|
1 |
以色列眾人聚集到希伯崙見大衛,說:「我們原是你的骨肉。
【當】以色列人都聚集到希伯崙來見大衛,對他說:「我們是你的骨肉同胞。
【新】 那時,以色列眾人聚集到希伯侖去見大衛,說:「看哪,我們原是你的骨肉。
【現】 以色列所有的人都到希伯崙來見大衛,對他說:「我們是你的骨肉同胞。
【呂】 以色列眾人集合到希伯崙來見大衛﹐說:「看哪﹐我們原是你的骨肉。
【欽】 以色列眾人聚集到希伯崙見大衛,說:「我們原是你的骨肉。
【文】 以色列眾集於希伯崙、見大衛曰、我為爾之骨肉、
【中】 全以色列眾人聚集到希伯崙見大衛說:「我們是你的骨肉!
【漢】
【簡】
【注】以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 眾(ㄓㄨㄥˋ) 人(ㄖㄣˊ) 聚(ㄐㄩˋ) 集(ㄐㄧˊ) 到(ㄉㄠˋ) 希(ㄒㄧ) 伯(ㄅㄛˊ) 崙(ㄌㄨㄣˊ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 大(ㄉㄚˋ) 衛(ㄨㄟˋ) ,說(ㄩㄝˋ) :「我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 原(ㄩㄢˊ) 是(ㄕˋ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 骨(ㄍㄨˊ) 肉(ㄖㄡˋ) 。
【NIV】All Israel came together to David at Hebron and said, "We are your own flesh and blood.
歷代志上 11:1
|
|
2 |
從前掃羅作王的時候,率領以色列人出入的是你;耶和華你的神也曾應許你說:『你必牧養我的民以色列,作以色列的君。』」
【當】從前,即使掃羅做王的時候,率領以色列人出征打仗的仍是你。你的上帝耶和華也曾應許讓你做祂以色列子民的牧者和首領。」
【新】 從前掃羅作王的時候,是你率領以色列人出入征戰;耶和華你的 神曾對你說過:『你要牧養我的人民以色列,你要作我的人民以色列的領袖。』」
【現】 從前,當掃羅還是我們的王時,你已經帶領以色列人民出入戰場。上主─你的上帝曾經應許你說,你要作牧人領導他的子民,作他們的統治者。」
【呂】 從前掃羅做王的時候 率領以色列人出入的是你。永恆主你的上帝也曾對你說過:『是你要牧養我的民以色列;是你要做人君來管理以色列。』」
【欽】 從前掃羅作王的時候,率領以色列人出入的是你;耶和華─你的上帝也曾應許你說:『你必牧養我的民以色列,作我的民以色列的君。』」
【文】 昔掃羅為王時、爾率以色列人出入、爾上帝耶和華謂爾曰、爾必為我民之牧、我民以色列之君、
【中】 從前即使掃羅作王的時候,以色列的統帥是你。耶和華你的 神也曾對你說:『你必牧養我的民以色列;你必作以色列的君。』」
【漢】
【簡】
【注】從(ㄗㄨㄥˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 掃(ㄙㄠˇ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 王(ㄨㄤˊ) 的(ㄉㄜ˙) 時(ㄕˊ) 候(ㄏㄡˋ) ,率(ㄌㄩˋ) 領(ㄌㄧㄥˇ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 人(ㄖㄣˊ) 出(ㄔㄨ) 入(ㄖㄨˋ) 的(ㄉㄜ˙) 是(ㄕˋ) 你(ㄋㄧˇ) ;耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) 也(ㄧㄝˇ) 曾(ㄗㄥ) 應(ㄧㄥ) 許(ㄏㄨˇ) 你(ㄋㄧˇ) 說(ㄩㄝˋ) :『你(ㄋㄧˇ) 必(ㄅㄧˋ) 牧(ㄇㄨˋ) 養(ㄧㄤˇ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 民(ㄇㄧㄣˊ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) ,作(ㄗㄨㄛˊ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 的(ㄉㄜ˙) 君(ㄐㄩㄣ) 。』」
