和合本
以色列啊,你要倚靠耶和華!他是你的幫助和你的盾牌。
當代聖經譯本
以色列人啊,要信靠耶和華! 祂是你們的幫助, 是你們的盾牌。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
以色列啊!你們要倚靠耶和華;他是你們(「你們」原文作「他們」)的幫助、你們(「你們」原文作「他們」)的盾牌。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
以色列人哪,要信靠上主!他幫助你們,保護你們。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
以色列啊,你要倚靠耶和華!他是你的幫助和你的盾牌。
CNET中譯本
以色列啊,要信靠耶和華!他是你的拯救和你的保障。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
以色列歟、爾其恃耶和華、彼為其助其盾兮、