|
1 |
大衛因怕基士的兒子掃羅,躲在洗革拉的時候,有勇士到他那裡幫助他打仗。
【當】大衛在洗革拉躲避基士的兒子掃羅的時候,有些勇士來投奔他,幫助他作戰。
【新】 大衛因為基士的兒子掃羅的緣故,躲在洗革拉的時候,以下這些人就來到大衛那裡;他們都是勇士,為大衛助陣。
【現】 大衛住在洗革拉,躲避掃羅王的時候,許多能征慣戰的兵士來投奔他。
【呂】 大衛因基士的兒子掃羅的緣故就在洗革拉抑制自己 不敢自由往來﹐那時候有以下這些人來到他那裡;這些人也是在勇士之列 幫助戰事的。
【欽】 大衛因怕基士的兒子掃羅,躲在洗革拉的時候,有勇士到他那裡幫助他打仗。
【文】 大衛避基士子掃羅、匿於洗革拉時、有勇士歸之、助其戰?、
【中】 大衛因逃避基士的兒子掃羅,躲在洗革拉的時候,這些勇士到他那裡。
【漢】
【簡】
【注】大(ㄉㄚˋ) 衛(ㄨㄟˋ) 因(ㄧㄣ) 怕(ㄆㄚˋ) 基(ㄐㄧ) 士(ㄕˋ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 掃(ㄙㄠˇ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) ,躲(ㄉㄨㄛˇ) 在(ㄗㄞˋ) 洗(ㄒㄧˇ) 革(ㄍㄜˊ) 拉(ㄌㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 時(ㄕˊ) 候(ㄏㄡˋ) ,有(ㄧㄡˇ) 勇(ㄩㄥˇ) 士(ㄕˋ) 到(ㄉㄠˋ) 他(ㄊㄚ) 那(ㄋㄚˇ) 裡(ㄌㄧˇ) 幫(ㄅㄤ) 助(ㄓㄨˋ) 他(ㄊㄚ) 打(ㄉㄚˇ) 仗(ㄓㄤˋ) 。
【NIV】These were the men who came to David at Ziklag, while he was banished from the presence of Saul son of Kish (they were among the warriors who helped him in battle;
歷代志上 12:1
|
|
2 |
他們善於拉弓,能用左右兩手甩石射箭,都是便雅憫人掃羅的族弟兄。
【當】他們是弓箭手,左右手都能甩石射箭,來自便雅憫支派,與掃羅同族。
【新】 他們配備弓箭,能用左右兩手開弓甩石射箭;他們都屬便雅憫支派,是掃羅的親族。
【現】 他們能用左手或右手射箭,甩石頭。他們跟掃羅同族,是便雅憫支族的人。
【呂】 他們善於拉弓﹐能用左手右手甩石射箭;都是便雅憫人掃羅的族弟兄。
【欽】 他們佩帶弓箭,能用左右兩手甩石射箭,都是便雅憫人掃羅的族弟兄。
【文】 皆執弓為械、發石射矢、左右手俱能之、乃掃羅之昆弟、便雅憫人也、
【中】 他們在幫助大衛戰爭的勇士中他們善於拉弓,能用左右兩手甩石射箭;都是便雅憫人掃羅的族弟兄。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 善(ㄕㄢˋ) 於(ㄨ) 拉(ㄌㄚ) 弓(ㄍㄨㄥ) ,能(ㄋㄥˊ) 用(ㄩㄥˋ) 左(ㄗㄨㄛˇ) 右(ㄧㄡˋ) 兩(ㄌㄧㄤˇ) 手(ㄕㄡˇ) 甩(ㄕㄨㄞˇ) 石(ㄉㄢˋ) 射(ㄧㄝˋ) 箭(ㄐㄧㄢˋ) ,都(ㄉㄡ) 是(ㄕˋ) 便(ㄅㄧㄢˋ) 雅(ㄧㄚˇ) 憫(ㄇㄧㄣˇ) 人(ㄖㄣˊ) 掃(ㄙㄠˇ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) 的(ㄉㄜ˙) 族(ㄗㄨˊ) 弟(ㄉㄧˋ) 兄(ㄒㄩㄥ) 。
【NIV】they were armed with bows and were able to shoot arrows or to sling stones right-handed or left-handed; they were relatives of Saul from the tribe of Benjamin):
歷代志上 12:2
|
|
3 |
為首的是亞希以謝,其次是約阿施,都是基比亞人示瑪的兒子。還有亞斯瑪威的兒子耶薛和毗力,又有比拉迦,並亞拿突人耶戶,
【當】他們的首領是亞希以謝,其次是約阿施,都是基比亞人示瑪的兒子,還有亞斯瑪威的兒子耶薛和毗力,以及比拉迦、亞拿突人耶戶,
【新】 他們的首領是亞希以謝,其次是約阿施,都是基比亞人示瑪的兒子;還有亞斯瑪威的兒子耶薛和毗力;又有比拉迦和亞拿突人耶戶,
【現】 基比亞人示瑪的兒子亞希以謝和約阿施是他們的領袖。以下是這些兵士的名單:亞斯瑪威的兒子耶薛和比力;亞拿突人比拉迦和耶戶;基遍人以實買雅(傑出的戰士,「三十勇士」的首領之一);基得拉人耶利米,雅哈悉,約哈難,和約撒拔;哈律弗人伊利烏賽,耶利摩,比亞利雅,示瑪利雅,和示法提雅;可拉族人以利加拿,耶西亞,亞薩列,約以謝,和雅朔班;基多人耶羅罕的兒子猶拉和西巴第雅。
【呂】 為首的是亞希以謝;其次是約阿施﹐都是基比亞人示瑪的兒子;還有亞斯瑪威的兒子耶薛和毘力;又有比拉迦和亞拿突人耶戶﹐
【欽】 為首的是亞希以謝,其次是約阿施,都是基比亞人示瑪的兒子。還有亞斯瑪威的兒子耶薛和毗力,又有比拉迦,並亞拿突人耶戶,
【文】 其魁亞希以謝、次基比亞人示瑪子約阿施、及亞斯瑪威子耶薛、毘力、與比拉迦、亞拿突人耶戶、
【中】 為首的是亞希以謝,其次是約阿施,都是基比亞人示瑪的兒子。還有亞斯瑪威的兒子耶薛和毘力,又有比拉迦,並亞拿突人耶戶、
【漢】
【簡】
【注】為(ㄨㄟˊ) 首(ㄕㄡˇ) 的(ㄉㄜ˙) 是(ㄕˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 希(ㄒㄧ) 以(ㄧˇ) 謝(ㄒㄧㄝˋ) ,其(ㄐㄧ) 次(ㄘˋ) 是(ㄕˋ) 約(ㄩㄝ) 阿(ㄚ) 施(ㄕ) ,都(ㄉㄡ) 是(ㄕˋ) 基(ㄐㄧ) 比(ㄅㄧˇ) 亞(ㄧㄚˇ) 人(ㄖㄣˊ) 示(ㄕˋ) 瑪(ㄇㄚˇ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 。還(ㄏㄞˊ) 有(ㄧㄡˇ) 亞(ㄧㄚˇ) 斯(ㄙ) 瑪(ㄇㄚˇ) 威(ㄨㄟ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 耶(ㄧㄝ) 薛(ㄒㄩㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 毗(ㄆㄧˊ) 力(ㄌㄧˋ) ,又(ㄧㄡˋ) 有(ㄧㄡˇ) 比(ㄅㄧˇ) 拉(ㄌㄚ) 迦(ㄐㄧㄚ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 拿(ㄋㄚˊ) 突(ㄊㄨˊ) 人(ㄖㄣˊ) 耶(ㄧㄝ) 戶(ㄏㄨˋ) ,
【NIV】Ahiezer their chief and Joash the sons of Shemaah the Gibeathite; Jeziel and Pelet the sons of Azmaveth; Berakah, Jehu the Anathothite,
歷代志上 12:3
|
|
4 |
基遍人以實買雅(他在三十人中是勇士,管理他們),且有耶利米、雅哈悉、約哈難,和基得拉人約撒拔、
【當】統領三十位勇士的傑出戰士基遍人以實買雅,另有耶利米、雅哈悉、約哈難、基得拉人約撒拔、
【新】 以及基遍人以實買雅,他在三十人中是個勇士,並且統領那三十人,又有耶利米、雅哈悉、約哈難和基得拉人約撒拔(「又有耶利米......約撒拔」在《馬索拉抄本》為12:5)、
【現】
【呂】 基遍人以實買雅﹐是個勇士 在三十人中﹐並且管理那三十人;又有耶利米﹐雅哈悉﹐約哈難﹐和基得拉人約撒拔﹐
【欽】 基遍人以實買雅(他在三十人中是勇士,管理他們),且有耶利米、雅哈悉、約哈難,和基得拉人約撒拔、