【NIV】In the past, even while Saul was king, you were the one who led Israel on their military campaigns. And the Lord your God said to you, 'You will shepherd my people Israel, and you will become their ruler.' "
歷代志上 11:2
|
|
3 |
於是以色列的長老都來到希伯崙見大衛王。大衛在希伯崙耶和華面前與他們立約,他們就膏大衛作以色列的王,是照耶和華藉撒母耳所說的話。
【當】以色列的長老都到希伯崙見大衛王,大衛與他們在耶和華面前立約,他們膏立大衛做以色列的王,這應驗了耶和華藉撒母耳所說的話。
【新】 於是以色列的眾長老都來到希伯侖見大衛王,大衛就在希伯侖,在耶和華面前與他們立約,他們就按照耶和華藉著撒母耳所說的話,膏立大衛作王治理以色列。
【現】 所有以色列的長老都到希伯崙見大衛王。大衛在上主面前與他們立盟約,他們就膏立他作以色列的王,正如上主藉撒母耳所應許的。
【呂】 於是以色列眾長老都來到希伯崙見大衛王;大衛在希伯崙永恆主面前和他們立約﹐他們就膏立了大衛為王來管理以色列﹐正如永恆主的話 由撒母耳經手所說的。
【欽】 於是以色列的長老都來到希伯崙見大衛王。大衛在希伯崙耶和華面前與他們立約,他們就膏大衛作以色列的王,是照耶和華藉撒母耳所說的話。
【文】 以色列長老、咸至希伯崙見王、大衛在希伯崙、於耶和華前、與之立約、遂膏大衛、為以色列王、循耶和華藉撒母耳所言、
【中】 當以色列的首領們來到希伯崙見大衛王,大衛就在希伯崙耶和華面前與他們協定。他們就膏大衛作以色列的王,正如耶和華藉撒母耳宣告話。
【漢】
【簡】
【注】於(ㄨ) 是(ㄕˋ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 的(ㄉㄜ˙) 長(ㄓㄤˇ) 老(ㄌㄠˇ) 都(ㄉㄡ) 來(ㄌㄞˊ) 到(ㄉㄠˋ) 希(ㄒㄧ) 伯(ㄅㄛˊ) 崙(ㄌㄨㄣˊ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 大(ㄉㄚˋ) 衛(ㄨㄟˋ) 王(ㄨㄤˊ) 。大(ㄉㄚˋ) 衛(ㄨㄟˋ) 在(ㄗㄞˋ) 希(ㄒㄧ) 伯(ㄅㄛˊ) 崙(ㄌㄨㄣˊ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 與(ㄩˇ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 立(ㄌㄧˋ) 約(ㄩㄝ) ,他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 就(ㄐㄧㄡˋ) 膏(ㄍㄠ) 大(ㄉㄚˋ) 衛(ㄨㄟˋ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 的(ㄉㄜ˙) 王(ㄨㄤˊ) ,是(ㄕˋ) 照(ㄓㄠˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 藉(ㄐㄧˊ) 撒(ㄙㄚ) 母(ㄇㄨˇ) 耳(ㄦˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 說(ㄩㄝˋ) 的(ㄉㄜ˙) 話(ㄏㄨㄚˋ) 。
【NIV】When all the elders of Israel had come to King David at Hebron, he made a covenant with them at Hebron before the Lord, and they anointed David king over Israel, as the Lord had promised through Samuel.
