和合本
這些人幫助大衛攻擊群賊;他們都是大能的勇士,且作軍長。

當代聖經譯本
他們都是將領,作戰英勇,幫助大衛抗擊匪徒。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他們幫助大衛,與他一同攻擊賊匪;他們全是英勇的戰士,是軍隊的領袖。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他們在大衛的軍隊當軍官,因為他們都是英勇的戰士。後來他們在以色列軍隊也當軍官。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
這些人幫助大衛攻擊群賊;他們都是大能的勇士,且作軍長。

CNET中譯本
這些人幫助大衛攻擊賊群,因他們都是大能的勇士,且作軍長。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
斯眾助大衛攻?寇、皆為勇士、亦為軍長、