和合本
造他的要和他一樣;凡靠他的也要如此。
當代聖經譯本
那些製造它們、信靠它們的人也會和它們一樣。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
做偶像的必和偶像一樣;凡是倚靠它們的,都必這樣。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
願所有製造和相信偶像的人,都跟他們所造的偶像一樣。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
造他的要和他一樣;凡靠他的也要如此。
CNET中譯本
造他的結局要和他一樣;凡靠他的也要如此。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
造之者、賴之者、必似之兮、