【文】 基遍人以實買雅、勇冠三十人、為之長、又有耶利米、雅哈悉、約哈難、基得拉人約撒拔、
【中】 基遍人以實買雅(他在三十勇士之中,是他們的首領),
【漢】
【簡】
【注】基(ㄐㄧ) 遍(ㄅㄧㄢˋ) 人(ㄖㄣˊ) 以(ㄧˇ) 實(ㄕˊ) 買(ㄇㄞˇ) 雅(ㄧㄚˇ) (他(ㄊㄚ) 在(ㄗㄞˋ) 三(ㄙㄢ) 十(ㄕˊ) 人(ㄖㄣˊ) 中(ㄓㄨㄥ) 是(ㄕˋ) 勇(ㄩㄥˇ) 士(ㄕˋ) ,管(ㄍㄨㄢˇ) 理(ㄌㄧˇ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) ),且(ㄑㄧㄝˇ) 有(ㄧㄡˇ) 耶(ㄧㄝ) 利(ㄌㄧˋ) 米(ㄇㄧˇ) 、雅(ㄧㄚˇ) 哈(ㄎㄚ) 悉(ㄒㄧ) 、約(ㄩㄝ) 哈(ㄎㄚ) 難(ㄋㄢˊ) ,和(ㄏㄨㄛ˙) 基(ㄐㄧ) 得(ㄉㄜ˙) 拉(ㄌㄚ) 人(ㄖㄣˊ) 約(ㄩㄝ) 撒(ㄙㄚ) 拔(ㄅㄚˊ) 、
【NIV】and Ishmaiah the Gibeonite, a mighty warrior among the Thirty, who was a leader of the Thirty; Jeremiah, Jahaziel, Johanan, Jozabad the Gederathite,
歷代志上 12:4
|
|
5 |
伊利烏賽、耶利摩、比亞利雅、示瑪利雅,哈律弗人示法提雅,
【當】伊利烏賽、耶利摩、比亞利雅、示瑪利雅、哈律弗人示法提雅、
【新】 伊利烏賽、耶利摩、比亞利雅、示瑪利雅、哈律弗人示法提雅;(本節在《馬索拉抄本》為12:6)
【現】
【呂】 伊利烏賽﹐耶利摩﹐比亞利雅﹐示瑪利雅﹐哈律弗人示法提雅﹐
【欽】 伊利烏賽、耶利摩、比亞利雅、示瑪利雅,哈律弗人示法提雅,
【文】 伊利烏賽、耶利摩、比亞利雅、示瑪利雅、哈律弗人示法提雅、
【中】 有耶利米、雅哈悉、約哈難;基得拉人約撒拔、
【漢】
【簡】
【注】伊(ㄧ) 利(ㄌㄧˋ) 烏(ㄨ) 賽(ㄙㄞˋ) 、耶(ㄧㄝ) 利(ㄌㄧˋ) 摩(ㄇㄛˊ) 、比(ㄅㄧˇ) 亞(ㄧㄚˇ) 利(ㄌㄧˋ) 雅(ㄧㄚˇ) 、示(ㄕˋ) 瑪(ㄇㄚˇ) 利(ㄌㄧˋ) 雅(ㄧㄚˇ) ,哈(ㄎㄚ) 律(ㄌㄩˋ) 弗(ㄈㄨˊ) 人(ㄖㄣˊ) 示(ㄕˋ) 法(ㄈㄚˊ) 提(ㄊㄧˊ) 雅(ㄧㄚˇ) ,
【NIV】Eluzai, Jerimoth, Bealiah, Shemariah and Shephatiah the Haruphite;
歷代志上 12:5
|
|
6 |
可拉人以利加拿、耶西亞、亞薩列、約以謝、雅朔班,
【當】可拉人以利加拿、耶西亞、亞薩列、約以謝、雅朔班、
【新】 可拉人有以利加拿、耶西亞、亞薩列、約以謝和雅朔班、
【現】
【呂】 以利加拿 耶西亞 亞薩列 約以謝 雅朔班這些可拉人
【欽】 可拉人以利加拿、耶西亞、亞薩列、約以謝、雅朔班,
【文】 可拉族以利加拿、耶西雅、亞薩列、約以謝、押朔班、
【中】 伊利烏賽、耶利摩、比亞利雅、示瑪利雅、哈律弗人示法提雅、可拉人以利加拿、耶西亞、亞薩列、約以謝、雅朔班、
【漢】
【簡】
【注】可(ㄎㄜˇ) 拉(ㄌㄚ) 人(ㄖㄣˊ) 以(ㄧˇ) 利(ㄌㄧˋ) 加(ㄐㄧㄚ) 拿(ㄋㄚˊ) 、耶(ㄧㄝ) 西(ㄒㄧ) 亞(ㄧㄚˇ) 、亞(ㄧㄚˇ) 薩(ㄙㄚˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 、約(ㄩㄝ) 以(ㄧˇ) 謝(ㄒㄧㄝˋ) 、雅(ㄧㄚˇ) 朔(ㄕㄨㄛˋ) 班(ㄅㄢ) ,
【NIV】Elkanah, Ishiah, Azarel, Joezer and Jashobeam the Korahites;
歷代志上 12:6
|
|
7 |
基多人耶羅罕的兒子猶拉和西巴第雅。
【當】基多人耶羅罕的兒子猶拉和西巴第雅。
【新】 基多人耶羅罕的兒子猶拉和西巴第雅。
【現】
【呂】 基多人耶羅罕的兒子猶拉和西巴第雅。
【欽】 基多人耶羅罕的兒子猶拉和西巴第雅。
【文】 基多人耶羅罕子猶拉、西巴第雅、
【中】 基多人耶羅罕的兒子猶拉和西巴第雅。
【漢】
【簡】
【注】基(ㄐㄧ) 多(ㄉㄨㄛ) 人(ㄖㄣˊ) 耶(ㄧㄝ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) 罕(ㄏㄢˇ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 猶(ㄧㄡˊ) 拉(ㄌㄚ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 西(ㄒㄧ) 巴(ㄅㄚ) 第(ㄉㄧˋ) 雅(ㄧㄚˇ) 。
【NIV】and Joelah and Zebadiah the sons of Jeroham from Gedor.
歷代志上 12:7
|
|
8 |
迦得支派中有人到曠野的山寨投奔大衛,都是大能的勇士,能拿盾牌和槍的戰士。他們的面貌好像獅子,快跑如同山上的鹿。
【當】有些迦得支派的人到曠野的堡壘投奔大衛,他們作戰英勇,善用盾和矛,貌似雄獅,快如山鹿。
【新】 迦得支派中,有些人走到曠野的山寨去投奔大衛,他們都是英勇的戰士,善於作戰,能使用盾牌和長槍;他們的面貌好像獅子,他們敏捷得好像山上的羚羊。
【現】 大衛在曠野要塞時,迦得支族一些英勇善戰的兵士加入大衛的陣營。這些戰士都是擅長使用盾牌和矛的人;他們像獅子那樣凶猛,像山鹿那樣敏捷。
【呂】 迦得人之中有的分別出來 到曠野的山寨去投奔大衛﹐都是有力氣英勇的人 對戰事很有經驗的人﹐能使用大盾牌和槍;他們的臉面好像獅子(或譯:英雄)的臉面;說到快跑 他們就如山上的瞪羚羊:
【欽】 迦得支派中有人到曠野的山寨投奔大衛,都是大能的勇士,能拿盾牌和槍的戰士。他們的面貌好像獅子,快跑如同山上的鹿。
【文】 迦得族亦有人歸大衛、至曠野之保障、俱為勇士、嫻習戰事、能執干戈、其貌如獅、足捷如山中之鹿、
【中】 迦得支派中有人到曠野的山寨投奔大衛。他們是曾受訓練的戰士,能拿盾牌和槍。他們勇猛好像獅子,快跑如同山上的鹿。
【漢】
【簡】
【注】迦(ㄐㄧㄚ) 得(ㄉㄜ˙) 支(ㄓ) 派(ㄆㄞˋ) 中(ㄓㄨㄥ) 有(ㄧㄡˇ) 人(ㄖㄣˊ) 到(ㄉㄠˋ) 曠(ㄎㄨㄤˋ) 野(ㄧㄝˇ) 的(ㄉㄜ˙) 山(ㄕㄢ) 寨(ㄓㄞˋ) 投(ㄊㄡˊ) 奔(ㄅㄣ) 大(ㄉㄚˋ) 衛(ㄨㄟˋ) ,都(ㄉㄡ) 是(ㄕˋ) 大(ㄉㄚˋ) 能(ㄋㄥˊ) 的(ㄉㄜ˙) 勇(ㄩㄥˇ) 士(ㄕˋ) ,能(ㄋㄥˊ) 拿(ㄋㄚˊ) 盾(ㄉㄨㄣˋ) 牌(ㄆㄞˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 槍(ㄑㄧㄤ) 的(ㄉㄜ˙) 戰(ㄓㄢˋ) 士(ㄕˋ) 。他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 面(ㄇㄧㄢˋ) 貌(ㄇㄠˋ) 好(ㄏㄠˇ) 像(ㄒㄧㄤˋ) 獅(ㄕ) 子(ㄗ˙) ,快(ㄎㄨㄞˋ) 跑(ㄆㄠˇ) 如(ㄖㄨˊ) 同(ㄊㄨㄥˊ) 山(ㄕㄢ) 上(ㄕㄤˇ) 的(ㄉㄜ˙) 鹿(ㄌㄨˋ) 。
【NIV】Some Gadites defected to David at his stronghold in the wilderness. They were brave warriors, ready for battle and able to handle the shield and spear. Their faces were the faces of lions, and they were as swift as gazelles in the mountains.