歷代志上 11:3
|
|
4 |
大衛和以色列眾人到了耶路撒冷,就是耶布斯;那時耶布斯人住在那裡。
【當】大衛和以色列眾人來到耶路撒冷,即耶布斯。那時耶布斯人住在那裡。
【新】 大衛和以色列眾人來到耶路撒冷,耶路撒冷就是耶布斯。那時,當地的居民耶布斯人住在那裡。
【現】 大衛王和所有的以色列人去攻打耶路撒冷城(那時叫耶布斯),當地的居民耶布斯人還住在那裡。
【呂】 大衛和以色列眾人到了耶路撒冷 就是耶布斯;當時那地的居民耶布斯人就是在那裡。
【欽】 大衛和以色列眾人到了耶路撒冷,就是耶布斯;那時耶布斯人住在那裡。
【文】 大衛與以色列眾至耶路撒冷、即耶布斯、時、耶布斯土人居彼、
【中】 大衛和以色列全軍到了耶路撒冷,(就是耶布斯)。 (那時耶布斯人住在那裡。)
【漢】
【簡】
【注】大(ㄉㄚˋ) 衛(ㄨㄟˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 眾(ㄓㄨㄥˋ) 人(ㄖㄣˊ) 到(ㄉㄠˋ) 了(ㄌㄜ˙) 耶(ㄧㄝ) 路(ㄌㄨˋ) 撒(ㄙㄚ) 冷(ㄌㄥˇ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 耶(ㄧㄝ) 布(ㄅㄨˋ) 斯(ㄙ) ;那(ㄋㄚˇ) 時(ㄕˊ) 耶(ㄧㄝ) 布(ㄅㄨˋ) 斯(ㄙ) 人(ㄖㄣˊ) 住(ㄓㄨˋ) 在(ㄗㄞˋ) 那(ㄋㄚˇ) 裡(ㄌㄧˇ) 。
【NIV】David and all the Israelites marched to Jerusalem (that is, Jebus). The Jebusites who lived there
歷代志上 11:4
|
|
5 |
耶布斯人對大衛說:「你決不能進這地方。」然而大衛攻取錫安的保障,就是大衛的城。
【當】耶布斯人對大衛說:「你攻不進來。」可是,大衛攻取了錫安的堡壘,即後來的大衛城。
【新】 耶布斯的居民對大衛說:「你不能進這裡來。」可是大衛佔領了錫安的堡壘,錫安就是大衛城。
【現】 耶布斯人說大衛永遠進不了城,但大衛佔領了他們的錫安堡壘,從此這地方就叫大衛城。
【呂】 耶布斯的居民對大衛說:「你不能進這裡來。」然而大衛卻攻取了錫安的營寨 就是大衛城。
【欽】 耶布斯人對大衛說:「你決不能進這地方。」然而大衛攻取錫安的保障,就是大衛的城。
【文】 耶布斯人謂大衛曰、爾必不得入此、然大衛取錫安之保障、即大衛城、
【中】 耶布斯人對大衛說:「你不能侵略這地方。」然而,大衛攻取了錫安的保障。(就是大衛的城。)
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 布(ㄅㄨˋ) 斯(ㄙ) 人(ㄖㄣˊ) 對(ㄉㄨㄟˋ) 大(ㄉㄚˋ) 衛(ㄨㄟˋ) 說(ㄩㄝˋ) :「你(ㄋㄧˇ) 決(ㄐㄩㄝˊ) 不(ㄅㄨˊ) 能(ㄋㄥˊ) 進(ㄐㄧㄣˋ) 這(ㄓㄜˋ) 地(ㄉㄧˋ) 方(ㄈㄤ) 。」然(ㄖㄢˊ) 而(ㄦˊ) 大(ㄉㄚˋ) 衛(ㄨㄟˋ) 攻(ㄍㄨㄥ) 取(ㄑㄩˇ) 錫(ㄒㄧˊ) 安(ㄢ) 的(ㄉㄜ˙) 保(ㄅㄠˇ) 障(ㄓㄤˋ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 大(ㄉㄚˋ) 衛(ㄨㄟˋ) 的(ㄉㄜ˙) 城(ㄔㄥˊ) 。
【NIV】said to David, "You will not get in here." Nevertheless, David captured the fortress of Zion-which is the City of David.
