耶和華兮、
【中】 死人不能讚美耶和華;下到寂靜中的也都不能。
【漢】
【簡】
【注】死(ㄙˇ) 人(ㄖㄣˊ) 不(ㄅㄨˊ) 能(ㄋㄥˊ) 讚(ㄗㄢˋ) 美(ㄇㄟˇ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) ;下(ㄒㄧㄚˋ) 到(ㄉㄠˋ) 寂(ㄐㄧˊ) 靜(ㄐㄧㄥˋ) 中(ㄓㄨㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 也(ㄧㄝˇ) 都(ㄉㄡ) 不(ㄅㄨˊ) 能(ㄋㄥˊ) 。
【NIV】It is not the dead who praise the Lord, those who go down to the place of silence;
詩篇 115:17
|
|
18 |
但我們要稱頌耶和華,從今時直到永遠。你們要讚美耶和華!
【當】但我們要讚美耶和華, 從現在直到永遠。 你們要讚美耶和華!
【新】 至於我們,我們要稱頌耶和華,從現在直到永遠。你們要讚美耶和華。
【現】 但我們活著的人要感謝他,從現在直到永遠。要讚美上主!
【呂】 但我們呢 要祝頌永恆主﹐從今時直到永遠。哈利路亞(即:你們要頌讚永恆主)!
【欽】 但我們要稱頌耶和華,從今時直到永遠。讚美耶和華!
【文】 惟我必稱頌耶和華、自今迄於永久、爾其頌美耶和華兮、
【中】 但我們要稱頌耶和華,從今時直到永遠。要讚美耶和華!
【漢】
【簡】
【注】但(ㄉㄢˋ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 要(ㄧㄠ) 稱(ㄔㄥ) 頌(ㄙㄨㄥˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) ,從(ㄗㄨㄥˋ) 今(ㄐㄧㄣ) 時(ㄕˊ) 直(ㄓˊ) 到(ㄉㄠˋ) 永(ㄩㄥˇ) 遠(ㄩㄢˇ) 。你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 要(ㄧㄠ) 讚(ㄗㄢˋ) 美(ㄇㄟˇ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) !
【NIV】it is we who extol the Lord, both now and forevermore. Praise the Lord.
詩篇 115:18
|
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
For more information, please read here