歷代志上 12:8
|
|
9 |
第一以薛,第二俄巴底雅,第三以利押,
【當】他們為首的是以薛,其次是俄巴底雅,第三是以利押,
【新】 第一個是以薛,第二是俄巴底雅,第三是以利押,
【現】 他們的名單按官階排列如下:以薛,俄巴底雅,以利押,彌施瑪拿,耶利米,亞太,以利業,約哈難,以利薩巴,耶利米,末巴奈。
【呂】 頭一個是以薛 第二個俄巴底雅 第三以利押
【欽】 第一以薛,第二俄巴底雅,第三以利押,
【文】 其魁以薛、次俄巴底雅、三以利押、
【中】 以薛是首領、第二俄巴底雅、第三以利押、
【漢】
【簡】
【注】第(ㄉㄧˋ) 一(ㄧ) 以(ㄧˇ) 薛(ㄒㄩㄝ) ,第(ㄉㄧˋ) 二(ㄦˋ) 俄(ㄜˊ) 巴(ㄅㄚ) 底(ㄉㄧˇ) 雅(ㄧㄚˇ) ,第(ㄉㄧˋ) 三(ㄙㄢ) 以(ㄧˇ) 利(ㄌㄧˋ) 押(ㄧㄚ) ,
【NIV】Ezer was the chief, Obadiah the second in command, Eliab the third,
歷代志上 12:9
|
|
10 |
第四彌施瑪拿,第五耶利米,
【當】第四是彌施瑪拿,第五是耶利米,
【新】 第四是彌施瑪拿,第五是耶利米,
【現】
【呂】 第四彌施瑪拿 第五耶利米
【欽】 第四彌施瑪拿,第五耶利米,
【文】 四彌施瑪拿、五耶利米、
【中】 第四彌施瑪拿、第五耶利米、
【漢】
【簡】
【注】第(ㄉㄧˋ) 四(ㄙˋ) 彌(ㄇㄧˊ) 施(ㄕ) 瑪(ㄇㄚˇ) 拿(ㄋㄚˊ) ,第(ㄉㄧˋ) 五(ㄨˇ) 耶(ㄧㄝ) 利(ㄌㄧˋ) 米(ㄇㄧˇ) ,
【NIV】Mishmannah the fourth, Jeremiah the fifth,
歷代志上 12:10
|
|
11 |
第六亞太,第七以利業,
【當】第六是亞太,第七是以利業,
【新】 第六是亞太,第七是以利業,
【現】
【呂】 第六亞太 第七以利業
【欽】 第六亞太,第七以利業,
【文】 六亞太、七以利業、
【中】 第六亞太、第七以利業、
【漢】
【簡】
【注】第(ㄉㄧˋ) 六(ㄌㄧㄡˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 太(ㄊㄞˋ) ,第(ㄉㄧˋ) 七(ㄑㄧ) 以(ㄧˇ) 利(ㄌㄧˋ) 業(ㄧㄝˋ) ,
【NIV】Attai the sixth, Eliel the seventh,
歷代志上 12:11
|
|
12 |
第八約哈難,第九以利薩巴,
【當】第八是約哈難,第九是以利薩巴,
【新】 第八是約哈難,第九是以利薩巴,
【現】
【呂】 第八約哈難 第九以利薩巴
【欽】 第八約哈難,第九以利薩巴,
【文】 八約哈難、九以利薩巴、
【中】 第八約哈難、第九以利薩巴、
【漢】
【簡】
【注】第(ㄉㄧˋ) 八(ㄅㄚ) 約(ㄩㄝ) 哈(ㄎㄚ) 難(ㄋㄢˊ) ,第(ㄉㄧˋ) 九(ㄐㄧㄡˇ) 以(ㄧˇ) 利(ㄌㄧˋ) 薩(ㄙㄚˋ) 巴(ㄅㄚ) ,
【NIV】Johanan the eighth, Elzabad the ninth,
歷代志上 12:12
|
|
13 |
第十耶利米,第十一末巴奈。
【當】第十是耶利米,第十一是末巴奈。
【新】 第十是耶利米,第十一是末巴奈。
【現】
【呂】 第十耶利米 第十一末巴奈。
【欽】 第十耶利米,第十一末巴奈。
【文】 十耶利米、十一末巴奈、
【中】 第十耶利米,第十一末巴奈。
【漢】
【簡】
【注】第(ㄉㄧˋ) 十(ㄕˊ) 耶(ㄧㄝ) 利(ㄌㄧˋ) 米(ㄇㄧˇ) ,第(ㄉㄧˋ) 十(ㄕˊ) 一(ㄧ) 末(ㄇㄛˋ) 巴(ㄅㄚ) 奈(ㄋㄞˇ) 。
【NIV】Jeremiah the tenth and Makbannai the eleventh.
歷代志上 12:13
|
|
14 |
這都是迦得人中的軍長,至小的能抵一百人,至大的能抵一千人。
【當】他們都是迦得支派的將領,級別最低的統領一百人,最高的統領一千人。
【新】 這些都是迦得支派中的軍長,最小的一個能抵擋一百人,最大的一個能抵擋一千人。
【現】 這些迦得支族的軍官,有的率領一千兵士,有的率領一百兵士。
【呂】 這些人都是迦得人中的軍官;小的一個能抵(或譯:管)一百人﹐大的能抵(或譯:管)一千人。
【欽】 這都是迦得人中的軍長,至小的能抵一百人,至大的能抵一千人。
【文】 此皆迦得人、俱為軍長、小者當百人、大者當千人、
【中】 這都是迦得人中的軍長,至小的能抵一百人,至大的能領一千人。
【漢】
【簡】
【注】這(ㄓㄜˋ) 都(ㄉㄡ) 是(ㄕˋ) 迦(ㄐㄧㄚ) 得(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 中(ㄓㄨㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 軍(ㄐㄩㄣ) 長(ㄓㄤˇ) ,至(ㄓˋ) 小(ㄒㄧㄠˇ) 的(ㄉㄜ˙) 能(ㄋㄥˊ) 抵(ㄉㄧˇ) 一(ㄧ) 百(ㄅㄞˇ) 人(ㄖㄣˊ) ,至(ㄓˋ) 大(ㄉㄚˋ) 的(ㄉㄜ˙) 能(ㄋㄥˊ) 抵(ㄉㄧˇ) 一(ㄧ) 千(ㄑㄧㄢ) 人(ㄖㄣˊ) 。
【NIV】These Gadites were army commanders; the least was a match for a hundred, and the greatest for a thousand.
歷代志上 12:14
|
|
15 |
正月,約但河水漲過兩岸的時候,他們過河,使一切住平原的人東奔西逃。
【當】一月,約旦河水漲過兩岸的時候,他們渡到河對岸,把住在平原的人打得東奔西逃。
【新】 在正月,約旦河水漲過兩岸的時候,這些人過了河,使全平原的人都東奔西逃。
【現】 某年正月,約旦河的水漲過兩岸,這一群人渡過河,趕散住在河東和河西兩岸的居民。
【呂】 當正月河水漲滿全岸的時候 就是這些人了約但河﹐使全山谷的人逃走﹐東奔西逃。
【欽】 正月,約但河水漲過兩岸的時候,他們過河,使一切住平原的人東奔西逃。
【文】 正月約但漲溢、斯眾濟河、使居谷中之民逃遁、東西皆然、
【中】 正月,約旦河水漲過兩岸的時候,他們過河,使一切住平原的人東奔西逃。
【漢】
【簡】
【注】正(ㄓㄥ) 月(ㄩㄝˋ) ,約(ㄩㄝ) 但(ㄉㄢˋ) 河(ㄏㄜˊ) 水(ㄕㄨㄟˇ) 漲(ㄓㄤˇ) 過(ㄍㄨㄛˋ) 兩(ㄌㄧㄤˇ) 岸(ㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 時(ㄕˊ) 候(ㄏㄡˋ) ,他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 過(ㄍㄨㄛˋ) 河(ㄏㄜˊ) ,使(ㄕˇ) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 住(ㄓㄨˋ) 平(ㄆㄧㄥˊ) 原(ㄩㄢˊ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 東(ㄉㄨㄥ) 奔(ㄅㄣ) 西(ㄒㄧ) 逃(ㄊㄠˊ) 。
【NIV】It was they who crossed the Jordan in the first month when it was overflowing all its banks, and they put to flight everyone living in the valleys, to the east and to the west.
歷代志上 12:15
|
|
16 |
又有便雅憫和猶大人到山寨大衛那裡。
【當】便雅憫支派和猶大支派中也有人到堡壘投奔大衛,
【新】 便雅憫支派和猶大支派中也有人來到山寨投奔大衛。
【現】 有一次,便雅憫和猶大支族當中,有一群人到大衛的要塞投奔他。
【呂】 便雅憫人和猶大人之中也有到山寨來歸大衛的。
【欽】 又有便雅憫和猶大人到山寨大衛那裡。
【文】 有便雅憫人、猶大人、至保障歸大衛、
【中】 又有便雅憫和猶大人到山寨大衛那裡。
【漢】
【簡】
【注】又(ㄧㄡˋ) 有(ㄧㄡˇ) 便(ㄅㄧㄢˋ) 雅(ㄧㄚˇ) 憫(ㄇㄧㄣˇ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 猶(ㄧㄡˊ) 大(ㄉㄚˋ) 人(ㄖㄣˊ) 到(ㄉㄠˋ) 山(ㄕㄢ) 寨(ㄓㄞˋ) 大(ㄉㄚˋ) 衛(ㄨㄟˋ) 那(ㄋㄚˇ) 裡(ㄌㄧˇ) 。
【NIV】Other Benjamites and some men from Judah also came to David in his stronghold.
歷代志上 12:16
|
|
17 |
大衛出去迎接他們,對他們說:「你們若是和和平平地來幫助我,我心就與你們相契;你們若是將我這無罪的人賣在敵人手裡,願我們列祖的神察看責罰。」
【當】大衛出去迎接他們,說:「如果你們是好心來幫助我的,我就與你們結盟,但如果你們把我這無罪之人出賣給敵人,願我們祖先的上帝鑒察、懲罰你們。」
【新】 大衛出去迎見他們,對他們說:「你們若是存著和平的心到我這裡來幫助我,我就與你們結盟,但你們若是把我這無辜的人出賣給我的敵人,就願我們列祖的 神鑒察和審判。」
【現】 大衛出去迎接他們,對他們說:「如果你們作盟友來幫助我,我歡迎你們加入我們的陣營;我無意傷害你們。如果你們想把我出賣給我的敵人,我們祖宗的上帝會知道,他要懲罰你們。」
【呂】 大衛出去和他們見面﹐跟他們應對說:「你們若是和和平平地到我這裡來幫助我﹐我就和你們一心一意;但你們若將我這手無強暴的人騙在敵人手裡﹐那麼願我們列祖的上帝察看而斷定是非。」
【欽】 大衛出去迎接他們,對他們說:「你們若是和和平平地來幫助我,我心就與你們相契;你們若是將我這無罪的人賣在敵人手裡,願我們列祖的上帝察看責罰。」
【文】 大衛出迓曰、爾若平和而來以助我、則我心與爾相契、我既無辜、爾若鬻我於敵、願我列祖之上帝鑑察之、譴責之、
【中】 大衛出去迎接他們,對他們說:「你們若是和和平平地來幫助我,我就和你們聯盟;你們若是將我這沒有害你們的人賣在敵人手裡,願我們列祖的 神察看責罰!」
【漢】
【簡】
【注】大(ㄉㄚˋ) 衛(ㄨㄟˋ) 出(ㄔㄨ) 去(ㄑㄩˋ) 迎(ㄧㄥˊ) 接(ㄐㄧㄝ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) ,對(ㄉㄨㄟˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 說(ㄩㄝˋ) :「你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 若(ㄖㄜˇ) 是(ㄕˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 和(ㄏㄨㄛ˙) 平(ㄆㄧㄥˊ) 平(ㄆㄧㄥˊ) 地(ㄉㄧˋ) 來(ㄌㄞˊ) 幫(ㄅㄤ) 助(ㄓㄨˋ) 我(ㄨㄛˇ) ,我(ㄨㄛˇ) 心(ㄒㄧㄣ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 與(ㄩˇ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 相(ㄒㄧㄤ) 契(ㄑㄧˋ) ;你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 若(ㄖㄜˇ) 是(ㄕˋ) 將(ㄐㄧㄤ) 我(ㄨㄛˇ) 這(ㄓㄜˋ) 無(ㄨˊ) 罪(ㄗㄨㄟˋ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 賣(ㄇㄞˋ) 在(ㄗㄞˋ) 敵(ㄉㄧˊ) 人(ㄖㄣˊ) 手(ㄕㄡˇ) 裡(ㄌㄧˇ) ,願(ㄩㄢˋ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 列(ㄌㄧㄝˋ) 祖(ㄗㄨˇ) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) 察(ㄔㄚˊ) 看(ㄎㄢ) 責(ㄓㄞˋ) 罰(ㄈㄚˊ) 。」
【NIV】David went out to meet them and said to them, "If you have come to me in peace to help me, I am ready for you to join me. But if you have come to betray me to my enemies when my hands are free from violence, may the God of our ancestors see it and judge you."