歷代志上 11:5
|
|
6 |
大衛說:「誰先攻打耶布斯人,必作首領元帥。」洗魯雅的兒子約押先上去,就作了元帥。
【當】大衛說:「誰先攻打耶布斯人,誰就做元帥。」洗魯雅的兒子約押首先進攻,於是就做了元帥。
【新】 大衛說:「誰首先攻打耶布斯人,誰就必作首領和元帥。」洗魯雅的兒子約押首先上去,就作了首領。
【現】 大衛說:「第一個殺死耶布斯人的人要作軍隊的統帥!」約押(他的母親是洗璐雅)領先攻打,於是他作了統帥。
【呂】 大衛說:「誰先攻擊耶布斯人﹐誰就作統領 作元帥。」洗魯雅的兒子約押先上去﹐他就作了統領。
【欽】 大衛說:「誰先攻打耶布斯人,必作首領元帥。」洗魯雅的兒子約押先上去,就作了元帥。
【文】 大衛曰、先攻耶布斯人者、必為首為長、洗魯雅子約押先上、遂為首、
【中】 大衛說:「誰先攻打耶布斯人,必作元帥。」於是洗魯雅的兒子約押先進攻,就作了元帥。
【漢】
【簡】
【注】大(ㄉㄚˋ) 衛(ㄨㄟˋ) 說(ㄩㄝˋ) :「誰(ㄕㄟˊ) 先(ㄒㄧㄢ) 攻(ㄍㄨㄥ) 打(ㄉㄚˇ) 耶(ㄧㄝ) 布(ㄅㄨˋ) 斯(ㄙ) 人(ㄖㄣˊ) ,必(ㄅㄧˋ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 首(ㄕㄡˇ) 領(ㄌㄧㄥˇ) 元(ㄩㄢˊ) 帥(ㄕㄨㄛˋ) 。」洗(ㄒㄧˇ) 魯(ㄌㄨˇ) 雅(ㄧㄚˇ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 約(ㄩㄝ) 押(ㄧㄚ) 先(ㄒㄧㄢ) 上(ㄕㄤˇ) 去(ㄑㄩˋ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 了(ㄌㄜ˙) 元(ㄩㄢˊ) 帥(ㄕㄨㄛˋ) 。
【NIV】David had said, "Whoever leads the attack on the Jebusites will become commander-in-chief." Joab son of Zeruiah went up first, and so he received the command.
歷代志上 11:6
|
|
7 |
大衛住在保障裡,所以那保障叫作大衛城。
【當】大衛佔據了堡壘,因此那堡壘就叫大衛城。
【新】 大衛住在堡壘中,因此人把那堡壘稱為大衛城。
【現】 由於大衛住在堡壘,這堡壘就叫大衛城。
【呂】 大衛住在營寨裡;因此人把那營寨叫作大衛城。
【欽】 大衛住在保障裡,所以那保障叫作大衛城。
【文】 大衛居其保障、故稱曰大衛城、
【中】 大衛住在堡壘中,所以那堡壘叫作大衛城。
【漢】
【簡】
【注】大(ㄉㄚˋ) 衛(ㄨㄟˋ) 住(ㄓㄨˋ) 在(ㄗㄞˋ) 保(ㄅㄠˇ) 障(ㄓㄤˋ) 裡(ㄌㄧˇ) ,所(ㄙㄨㄛˇ) 以(ㄧˇ) 那(ㄋㄚˇ) 保(ㄅㄠˇ) 障(ㄓㄤˋ) 叫(ㄐㄧㄠˋ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 大(ㄉㄚˋ) 衛(ㄨㄟˋ) 城(ㄔㄥˊ) 。
【NIV】David then took up residence in the fortress, and so it was called the City of David.
歷代志上 11:7
|
|
8 |
大衛又從米羅起,四圍建築城牆,其餘的是約押修理。
【當】大衛又從米羅開始,在四圍修建城牆,其餘的部分由約押修建。
【新】 大衛又重建四周的城牆,從米羅起,以至城的周圍;那城其餘的部分由約押修建。
【現】 大衛重建這城,從山的東邊填土的地方開始修建,約押修建城的其餘部分。
【呂】 大衛又四圍重建那城﹐從米羅起 直到圍成一圈;城的其餘部分是由約押修建的。
【欽】 大衛又從米羅起,四圍建築城牆,其餘的是約押修理。
【文】 大衛自米羅起、四周築城、其餘乃約押修葺、
【中】 大衛在城的四維建造,從平台到城牆;約押修理了成其餘的部分。
【漢】
【簡】
【注】大(ㄉㄚˋ) 衛(ㄨㄟˋ) 又(ㄧㄡˋ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 米(ㄇㄧˇ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) 起(ㄑㄧˇ) ,四(ㄙˋ) 圍(ㄨㄟˊ) 建(ㄐㄧㄢˋ) 築(ㄓㄨˊ) 城(ㄔㄥˊ) 牆(ㄑㄧㄤˊ) ,其(ㄐㄧ) 餘(ㄩˊ) 的(ㄉㄜ˙) 是(ㄕˋ) 約(ㄩㄝ) 押(ㄧㄚ) 修(ㄒㄧㄡ) 理(ㄌㄧˇ) 。
【NIV】He built up the city around it, from the terraces to the surrounding wall, while Joab restored the rest of the city.
歷代志上 11:8
|
|
9 |
大衛日見強盛,因為萬軍之耶和華與他同在。
【當】大衛日漸強盛,因為萬軍之耶和華與他同在。
【新】 大衛日漸強盛,因為萬軍之耶和華與他同在。
【現】 大衛一天比一天強盛,因為上主─萬軍的統帥與他同在。
【呂】 大衛越來越強大;萬軍之永恆主與他同在。
【欽】 大衛日見強盛,因為萬軍之耶和華與他同在。
【文】 大衛日漸昌大、萬軍之耶和華偕之也、○
【中】 大衛日見強盛,因為萬軍之耶和華與他同在。
【漢】
【簡】
【注】大(ㄉㄚˋ) 衛(ㄨㄟˋ) 日(ㄖˋ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 強(ㄐㄧㄤˋ) 盛(ㄔㄥˊ) ,因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 萬(ㄨㄢˋ) 軍(ㄐㄩㄣ) 之(ㄓ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 與(ㄩˇ) 他(ㄊㄚ) 同(ㄊㄨㄥˊ) 在(ㄗㄞˋ) 。
【NIV】And David became more and more powerful, because the Lord Almighty was with him.
歷代志上 11:9
|
|
10 |
以下記錄跟隨大衛勇士的首領,就是奮勇幫助他得國、照著耶和華吩咐以色列人的話、與以色列人一同立他作王的。
【當】以下是大衛手下眾勇士的統領,他們和以色列百姓竭力擁護大衛做王,正如耶和華對以色列的應許。
【新】 以下這些人是大衛眾勇士的首領,就是全力幫助他得國的,又與以色列人照著耶和華對以色列人所說的話一同膏立他作王。
【現】 以下是大衛手下著名勇士的名單。他們和其餘的以色列人擁立大衛為王,正如上主所應許的。他們又鞏固大衛的王國。
【呂】 以下這些人是大衛勇士的首領﹐是在他建國的事上極力擁護他的﹐又是和以色列眾人一同立他為王 照永恆主所說關於以色列人的話的。
【欽】 以下記錄跟隨大衛勇士的首領,就是奮勇幫助他得國、照著耶和華吩咐以色列人的話、與以色列人一同立他作王的。
【文】 從大衛之勇士、為首者有力於其國、與以色列眾立之為王、循耶和華諭以色列之命、
【中】 以下記錄大衛戰士的首領們,就是幫助他得國和穩定以色列江山的、照著耶和華吩咐以色列人的話。
【漢】
【簡】
【注】以(ㄧˇ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 記(ㄐㄧˋ) 錄(ㄌㄨˋ) 跟(ㄍㄣ) 隨(ㄙㄨㄟˊ) 大(ㄉㄚˋ) 衛(ㄨㄟˋ) 勇(ㄩㄥˇ) 士(ㄕˋ) 的(ㄉㄜ˙) 首(ㄕㄡˇ) 領(ㄌㄧㄥˇ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 奮(ㄈㄣˋ) 勇(ㄩㄥˇ) 幫(ㄅㄤ) 助(ㄓㄨˋ) 他(ㄊㄚ) 得(ㄉㄜ˙) 國(ㄍㄨㄛˊ) 、照(ㄓㄠˋ) 著(ㄓㄠ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 吩(ㄈㄣ) 咐(ㄈㄨˋ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 話(ㄏㄨㄚˋ) 、與(ㄩˇ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 人(ㄖㄣˊ) 一(ㄧ) 同(ㄊㄨㄥˊ) 立(ㄌㄧˋ) 他(ㄊㄚ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 王(ㄨㄤˊ) 的(ㄉㄜ˙) 。
【NIV】These were the chiefs of David's mighty warriors-they, together with all Israel, gave his kingship strong support to extend it over the whole land, as the Lord had promised-