歷代志上 12:17
|
|
18 |
那時神的靈感動那三十個勇士的首領亞瑪撒,他就說:大衛啊,我們是歸於你的!耶西的兒子啊,我們是幫助你的!願你平平安安,願幫助你的也都平安!因為你的神幫助你。大衛就收留他們,立他們作軍長。
【當】當時,上帝的靈感動那三十位勇士的首領亞瑪撒,他就說: 「大衛啊,我們是你的人! 耶西的兒子啊,我們擁護你! 願你無比昌盛! 願幫助你的人也都昌盛! 因為你的上帝幫助你。」 大衛便收留他們,派他們統領他的隊伍。
【新】 當時, 神的靈降在那三十個勇士的首領亞瑪撒身上,他就說:「大衛啊,我們是來歸從你;耶西的兒子啊,我們是來跟隨你;願你平平安安,願幫助你的人也都平安,因為你的 神幫助了你。」於是大衛收留了他們,立他們作軍長。
【現】 上帝的靈感動他們當中的亞瑪撒(「三十勇士」的首領),他喊著說:大衛啊,我們是你的人!耶西的兒子啊,我們站在你這邊!祝你和你的盟友都成功!你的上帝是你的幫助。大衛歡迎他們,派他們在他軍隊裡當軍官。
【呂】 那時上帝的靈覆被在那三十個勇士的首領亞瑪撒身上﹐亞瑪撒就說:「大衛阿﹐我們是歸你的;耶西的兒子阿﹐我們是擁護你的;願你平安興隆;願幫助你的也都平安興隆;因為你的上帝幫助著你。」大衛就收留他們﹐立他們在游擊隊首領之列。
【欽】 那時上帝的靈感動那些勇士的首領亞瑪撒,他就說:大衛啊,我們是歸於你的!耶西的兒子啊,我們是幫助你的!願你平平安安,願幫助你的也都平安!因為你的上帝幫助你。大衛就收留他們,立他們作軍長。
【文】 三十首領之魁亞瑪撒、感於神曰、大衛歟、我儕屬爾、耶西子歟、我儕從爾、願爾平康、願助爾者平康、蓋爾上帝助爾也、大衛納之、立為軍長、
【中】 那時 神的靈感動那三十個勇士的首領亞瑪撒,他就說:「大衛啊,我們是歸於你的!耶西的兒子啊,我們是支持你!願你大大的致富,願幫助你的也都致富!因為你的 神幫助你。」大衛就接納他們,立他們作劫掠的頭領。
【漢】
【簡】
【注】那(ㄋㄚˇ) 時(ㄕˊ) 神(ㄕㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 靈(ㄌㄧㄥˊ) 感(ㄍㄢˇ) 動(ㄉㄨㄥˋ) 那(ㄋㄚˇ) 三(ㄙㄢ) 十(ㄕˊ) 個(ㄍㄜ˙) 勇(ㄩㄥˇ) 士(ㄕˋ) 的(ㄉㄜ˙) 首(ㄕㄡˇ) 領(ㄌㄧㄥˇ) 亞(ㄧㄚˇ) 瑪(ㄇㄚˇ) 撒(ㄙㄚ) ,他(ㄊㄚ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 說(ㄩㄝˋ) :大(ㄉㄚˋ) 衛(ㄨㄟˋ) 啊(ㄚ) ,我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 是(ㄕˋ) 歸(ㄍㄨㄟ) 於(ㄨ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) !耶(ㄧㄝ) 西(ㄒㄧ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 啊(ㄚ) ,我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 是(ㄕˋ) 幫(ㄅㄤ) 助(ㄓㄨˋ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) !願(ㄩㄢˋ) 你(ㄋㄧˇ) 平(ㄆㄧㄥˊ) 平(ㄆㄧㄥˊ) 安(ㄢ) 安(ㄢ) ,願(ㄩㄢˋ) 幫(ㄅㄤ) 助(ㄓㄨˋ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 也(ㄧㄝˇ) 都(ㄉㄡ) 平(ㄆㄧㄥˊ) 安(ㄢ) !因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) 幫(ㄅㄤ) 助(ㄓㄨˋ) 你(ㄋㄧˇ) 。大(ㄉㄚˋ) 衛(ㄨㄟˋ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 收(ㄕㄡ) 留(ㄌㄧㄡˊ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) ,立(ㄌㄧˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 作(ㄗㄨㄛˊ) 軍(ㄐㄩㄣ) 長(ㄓㄤˇ) 。
【NIV】Then the Spirit came on Amasai, chief of the Thirty, and he said: "We are yours, David! We are with you, son of Jesse! Success, success to you, and success to those who help you, for your God will help you." So David received them and made them leaders of his raiding bands.
歷代志上 12:18
|
|
19 |
大衛從前與非利士人同去,要與掃羅爭戰,有些瑪拿西人來投奔大衛,他們卻沒有幫助非利士人;因為非利士人的首領商議,打發他們回去,說:「恐怕大衛拿我們的首級,歸降他的主人掃羅。」
【當】從前,大衛和非利士人一同去攻打掃羅的時候,有些瑪拿西人來投奔大衛。但大衛及其部下沒有幫助非利士人作戰,因為非利士人的首領商議後,害怕大衛拿著非利士人的頭顱去歸順他的主人掃羅,便讓他們走了。
【新】 大衛從前與非利士人一起,要去攻擊掃羅的時候,有些瑪拿西支派的人投奔大衛;但他們沒有幫助非利士人,因為非利士人的領袖決定把他遣回,說:「恐怕大衛帶著我們的首級歸向他的主人掃羅。」
【現】 大衛跟非利士人去攻擊掃羅王的時候,有些瑪拿西支族的戰士來投奔他。事實上,大衛那時並沒有幫助非利士人;因為非利士的頭目們怕大衛會把他們出賣給他從前的主人掃羅,所以他們打發大衛回洗革拉。
【呂】 大衛從前和非利士人一同去 要攻擊掃羅;有些瑪拿西人來投奔大衛;大衛卻沒有幫助非利士人;因為非利士人的霸主商議﹐把他打發走﹐說:「他諒必會拿我們的腦袋做代價回去歸降他主上掃羅阿。」
【欽】 大衛從前與非利士人同去,要與掃羅爭戰,有些瑪拿西人來投奔大衛,他們卻沒有幫助非利士人;因為非利士人的首領商議,打發他們回去,說:「恐怕大衛拿我們的首級,歸降他的主人掃羅。」
【文】 大衛偕非利士人、往戰掃羅時、有瑪拿西人歸之、惟未助非利士人、因非利士人牧伯相議、遣之去曰、彼必歸降其主掃羅、危及我首、
【中】 大衛從前與非利士人同去,要與掃羅爭戰,有些瑪拿西人來投奔大衛。他們終於沒有幫助非利士人。因為非利士人的首領商議打發大衛回去,說:「恐怕歸降他的主人掃羅,我們就有禍了。」
【漢】
【簡】
【注】大(ㄉㄚˋ) 衛(ㄨㄟˋ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 與(ㄩˇ) 非(ㄈㄟ) 利(ㄌㄧˋ) 士(ㄕˋ) 人(ㄖㄣˊ) 同(ㄊㄨㄥˊ) 去(ㄑㄩˋ) ,要(ㄧㄠ) 與(ㄩˇ) 掃(ㄙㄠˇ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) 爭(ㄓㄥ) 戰(ㄓㄢˋ) ,有(ㄧㄡˇ) 些(ㄒㄧㄝ) 瑪(ㄇㄚˇ) 拿(ㄋㄚˊ) 西(ㄒㄧ) 人(ㄖㄣˊ) 來(ㄌㄞˊ) 投(ㄊㄡˊ) 奔(ㄅㄣ) 大(ㄉㄚˋ) 衛(ㄨㄟˋ) ,他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 卻(ㄑㄩㄝˋ) 沒(ㄇㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 幫(ㄅㄤ) 助(ㄓㄨˋ) 非(ㄈㄟ) 利(ㄌㄧˋ) 士(ㄕˋ) 人(ㄖㄣˊ) ;因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 非(ㄈㄟ) 利(ㄌㄧˋ) 士(ㄕˋ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 首(ㄕㄡˇ) 領(ㄌㄧㄥˇ) 商(ㄕㄤ) 議(ㄧˋ) ,打(ㄉㄚˇ) 發(ㄈㄚ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 回(ㄏㄨㄟˊ) 去(ㄑㄩˋ) ,說(ㄩㄝˋ) :「恐(ㄎㄨㄥˇ) 怕(ㄆㄚˋ) 大(ㄉㄚˋ) 衛(ㄨㄟˋ) 拿(ㄋㄚˊ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 首(ㄕㄡˇ) 級(ㄐㄧˊ) ,歸(ㄍㄨㄟ) 降(ㄐㄧㄤˋ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 主(ㄓㄨˇ) 人(ㄖㄣˊ) 掃(ㄙㄠˇ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) 。」
【NIV】Some of the tribe of Manasseh defected to David when he went with the Philistines to fight against Saul. (He and his men did not help the Philistines because, after consultation, their rulers sent him away. They said, "It will cost us our heads if he deserts to his master Saul.")