歷代志上 11:10
|
|
11 |
大衛勇士的數目記在下面:哈革摩尼的兒子雅朔班,他是軍長的統領,一時舉槍殺了三百人。
【當】大衛的勇士有哈革摩尼人雅朔班,他是三勇士之首,曾在一次交戰中揮矛刺死了三百人。
【新】 這是大衛眾勇士的數目:哈革摩尼的兒子雅朔班,是三十勇士的首領;他揮舞矛槍,只一次就殺死了三百人。
【現】 第一個是哈革摩尼宗族的雅朔班。他是「三巨頭」的首領,曾在一次戰役中用矛刺死了三百人。
【呂】 以下這些話是敘說大衛勇士事蹟的:哈革摩尼的兒子雅朔班﹐是三(傳統:三十)勇士級的首領;他揮了矛﹐一口氣刺死了三百人。
【欽】 大衛勇士的數目記在下面:哈革摩尼的兒子雅朔班,他是軍長的統領,一時舉槍殺了三百人。
【文】 其人如左、哈革摩尼人雅朔班、為諸將之首、一時揮戈擊斃三百人、
【中】 大衛戰士的名單記在下面:哈革摩尼人雅朔班,他是軍長的統領。他在一次戰爭中舉槍殺了三百人。
【漢】
【簡】
【注】大(ㄉㄚˋ) 衛(ㄨㄟˋ) 勇(ㄩㄥˇ) 士(ㄕˋ) 的(ㄉㄜ˙) 數(ㄕㄨˇ) 目(ㄇㄨˋ) 記(ㄐㄧˋ) 在(ㄗㄞˋ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 面(ㄇㄧㄢˋ) :哈(ㄎㄚ) 革(ㄍㄜˊ) 摩(ㄇㄛˊ) 尼(ㄋㄧˊ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 雅(ㄧㄚˇ) 朔(ㄕㄨㄛˋ) 班(ㄅㄢ) ,他(ㄊㄚ) 是(ㄕˋ) 軍(ㄐㄩㄣ) 長(ㄓㄤˇ) 的(ㄉㄜ˙) 統(ㄊㄨㄥˇ) 領(ㄌㄧㄥˇ) ,一(ㄧ) 時(ㄕˊ) 舉(ㄐㄩˇ) 槍(ㄑㄧㄤ) 殺(ㄕㄚ) 了(ㄌㄜ˙) 三(ㄙㄢ) 百(ㄅㄞˇ) 人(ㄖㄣˊ) 。
【NIV】this is the list of David's mighty warriors: Jashobeam, a Hakmonite, was chief of the officers11:11Or Thirty; some Septuagint manuscripts Three(see also 2 Samuel 23:8) ; he raised his spear against three hundred men, whom he killed in one encounter.
歷代志上 11:11
|
|
12 |
其次是亞合人犰多的兒子以利亞撒,他是三個勇士裡的一個。
【當】其次是亞合人朵多的兒子以利亞撒,他是三勇士之一。
【新】 其次是亞合人朵多的兒子以利亞撒,他是三勇士之一;
【現】 「三巨頭」的第二個是亞合族人朵多的兒子以利亞撒。
【呂】 其次是亞合人朵多的兒子以利亞撒。他是三個勇士之中的一個;
【欽】 其次是亞合人朵多的兒子以利亞撒,他是三個勇士裡的一個。
【文】 其次為亞合人、朵多子以利亞撒、為三勇士之一、
【中】 其次是亞合人朵多的兒子以利亞撒,他是三個精武勇士裡的一個。
【漢】
【簡】
【注】其(ㄐㄧ) 次(ㄘˋ) 是(ㄕˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 合(ㄏㄜˊ) 人(ㄖㄣˊ) 犰(ㄑㄧㄡˊ) 多(ㄉㄨㄛ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 以(ㄧˇ) 利(ㄌㄧˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 撒(ㄙㄚ) ,他(ㄊㄚ) 是(ㄕˋ) 三(ㄙㄢ) 個(ㄍㄜ˙) 勇(ㄩㄥˇ) 士(ㄕˋ) 裡(ㄌㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 一(ㄧ) 個(ㄍㄜ˙) 。
【NIV】Next to him was Eleazar son of Dodai the Ahohite, one of the three mighty warriors.