歷代志上 12:19
|
|
20 |
大衛往洗革拉去的時候,有瑪拿西人的千夫長押拿、約撒拔、耶疊、米迦勒、約撒拔、以利戶、洗勒太都來投奔他。
【當】大衛回洗革拉的時候,瑪拿西支派的千夫長押拿、約撒拔、耶疊、米迦勒、約撒拔、以利戶、洗勒太都來投奔他。
【新】 大衛回到洗革拉的時候,瑪拿西支派的押拿、約撒拔、耶疊、米迦勒、約撒拔、以利戶、洗勒太來投奔他,他們都是瑪拿西支派中的千夫長。
【現】 大衛回洗革拉途中,來投奔他的瑪拿西戰士有:押拿,約撒拔,耶疊,米迦勒,約撒拔,以利戶,洗勒太。這些人在瑪拿西軍隊裡個個都是率領千人的軍官。
【呂】 大衛往洗革拉去的時候﹐有瑪拿西人押拿 約撒拔 耶疊 米迦勒 約撒拔 以利戶 洗勒太來投奔他﹐都是瑪拿西的千夫長。
【欽】 大衛往洗革拉去的時候,有瑪拿西人的千夫長押拿、約撒拔、耶疊、米迦勒、約撒拔、以利戶、洗勒太都來投奔他。
【文】 大衛往洗革拉時、瑪拿西人押拿、約撒拔、耶疊、米迦勒、約撒拔、以利戶、洗勒太、咸歸之、皆瑪拿西之千夫長也、
【中】 大衛往洗革拉去的時候,有瑪拿西人的千夫長們押拿、約撒拔、耶疊、米迦勒、約撒拔、以利戶、洗勒太,來投奔他。
【漢】
【簡】
【注】大(ㄉㄚˋ) 衛(ㄨㄟˋ) 往(ㄨㄤˇ) 洗(ㄒㄧˇ) 革(ㄍㄜˊ) 拉(ㄌㄚ) 去(ㄑㄩˋ) 的(ㄉㄜ˙) 時(ㄕˊ) 候(ㄏㄡˋ) ,有(ㄧㄡˇ) 瑪(ㄇㄚˇ) 拿(ㄋㄚˊ) 西(ㄒㄧ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 千(ㄑㄧㄢ) 夫(ㄈㄨ) 長(ㄓㄤˇ) 押(ㄧㄚ) 拿(ㄋㄚˊ) 、約(ㄩㄝ) 撒(ㄙㄚ) 拔(ㄅㄚˊ) 、耶(ㄧㄝ) 疊(ㄉㄧㄝˊ) 、米(ㄇㄧˇ) 迦(ㄐㄧㄚ) 勒(ㄌㄟ) 、約(ㄩㄝ) 撒(ㄙㄚ) 拔(ㄅㄚˊ) 、以(ㄧˇ) 利(ㄌㄧˋ) 戶(ㄏㄨˋ) 、洗(ㄒㄧˇ) 勒(ㄌㄟ) 太(ㄊㄞˋ) 都(ㄉㄡ) 來(ㄌㄞˊ) 投(ㄊㄡˊ) 奔(ㄅㄣ) 他(ㄊㄚ) 。
【NIV】When David went to Ziklag, these were the men of Manasseh who defected to him: Adnah, Jozabad, Jediael, Michael, Jozabad, Elihu and Zillethai, leaders of units of a thousand in Manasseh.
歷代志上 12:20
|
|
21 |
這些人幫助大衛攻擊群賊;他們都是大能的勇士,且作軍長。
【當】他們都是將領,作戰英勇,幫助大衛抗擊匪徒。
【新】 他們幫助大衛,與他一同攻擊賊匪;他們全是英勇的戰士,是軍隊的領袖。
【現】 他們在大衛的軍隊當軍官,因為他們都是英勇的戰士。後來他們在以色列軍隊也當軍官。
【呂】 以上這些人幫同大衛攻擊匪幫(或譯:管理游擊隊):他們都是有力氣英勇的人﹐做將軍的。
【欽】 這些人幫助大衛攻擊群賊;他們都是大能的勇士,且作軍長。
【文】 斯眾助大衛攻?寇、皆為勇士、亦為軍長、
【中】 這些人幫助大衛攻擊賊群,因他們都是大能的勇士,且作軍長。
【漢】
【簡】
【注】這(ㄓㄜˋ) 些(ㄒㄧㄝ) 人(ㄖㄣˊ) 幫(ㄅㄤ) 助(ㄓㄨˋ) 大(ㄉㄚˋ) 衛(ㄨㄟˋ) 攻(ㄍㄨㄥ) 擊(ㄐㄧˊ) 群(ㄑㄩㄣˊ) 賊(ㄗㄜˊ) ;他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 都(ㄉㄡ) 是(ㄕˋ) 大(ㄉㄚˋ) 能(ㄋㄥˊ) 的(ㄉㄜ˙) 勇(ㄩㄥˇ) 士(ㄕˋ) ,且(ㄑㄧㄝˇ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 軍(ㄐㄩㄣ) 長(ㄓㄤˇ) 。
【NIV】They helped David against raiding bands, for all of them were brave warriors, and they were commanders in his army.
歷代志上 12:21
|
|
22 |
那時天天有人來幫助大衛,以致成了大軍,如神的軍一樣。
【當】那時天天有人來投奔大衛,以致形成一支大軍,好像上帝的軍隊。
【新】 那時,天天都有人投奔大衛,要幫助他,以致成了一支大軍,好像 神的軍兵一樣。
【現】 幾乎每天都有人來投效大衛,因此大衛的軍隊很快就成為強大的勁旅。
【呂】 那時天天有人來歸大衛 以幫助他﹐而致成了大軍﹐如神軍一樣。
【欽】 那時天天有人來幫助大衛,以致成了大軍,如上帝的軍一樣。
【文】 來助大衛者、日有其人、致成大軍、如上帝之軍、○
【中】 那時,天天有人來投奔大衛,直到成了大軍。
【漢】
【簡】
【注】那(ㄋㄚˇ) 時(ㄕˊ) 天(ㄊㄧㄢ) 天(ㄊㄧㄢ) 有(ㄧㄡˇ) 人(ㄖㄣˊ) 來(ㄌㄞˊ) 幫(ㄅㄤ) 助(ㄓㄨˋ) 大(ㄉㄚˋ) 衛(ㄨㄟˋ) ,以(ㄧˇ) 致(ㄓˋ) 成(ㄔㄥˊ) 了(ㄌㄜ˙) 大(ㄉㄚˋ) 軍(ㄐㄩㄣ) ,如(ㄖㄨˊ) 神(ㄕㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 軍(ㄐㄩㄣ) 一(ㄧ) 樣(ㄧㄤˋ) 。
【NIV】Day after day men came to help David, until he had a great army, like the army of God.
歷代志上 12:22
|
|
23 |
預備打仗的兵來到希伯崙見大衛,要照著耶和華的話將掃羅的國位歸與大衛。他們的數目如下:
【當】有些全副武裝的士兵也到希伯崙投奔大衛,要把掃羅的國權交給大衛,正如耶和華的應許。以下是這些人的數目:
【新】 預備作戰的首領來到希伯侖見大衛,要照著耶和華的命令把掃羅的國位轉歸大衛,他們的數目如下:
【現】 大衛在希伯崙的時候,許多受過訓練的戰士來加入他的軍隊,幫助他取代掃羅王的統治,正如上主所應許的。以下是這些軍隊的數目:猶大支族:六千八百名武裝齊備的戰士,都配備盾牌和矛。西緬支族:七千一百名英勇的戰士。利未支族:四千六百人。亞倫後代耶何耶大的跟從者有三千七百人。年輕英勇的戰士撒督的親戚中有二十二人首領。便雅憫支族(掃羅的那支族):三千人(大部分的便雅憫支族人仍然效忠掃羅)。以法蓮支族:兩萬零八百個族中著名的英勇戰士。西瑪拿西支族:一萬八千人,被選來立大衛為王。以薩迦支族:兩百名首領連同他們的部下(這些首領識時務,知道以色列該在甚麼時候做甚麼事)。西布倫支族:五萬忠心可靠,能使用各種兵器的戰士,隨時可以上陣。拿弗他利支族:一千名軍官以及三萬七千備有盾牌和矛的戰士。但支族:兩萬八千六百名受過訓練的人。亞設支族:四萬人,隨時可以上陣。約旦河東岸的呂便,迦得,和東瑪拿西支族:十二萬受過訓練,能使用各種武器的人。
【呂】 那些武裝好了準備打仗的兵丁(同字:頭)到希伯崙來歸大衛 要照永恆主的話將掃羅的國位轉歸大衛的﹐其數目有以下這一些:
【欽】 預備打仗的兵來到希伯崙見大衛,要照著耶和華的話將掃羅的國位歸與大衛。他們的數目如下:
【文】 備戰之士至希伯崙見大衛、欲以掃羅國位歸之、循耶和華言、其數如左、
【中】 來到希伯崙見大衛的武裝軍士,(照耶和華的話,將掃羅的國位歸與大衛。) 數目如下:
【漢】
【簡】
【注】預(ㄩˋ) 備(ㄅㄟˋ) 打(ㄉㄚˇ) 仗(ㄓㄤˋ) 的(ㄉㄜ˙) 兵(ㄅㄧㄥ) 來(ㄌㄞˊ) 到(ㄉㄠˋ) 希(ㄒㄧ) 伯(ㄅㄛˊ) 崙(ㄌㄨㄣˊ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 大(ㄉㄚˋ) 衛(ㄨㄟˋ) ,要(ㄧㄠ) 照(ㄓㄠˋ) 著(ㄓㄠ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 話(ㄏㄨㄚˋ) 將(ㄐㄧㄤ) 掃(ㄙㄠˇ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) 的(ㄉㄜ˙) 國(ㄍㄨㄛˊ) 位(ㄨㄟˋ) 歸(ㄍㄨㄟ) 與(ㄩˇ) 大(ㄉㄚˋ) 衛(ㄨㄟˋ) 。他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 數(ㄕㄨˇ) 目(ㄇㄨˋ) 如(ㄖㄨˊ) 下(ㄒㄧㄚˋ) :
【NIV】These are the numbers of the men armed for battle who came to David at Hebron to turn Saul's kingdom over to him, as the Lord had said:
歷代志上 12:23
|
|
24 |
猶大支派,拿盾牌和槍預備打仗的有六千八百人。
【當】從猶大支派來了手持盾牌和長矛的六千八百名戰士;