歷代志上 11:12
|
|
13 |
他從前與大衛在巴斯達閔,非利士人聚集要打仗。那裡有一塊長滿大麥的田,眾民就在非利士人面前逃跑;
【當】他曾在巴斯·達閔與大衛一起抵抗非利士人。那裡有一塊大麥田,以色列人戰敗逃跑,
【新】 他從前與大衛在巴斯.達閔,非利士人聚集在那裡預備作戰。那裡有塊長滿大麥的田;眾人從非利士人面前逃跑了。
【現】 在巴斯點達閔戰役中,他跟大衛一起抵抗非利士人。當以色列人逃跑的時候,他正在一塊大麥田裡,
【呂】 他跟大衛在巴斯達閔;非利士人聚集在那裡要交戰。那裡有一份田地長滿著大麥;眾民從非利士人面前逃跑。
【欽】 他從前與大衛在巴斯達閔,非利士人聚集要打仗。那裡有一塊長滿大麥的田,眾民就在非利士人面前逃跑;
【文】 彼與大衛在巴斯達閔、非利士人咸集以戰、在彼有田、滿種麰麥、民遁於非利士人前、
【中】 他從前與大衛在巴斯達閔,非利士人聚集要打仗。那裡有一塊長滿大麥的田,眾軍非利士人面前逃跑,
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 與(ㄩˇ) 大(ㄉㄚˋ) 衛(ㄨㄟˋ) 在(ㄗㄞˋ) 巴(ㄅㄚ) 斯(ㄙ) 達(ㄉㄚˊ) 閔(ㄇㄧㄣˇ) ,非(ㄈㄟ) 利(ㄌㄧˋ) 士(ㄕˋ) 人(ㄖㄣˊ) 聚(ㄐㄩˋ) 集(ㄐㄧˊ) 要(ㄧㄠ) 打(ㄉㄚˇ) 仗(ㄓㄤˋ) 。那(ㄋㄚˇ) 裡(ㄌㄧˇ) 有(ㄧㄡˇ) 一(ㄧ) 塊(ㄎㄨㄞˋ) 長(ㄓㄤˇ) 滿(ㄇㄢˇ) 大(ㄉㄚˋ) 麥(ㄇㄞˋ) 的(ㄉㄜ˙) 田(ㄊㄧㄢˊ) ,眾(ㄓㄨㄥˋ) 民(ㄇㄧㄣˊ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 在(ㄗㄞˋ) 非(ㄈㄟ) 利(ㄌㄧˋ) 士(ㄕˋ) 人(ㄖㄣˊ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 逃(ㄊㄠˊ) 跑(ㄆㄠˇ) ;
【NIV】He was with David at Pas Dammim when the Philistines gathered there for battle. At a place where there was a field full of barley, the troops fled from the Philistines.
歷代志上 11:13
|
|
14 |
這勇士便站在那田間擊殺非利士人,救護了那田。耶和華使以色列人大獲全勝。
【當】他們卻堅守陣地,奮勇殺敵。耶和華使以色列人大獲全勝。
【新】 他們卻站在那塊田中間,保護了那塊田,擊殺了非利士人;這樣耶和華拯救了以色列人,使他們獲得極大的勝利。
【現】 率領部下在田間對抗,堅守陣地,擊殺非利士人。上主使他大勝。
【呂】 這勇士(傳統:他們)卻在那份田地中間站穩著腳跟﹐救護了那田﹐擊殺了非利士人;於是永恆主以大勝利施行了拯救。
【欽】 這勇士便站在那田間擊殺非利士人,救護了那田。耶和華使以色列人大獲全勝。
【文】 彼立於田間、以護其地、殺非利士人、耶和華拯之、使獲大勝、
【中】 當他們站穩在田,防守住田,擊殺了非利士人;耶和華使以色列人大獲全勝。
【漢】
【簡】
【注】這(ㄓㄜˋ) 勇(ㄩㄥˇ) 士(ㄕˋ) 便(ㄅㄧㄢˋ) 站(ㄓㄢˋ) 在(ㄗㄞˋ) 那(ㄋㄚˇ) 田(ㄊㄧㄢˊ) 間(ㄐㄧㄢ) 擊(ㄐㄧˊ) 殺(ㄕㄚ) 非(ㄈㄟ) 利(ㄌㄧˋ) 士(ㄕˋ) 人(ㄖㄣˊ) ,救(ㄐㄧㄡˋ) 護(ㄏㄨˋ) 了(ㄌㄜ˙) 那(ㄋㄚˇ) 田(ㄊㄧㄢˊ) 。耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 使(ㄕˇ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 人(ㄖㄣˊ) 大(ㄉㄚˋ) 獲(ㄏㄨㄛˋ) 全(ㄑㄩㄢˊ) 勝(ㄕㄥ) 。
【NIV】But they took their stand in the middle of the field. They defended it and struck the Philistines down, and the Lord brought about a great victory.