【新】 猶大支派的子孫拿盾牌和長槍的,共有六千八百人,都預備好作戰。
【現】
【呂】 猶大子孫拿大盾牌和槍的 有六千八百個 武裝好好準備著打仗的人。
【欽】 猶大支派,拿盾牌和槍預備打仗的有六千八百人。
【文】 猶大族、執干戈而備戰者、六千八百人、
【中】 猶大支派,拿盾牌和槍訓備打仗的有六千八百人。
【漢】
【簡】
【注】猶(ㄧㄡˊ) 大(ㄉㄚˋ) 支(ㄓ) 派(ㄆㄞˋ) ,拿(ㄋㄚˊ) 盾(ㄉㄨㄣˋ) 牌(ㄆㄞˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 槍(ㄑㄧㄤ) 預(ㄩˋ) 備(ㄅㄟˋ) 打(ㄉㄚˇ) 仗(ㄓㄤˋ) 的(ㄉㄜ˙) 有(ㄧㄡˇ) 六(ㄌㄧㄡˋ) 千(ㄑㄧㄢ) 八(ㄅㄚ) 百(ㄅㄞˇ) 人(ㄖㄣˊ) 。
【NIV】from Judah, carrying shield and spear-6,800 armed for battle;
歷代志上 12:24
|
|
25 |
西緬支派,能上陣大能的勇士有七千一百人。
【當】從西緬支派來了七千一百名英勇的戰士;
【新】 西緬支派的子孫能作戰的英勇戰士,共有七千一百人。
【現】
【呂】 西緬子孫中能打仗有力氣英勇的人 共七千一百名。
【欽】 西緬支派,能上陣大能的勇士有七千一百人。
【文】 西緬族、備戰之勇士七千一百人、
【中】 西緬支派,戰士有七千一百人。
【漢】
【簡】
【注】西(ㄒㄧ) 緬(ㄇㄧㄢˇ) 支(ㄓ) 派(ㄆㄞˋ) ,能(ㄋㄥˊ) 上(ㄕㄤˇ) 陣(ㄓㄣˋ) 大(ㄉㄚˋ) 能(ㄋㄥˊ) 的(ㄉㄜ˙) 勇(ㄩㄥˇ) 士(ㄕˋ) 有(ㄧㄡˇ) 七(ㄑㄧ) 千(ㄑㄧㄢ) 一(ㄧ) 百(ㄅㄞˇ) 人(ㄖㄣˊ) 。
【NIV】from Simeon, warriors ready for battle-7,100;
歷代志上 12:25
|
|
26 |
利未支派有四千六百人。
【當】從利未支派來了四千六百人;
【新】 利未支派的子孫中,共有四千六百人。
【現】
【呂】 利未子孫中有四千六百人。
【欽】 利未支派有四千六百人。
【文】 利未族、四千六百人、
【中】 利未支派有四千六百人。
【漢】
【簡】
【注】利(ㄌㄧˋ) 未(ㄨㄟˋ) 支(ㄓ) 派(ㄆㄞˋ) 有(ㄧㄡˇ) 四(ㄙˋ) 千(ㄑㄧㄢ) 六(ㄌㄧㄡˋ) 百(ㄅㄞˇ) 人(ㄖㄣˊ) 。
【NIV】from Levi-4,600,
歷代志上 12:26
|
|
27 |
耶何耶大是亞倫家的首領,跟從他的有三千七百人。
【當】亞倫家族中的首領耶何耶大和他的三千七百個隨從;
【新】 耶何耶大是亞倫家的領袖,跟隨他的,共有三千七百人。
【現】
【呂】 亞倫家的首領耶何耶大:跟從他的有三千七百人;
【欽】 耶何耶大是亞倫家的首領,跟從他的有三千七百人。
【文】 亞倫家長耶何耶大、與從者三千七百人、
【中】 耶何耶大;亞倫家的首領,帶同三千七百人。
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 何(ㄏㄜˊ) 耶(ㄧㄝ) 大(ㄉㄚˋ) 是(ㄕˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 倫(ㄌㄨㄣˊ) 家(ㄍㄨ) 的(ㄉㄜ˙) 首(ㄕㄡˇ) 領(ㄌㄧㄥˇ) ,跟(ㄍㄣ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 有(ㄧㄡˇ) 三(ㄙㄢ) 千(ㄑㄧㄢ) 七(ㄑㄧ) 百(ㄅㄞˇ) 人(ㄖㄣˊ) 。
【NIV】including Jehoiada, leader of the family of Aaron, with 3,700 men,
歷代志上 12:27
|
|
28 |
還有少年大能的勇士撒督,同著他的有族長二十二人。
【當】年輕、英勇的撒督和他家族的二十二個將領;
【新】 還有一個年輕的英勇戰士和他家族的二十二個領袖。
【現】
【呂】 還有一個青年而有魄力英明的人撒督 和他父系家屬的人二十二個軍官。
【欽】 還有少年大能的勇士撒督,同著他的有族長二十二人。
【文】 少年勇士撒督、及族長二十二人、
【中】 還有少年戰士撒督,同著他的有族長二十二人。
【漢】
【簡】
【注】還(ㄏㄞˊ) 有(ㄧㄡˇ) 少(ㄕㄠˇ) 年(ㄋㄧㄢˊ) 大(ㄉㄚˋ) 能(ㄋㄥˊ) 的(ㄉㄜ˙) 勇(ㄩㄥˇ) 士(ㄕˋ) 撒(ㄙㄚ) 督(ㄉㄨ) ,同(ㄊㄨㄥˊ) 著(ㄓㄠ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 有(ㄧㄡˇ) 族(ㄗㄨˊ) 長(ㄓㄤˇ) 二(ㄦˋ) 十(ㄕˊ) 二(ㄦˋ) 人(ㄖㄣˊ) 。
【NIV】and Zadok, a brave young warrior, with 22 officers from his family;
歷代志上 12:28
|
|
29 |
便雅憫支派,掃羅的族弟兄也有三千人,他們向來大半歸順掃羅家。
【當】掃羅的親族、便雅憫支派中有三千人,大部分便雅憫人仍然效忠掃羅家;
【新】 便雅憫支派的子孫中,掃羅的親族也有三千人,直到現在他們多半支持掃羅家。
【現】
【呂】 便雅憫子孫中 掃羅的族弟兄也有三千人;截至現在為止 他們多半是守信盡忠於掃羅家的。
【欽】 便雅憫支派,掃羅的族弟兄也有三千人,他們向來大半歸順掃羅家。
【文】 便雅憫族、掃羅之昆弟三千人、其族強半仍從掃羅家、
【中】 便雅憫支派、掃羅的族弟兄也有三千人,他們直到目前大半效忠掃羅家。
【漢】
【簡】
【注】便(ㄅㄧㄢˋ) 雅(ㄧㄚˇ) 憫(ㄇㄧㄣˇ) 支(ㄓ) 派(ㄆㄞˋ) ,掃(ㄙㄠˇ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) 的(ㄉㄜ˙) 族(ㄗㄨˊ) 弟(ㄉㄧˋ) 兄(ㄒㄩㄥ) 也(ㄧㄝˇ) 有(ㄧㄡˇ) 三(ㄙㄢ) 千(ㄑㄧㄢ) 人(ㄖㄣˊ) ,他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 向(ㄒㄧㄤˋ) 來(ㄌㄞˊ) 大(ㄉㄚˋ) 半(ㄅㄢˋ) 歸(ㄍㄨㄟ) 順(ㄕㄨㄣˋ) 掃(ㄙㄠˇ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) 家(ㄍㄨ) 。
【NIV】from Benjamin, Saul's tribe-3,000, most of whom had remained loyal to Saul's house until then;
歷代志上 12:29
|
|
30 |
以法蓮支派大能的勇士,在本族著名的有二萬零八百人。
【當】來自以法蓮支派、在本族中有名望的兩萬零八百個英勇的戰士;
【新】 以法蓮支派的子孫中,在自己家族中有名聲的英勇的戰士,共有二萬零八百人。
【現】
【呂】 以法蓮子孫中有力氣英勇的人 按父系家屬記名的人 有二萬零八百名。
【欽】 以法蓮支派大能的勇士,在本族著名的有二萬零八百人。
【文】 以法蓮族之勇士、族中著名者、二萬有八百人、
【中】 以法蓮支派戰士,使本族得名的有二萬零八百人。
【漢】
【簡】
【注】以(ㄧˇ) 法(ㄈㄚˊ) 蓮(ㄌㄧㄢˊ) 支(ㄓ) 派(ㄆㄞˋ) 大(ㄉㄚˋ) 能(ㄋㄥˊ) 的(ㄉㄜ˙) 勇(ㄩㄥˇ) 士(ㄕˋ) ,在(ㄗㄞˋ) 本(ㄅㄣˇ) 族(ㄗㄨˊ) 著(ㄓㄠ) 名(ㄇㄧㄥˊ) 的(ㄉㄜ˙) 有(ㄧㄡˇ) 二(ㄦˋ) 萬(ㄨㄢˋ) 零(ㄌㄧㄥˊ) 八(ㄅㄚ) 百(ㄅㄞˇ) 人(ㄖㄣˊ) 。
【NIV】from Ephraim, brave warriors, famous in their own clans-20,800;
歷代志上 12:30
|
|
31 |
瑪拿西半支派,冊上有名的共一萬八千人,都來立大衛作王。
【當】來自瑪拿西半個支派、被點名選出來擁立大衛做王的一萬八千人;
【新】 瑪拿西半個支派中有記名的,共一萬八千人,都來擁立大衛為王。
【現】
【呂】 瑪拿西半支派中記名來擁立大衛為王的 有一萬八千人。
【欽】 瑪拿西半支派,冊上有名的共一萬八千人,都來立大衛作王。
【文】 瑪拿西半支派、名錄於冊、來立大衛為王者、一萬八千人、
【中】 瑪拿西半支派,指派來立大衛作王了一萬八千人。
【漢】
【簡】
【注】瑪(ㄇㄚˇ) 拿(ㄋㄚˊ) 西(ㄒㄧ) 半(ㄅㄢˋ) 支(ㄓ) 派(ㄆㄞˋ) ,冊(ㄘㄜˋ) 上(ㄕㄤˇ) 有(ㄧㄡˇ) 名(ㄇㄧㄥˊ) 的(ㄉㄜ˙) 共(ㄍㄨㄥ) 一(ㄧ) 萬(ㄨㄢˋ) 八(ㄅㄚ) 千(ㄑㄧㄢ) 人(ㄖㄣˊ) ,都(ㄉㄡ) 來(ㄌㄞˊ) 立(ㄌㄧˋ) 大(ㄉㄚˋ) 衛(ㄨㄟˋ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 王(ㄨㄤˊ) 。
【NIV】from half the tribe of Manasseh, designated by name to come and make David king-18,000;
歷代志上 12:31
|
|
32 |
以薩迦支派,有二百族長都通達時務,知道以色列人所當行的;他們族弟兄都聽從他們的命令。
【當】來自以薩迦支派、洞悉時事且深明以色列當行之道、統領族人的二百位族長;
【新】 以薩迦支派的子孫中,通曉時勢和知道以色列當怎樣行的,共有二百個首領;他們所有的親族都聽從他們的命令。
【現】
【呂】 以薩迦子孫中通曉時代見識 知道以色列人當怎樣行的 有二百個族長;他們所有的族弟兄都聽從他們的命令。
【欽】 以薩迦支派,有二百族長都通達時務,知道以色列人所當行的;他們族弟兄都聽從他們的命令。
【文】 以薩迦族、達於時務、知以色列人所當行者、族長二百、同宗之昆弟、咸聽厥命、
【中】 以薩迦支派有二百族長,都通達時務,知道以色列人所當行的,和聽他們命令的族弟兄們。
【漢】
【簡】
【注】以(ㄧˇ) 薩(ㄙㄚˋ) 迦(ㄐㄧㄚ) 支(ㄓ) 派(ㄆㄞˋ) ,有(ㄧㄡˇ) 二(ㄦˋ) 百(ㄅㄞˇ) 族(ㄗㄨˊ) 長(ㄓㄤˇ) 都(ㄉㄡ) 通(ㄊㄨㄥ) 達(ㄉㄚˊ) 時(ㄕˊ) 務(ㄨˋ) ,知(ㄓ) 道(ㄉㄠˋ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 人(ㄖㄣˊ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 當(ㄉㄤ) 行(ㄏㄤˊ) 的(ㄉㄜ˙) ;他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 族(ㄗㄨˊ) 弟(ㄉㄧˋ) 兄(ㄒㄩㄥ) 都(ㄉㄡ) 聽(ㄊㄧㄥ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 命(ㄇㄧㄥˋ) 令(ㄌㄧㄥˋ) 。
【NIV】from Issachar, men who understood the times and knew what Israel should do-200 chiefs, with all their relatives under their command;
歷代志上 12:32
|
|
33 |
西布倫支派,能上陣用各樣兵器打仗、行伍整齊、不生二心的有五萬人。
【當】來自西布倫支派、能征善戰、擁有各種兵器、訓練有素、忠心耿耿的五萬人;
【新】 西布倫支派的子孫中,能出去作戰、可以使用各種兵器,行軍整齊、不生二心的,共有五萬人。
【現】
【呂】 屬西布倫能出去打仗 能使用各樣戰器交戰 行伍整齊 對幫助大衛不生二心的 有五萬人。
【欽】 西布倫支派,能上陣用各樣兵器打仗、行伍整齊、不生二心的有五萬人。
【文】 西布倫族、能從軍列陳、執諸戰具、整肅行伍、不生二心者、五萬人、
【中】 西布倫支派能上陣,各樣兵器打仗的,全心效忠的有五萬人。
【漢】
【簡】
【注】西(ㄒㄧ) 布(ㄅㄨˋ) 倫(ㄌㄨㄣˊ) 支(ㄓ) 派(ㄆㄞˋ) ,能(ㄋㄥˊ) 上(ㄕㄤˇ) 陣(ㄓㄣˋ) 用(ㄩㄥˋ) 各(ㄍㄜˋ) 樣(ㄧㄤˋ) 兵(ㄅㄧㄥ) 器(ㄑㄧˋ) 打(ㄉㄚˇ) 仗(ㄓㄤˋ) 、行(ㄏㄤˊ) 伍(ㄨˇ) 整(ㄓㄥˇ) 齊(ㄑㄧˊ) 、不(ㄅㄨˊ) 生(ㄕㄥ) 二(ㄦˋ) 心(ㄒㄧㄣ) 的(ㄉㄜ˙) 有(ㄧㄡˇ) 五(ㄨˇ) 萬(ㄨㄢˋ) 人(ㄖㄣˊ) 。
【NIV】from Zebulun, experienced soldiers prepared for battle with every type of weapon, to help David with undivided loyalty-50,000;
歷代志上 12:33
|
|
34 |
拿弗他利支派,有一千軍長;跟從他們、拿盾牌和槍的有三萬七千人。
【當】來自拿弗他利支派的一千名將領和三萬七千名手持盾牌和長矛的隨從;
【新】 拿弗他利支派的子孫中,有一千個領袖;跟隨他們拿著盾牌和矛槍的,共有三萬七千人。
【現】
【呂】 屬拿弗他利的有一千個軍官;跟從他們而拿大盾牌和矛的 有三萬七千人。
【欽】 拿弗他利支派,有一千軍長;跟從他們、拿盾牌和槍的有三萬七千人。
【文】 拿弗他利族、軍長一千、從之執干戈者、三萬七千人、
【中】 拿弗他利支派有一千軍長,跟從他們拿盾牌和槍的有三萬七千人。
【漢】
【簡】
【注】拿(ㄋㄚˊ) 弗(ㄈㄨˊ) 他(ㄊㄚ) 利(ㄌㄧˋ) 支(ㄓ) 派(ㄆㄞˋ) ,有(ㄧㄡˇ) 一(ㄧ) 千(ㄑㄧㄢ) 軍(ㄐㄩㄣ) 長(ㄓㄤˇ) ;跟(ㄍㄣ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 、拿(ㄋㄚˊ) 盾(ㄉㄨㄣˋ) 牌(ㄆㄞˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 槍(ㄑㄧㄤ) 的(ㄉㄜ˙) 有(ㄧㄡˇ) 三(ㄙㄢ) 萬(ㄨㄢˋ) 七(ㄑㄧ) 千(ㄑㄧㄢ) 人(ㄖㄣˊ) 。
【NIV】from Naphtali-1,000 officers, together with 37,000 men carrying shields and spears;
歷代志上 12:34
|
|
35 |
但支派,能擺陣的有二萬八千六百人。
【當】來自但支派的兩萬八千六百名訓練有素的人;
【新】 但支派的子孫中能作戰的,共有二萬八千六百人。
【現】
【呂】 但人中能擺陣的 有二萬八千六百人。
【欽】 但支派,能打仗的有二萬八千六百人。
【文】 但之族、能列陳者、二萬八千六百人、
【中】 但支派,能上陣的有二萬八千六百人。
【漢】
【簡】
【注】但(ㄉㄢˋ) 支(ㄓ) 派(ㄆㄞˋ) ,能(ㄋㄥˊ) 擺(ㄅㄞˇ) 陣(ㄓㄣˋ) 的(ㄉㄜ˙) 有(ㄧㄡˇ) 二(ㄦˋ) 萬(ㄨㄢˋ) 八(ㄅㄚ) 千(ㄑㄧㄢ) 六(ㄌㄧㄡˋ) 百(ㄅㄞˇ) 人(ㄖㄣˊ) 。
【NIV】from Dan, ready for battle-28,600;
歷代志上 12:35
|
|
36 |
亞設支派,能上陣打仗的有四萬人。
【當】來自亞設支派的四萬名訓練有素的戰士;
【新】 亞設支派的子孫中,能出去上陣作戰的,共有四萬人。
【現】
【呂】 屬亞設 能出去打仗擺陣的 有四萬人。
【欽】 亞設支派,能上陣打仗的有四萬人。
【文】 亞設族、能從軍列陳者、四萬人、
【中】 亞設支派,能上陣打仗的有四萬人。
【漢】
【簡】
【注】亞(ㄧㄚˇ) 設(ㄕㄜˋ) 支(ㄓ) 派(ㄆㄞˋ) ,能(ㄋㄥˊ) 上(ㄕㄤˇ) 陣(ㄓㄣˋ) 打(ㄉㄚˇ) 仗(ㄓㄤˋ) 的(ㄉㄜ˙) 有(ㄧㄡˇ) 四(ㄙˋ) 萬(ㄨㄢˋ) 人(ㄖㄣˊ) 。
【NIV】from Asher, experienced soldiers prepared for battle-40,000;
歷代志上 12:36
|
|
37 |
約但河東的流便支派、迦得支派、瑪拿西半支派,拿著各樣兵器打仗的有十二萬人。
【當】來自約旦河東邊的呂便支派、迦得支派和瑪拿西半個支派的十二萬擁有各種兵器的人。
【新】 在約旦河東岸,流本支派、迦得支派和瑪拿西半個支派的人中,能拿各種兵器作戰的,共有十二萬。
【現】
【呂】 屬約但河東邊 如便人迦得人瑪拿西半族派人之中 能拿著各樣軍器交戰的 有十二萬人。
【欽】 約但河東的流便支派、迦得支派、瑪拿西半支派,拿著各樣兵器打仗的有十二萬人。
【文】 約但東、流便族、迦得族、瑪拿西半支派、持諸軍器備戰者、十二萬人、
【中】 約旦河東的流便支派、迦得支派、瑪拿西半支派,裝備各樣兵器打仗的有十二萬人。
【漢】
【簡】
【注】約(ㄩㄝ) 但(ㄉㄢˋ) 河(ㄏㄜˊ) 東(ㄉㄨㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 流(ㄌㄧㄡˊ) 便(ㄅㄧㄢˋ) 支(ㄓ) 派(ㄆㄞˋ) 、迦(ㄐㄧㄚ) 得(ㄉㄜ˙) 支(ㄓ) 派(ㄆㄞˋ) 、瑪(ㄇㄚˇ) 拿(ㄋㄚˊ) 西(ㄒㄧ) 半(ㄅㄢˋ) 支(ㄓ) 派(ㄆㄞˋ) ,拿(ㄋㄚˊ) 著(ㄓㄠ) 各(ㄍㄜˋ) 樣(ㄧㄤˋ) 兵(ㄅㄧㄥ) 器(ㄑㄧˋ) 打(ㄉㄚˇ) 仗(ㄓㄤˋ) 的(ㄉㄜ˙) 有(ㄧㄡˇ) 十(ㄕˊ) 二(ㄦˋ) 萬(ㄨㄢˋ) 人(ㄖㄣˊ) 。
【NIV】and from east of the Jordan, from Reuben, Gad and the half-tribe of Manasseh, armed with every type of weapon-120,000.
歷代志上 12:37
|
|
38 |
以上都是能守行伍的戰士,他們都誠心來到希伯崙,要立大衛作以色列的王。以色列其餘的人也都一心要立大衛作王。
【當】以上這些人都是能征善戰的勇士,他們誠心誠意地到希伯崙擁立大衛做以色列王,其餘的以色列人也都萬眾一心地要立大衛做王。
【新】 以上這些戰士,行軍齊整,一心一意來到希伯侖,要立大衛作以色列王;其餘的以色列人也都一心一意要立大衛為王。
【現】 以上這些戰士都是隨時可以上陣的。他們到希伯崙去,決心擁立大衛作全以色列的王。其餘的以色列人也都聯合起來,擁戴大衛作王。
【呂】 以上這些人都是能守行伍的戰士;他們都全心全意到希伯崙 要擁立大衛為王來管理以色列眾人;其餘的以色列人也都一心一意要擁立大衛為王。
【欽】 以上都是能守行伍的戰士,他們都以完全的心來到希伯崙,要立大衛作以色列的王。以色列其餘的人也都一心要立大衛作王。
【文】 以上所載、皆係戰士、能列行伍、誠心至希伯崙、欲立大衛為以色列全族之王、其餘以色列民、亦懷一心、立之為王、
【中】 以上都是能隨時可以出征的戰士。他們都誠心來到希伯崙,要立大衛作以色列的王。以色列其餘的人也都一心要立大衛作王。
【漢】
【簡】
【注】以(ㄧˇ) 上(ㄕㄤˇ) 都(ㄉㄡ) 是(ㄕˋ) 能(ㄋㄥˊ) 守(ㄕㄡˇ) 行(ㄏㄤˊ) 伍(ㄨˇ) 的(ㄉㄜ˙) 戰(ㄓㄢˋ) 士(ㄕˋ) ,他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 都(ㄉㄡ) 誠(ㄔㄥˊ) 心(ㄒㄧㄣ) 來(ㄌㄞˊ) 到(ㄉㄠˋ) 希(ㄒㄧ) 伯(ㄅㄛˊ) 崙(ㄌㄨㄣˊ) ,要(ㄧㄠ) 立(ㄌㄧˋ) 大(ㄉㄚˋ) 衛(ㄨㄟˋ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 的(ㄉㄜ˙) 王(ㄨㄤˊ) 。以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 其(ㄐㄧ) 餘(ㄩˊ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 也(ㄧㄝˇ) 都(ㄉㄡ) 一(ㄧ) 心(ㄒㄧㄣ) 要(ㄧㄠ) 立(ㄌㄧˋ) 大(ㄉㄚˋ) 衛(ㄨㄟˋ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 王(ㄨㄤˊ) 。
【NIV】All these were fighting men who volunteered to serve in the ranks. They came to Hebron fully determined to make David king over all Israel. All the rest of the Israelites were also of one mind to make David king.
歷代志上 12:38
|
|
39 |
他們在那裡三日,與大衛一同吃喝,因為他們的族弟兄給他們預備了。
【當】他們在那裡與大衛一起吃喝了三天,因為他們的親族為他們預備了食物。
【新】 他們在那裡三天,與大衛在一起吃喝,因為他們的親族給他們預備好了。
【現】 他們在那裡三天,跟大衛一起享受筵席;這些食物是同胞為他們預備的。
【呂】 他們在那裡三天 和大衛在一起﹐也喫也喝;因為他們的族弟兄給他們豫備了。
【欽】 他們在那裡三日,與大衛一同吃喝,因為他們的族弟兄給他們預備了。
【文】 眾與大衛偕居三日、式飲式食、蓋其昆弟為之備具也、
【中】 他們在那裡三日,與大衛一同飲宴,因為他們的族弟兄預備好了供應。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 在(ㄗㄞˋ) 那(ㄋㄚˇ) 裡(ㄌㄧˇ) 三(ㄙㄢ) 日(ㄖˋ) ,與(ㄩˇ) 大(ㄉㄚˋ) 衛(ㄨㄟˋ) 一(ㄧ) 同(ㄊㄨㄥˊ) 吃(ㄐㄧˊ) 喝(ㄏㄜ) ,因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 族(ㄗㄨˊ) 弟(ㄉㄧˋ) 兄(ㄒㄩㄥ) 給(ㄍㄟˇ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 預(ㄩˋ) 備(ㄅㄟˋ) 了(ㄌㄜ˙) 。
【NIV】The men spent three days there with David, eating and drinking, for their families had supplied provisions for them.
歷代志上 12:39
|
|
40 |
靠近他們的人以及以薩迦、西布倫、拿弗他利人將許多麵餅、無花果餅、乾葡萄、酒、油,用驢、駱駝、騾子、牛馱來,又帶了許多的牛和羊來,因為以色列人甚是歡樂。
【當】他們周圍的人,遠至以薩迦、西布倫和拿弗他利支派的人,都用驢、駱駝、騾子和牛馱來麵餅、無花果餅、葡萄乾、酒和油,又牽來許多牛和羊,以色列境內充滿了歡樂。
【新】 在他們附近的人,甚至以薩迦、西布倫和拿弗他利支派的人,都用驢、駱駝、騾子和牛,給他們帶來了很多食物:麵餅、無花果餅、葡萄餅乾、酒、油和許多牛羊,以色列全境就充滿歡樂。
【現】 人民從遠在北方的以薩迦,西布倫,拿弗他利等支族前來,用驢,駱駝,騾子,和牛馱著麵粉,無花果,葡萄乾,酒,和橄欖油等食物。他們也帶來很多牛羊,好宰殺食用,因為全國各地都充滿著歡樂。
【呂】 在他們附近的人 甚至以薩迦 西布倫 拿弗他利人 也帶了食物來﹐用驢 駱駝 騾子 牛 將麵食 無花果乾 葡萄乾 酒 油 馱了來﹐又牽了許多牛和羊來;因為以色列中很歡樂。
【欽】 靠近他們的人以及以薩迦、西布倫、拿弗他利人將許多麵餅、無花果餅、乾葡萄、酒、油,用驢、駱駝、騾子、牛馱來,又帶了許多的牛和羊來,因為以色列人甚是歡樂。
【文】 附近之人、及以薩迦、西布倫、拿弗他利之人、以驢駝騾牛載餱糧、無花果餅、葡萄乾、與酒油、並攜牛羊甚多而至、因以色列人欣喜故也、
【中】 他們的鄰人,遠至以薩迦、西布倫、拿弗他利,用驢、駱駝、騾子、牛馱來許多食物。有的是大量的麵粉、牛和羊,無花果餅、乾葡萄、酒、油,,因為以色列人在慶賀。
【漢】
【簡】
【注】靠(ㄎㄠˋ) 近(ㄐㄧㄣˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 以(ㄧˇ) 及(ㄐㄧˊ) 以(ㄧˇ) 薩(ㄙㄚˋ) 迦(ㄐㄧㄚ) 、西(ㄒㄧ) 布(ㄅㄨˋ) 倫(ㄌㄨㄣˊ) 、拿(ㄋㄚˊ) 弗(ㄈㄨˊ) 他(ㄊㄚ) 利(ㄌㄧˋ) 人(ㄖㄣˊ) 將(ㄐㄧㄤ) 許(ㄏㄨˇ) 多(ㄉㄨㄛ) 麵(ㄇㄧㄢˋ) 餅(ㄅㄧㄥˇ) 、無(ㄨˊ) 花(ㄏㄨㄚ) 果(ㄍㄨㄛˇ) 餅(ㄅㄧㄥˇ) 、乾(ㄍㄢ) 葡(ㄆㄨˊ) 萄(ㄊㄠˊ) 、酒(ㄐㄧㄡˇ) 、油(ㄧㄡˊ) ,用(ㄩㄥˋ) 驢(ㄌㄩˊ) 、駱(ㄌㄨㄛˋ) 駝(ㄊㄨㄛˊ) 、騾(ㄌㄨㄛˊ) 子(ㄗ˙) 、牛(ㄋㄧㄡˊ) 馱(ㄉㄨㄛˋ) 來(ㄌㄞˊ) ,又(ㄧㄡˋ) 帶(ㄉㄞˋ) 了(ㄌㄜ˙) 許(ㄏㄨˇ) 多(ㄉㄨㄛ) 的(ㄉㄜ˙) 牛(ㄋㄧㄡˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 羊(ㄧㄤˊ) 來(ㄌㄞˊ) ,因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 人(ㄖㄣˊ) 甚(ㄕㄜˊ) 是(ㄕˋ) 歡(ㄏㄨㄢ) 樂(ㄧㄠˋ) 。
【NIV】Also, their neighbors from as far away as Issachar, Zebulun and Naphtali came bringing food on donkeys, camels, mules and oxen. There were plentiful supplies of flour, fig cakes, raisin cakes, wine, olive oil, cattle and sheep, for there was joy in Israel.
歷代志上 12:40
|