歷代志上 11:14
|
|
15 |
三十個勇士中的三個人下到磐石那裡,進了亞杜蘭洞見大衛;非利士的軍隊在利乏音谷安營。
【當】一次,三十位勇士中有三位到亞杜蘭洞附近的磐石那裡見大衛,當時非利士的軍隊駐紮在利乏音谷。
【新】 三十個首領中有三個,下到亞杜蘭洞附近的磐石那裡去見大衛;非利士人的軍隊在利乏音谷安營。
【現】 當一隊非利士人駐紮在利乏音谷時,有一天,三十勇士中有三個人到亞杜蘭洞附近的磐石去見大衛。
【呂】 三十個首領之中有三個人下到亞杜蘭山寨(傳統:洞)碞石那裡去見大衛;非利士的軍兵在利乏音山谷紮營。
【欽】 三十個勇士中的三個人下到磐石那裡,進了亞杜蘭洞見大衛;非利士的軍隊在利乏音谷安營。
【文】 三十首領中、有三人下至山巖、入亞杜蘭穴、以覲大衛、非利士軍建營於利乏音谷、
【中】 三十個勇士中的三個人下到懸崖的亞杜蘭洞見大衛;那時,非利士的軍隊在利乏音谷安營。
【漢】
【簡】
【注】三(ㄙㄢ) 十(ㄕˊ) 個(ㄍㄜ˙) 勇(ㄩㄥˇ) 士(ㄕˋ) 中(ㄓㄨㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 三(ㄙㄢ) 個(ㄍㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 到(ㄉㄠˋ) 磐(ㄆㄢˊ) 石(ㄉㄢˋ) 那(ㄋㄚˇ) 裡(ㄌㄧˇ) ,進(ㄐㄧㄣˋ) 了(ㄌㄜ˙) 亞(ㄧㄚˇ) 杜(ㄉㄨˋ) 蘭(ㄌㄢˊ) 洞(ㄉㄨㄥˋ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 大(ㄉㄚˋ) 衛(ㄨㄟˋ) ;非(ㄈㄟ) 利(ㄌㄧˋ) 士(ㄕˋ) 的(ㄉㄜ˙) 軍(ㄐㄩㄣ) 隊(ㄉㄨㄟˋ) 在(ㄗㄞˋ) 利(ㄌㄧˋ) 乏(ㄈㄚˊ) 音(ㄧㄣ) 谷(ㄩˋ) 安(ㄢ) 營(ㄧㄥˊ) 。
【NIV】Three of the thirty chiefs came down to David to the rock at the cave of Adullam, while a band of Philistines was encamped in the Valley of Rephaim.
歷代志上 11:15
|
|
16 |
那時大衛在山寨,非利士人的防營在伯利恆。
【當】那時大衛留守在堡壘裡,非利士人的駐軍在伯利恆。
【新】 那時大衛在山寨中,非利士人的駐軍在伯利恆。
【現】 那時,大衛在一個設防的山頭;一群非利士人佔了伯利恆。
【呂】 那時大衛在那山寨;非利士人的駐防營當時在伯利恆。
【欽】 那時大衛在山寨,非利士人的防營在伯利恆。
【文】 時、大衛在保障、非利士汛在伯利恆、
【中】 那時大衛在山寨,非利士人的防營在伯利恆。
【漢】
【簡】
【注】那(ㄋㄚˇ) 時(ㄕˊ) 大(ㄉㄚˋ) 衛(ㄨㄟˋ) 在(ㄗㄞˋ) 山(ㄕㄢ) 寨(ㄓㄞˋ) ,非(ㄈㄟ) 利(ㄌㄧˋ) 士(ㄕˋ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 防(ㄈㄤˊ) 營(ㄧㄥˊ) 在(ㄗㄞˋ) 伯(ㄅㄛˊ) 利(ㄌㄧˋ) 恆(ㄏㄥˊ) 。
【NIV】At that time David was in the stronghold, and the Philistine garrison was at Bethlehem.
歷代志上 11:16
|
|
17 |
大衛渴想,說:「甚願有人將伯利恆城門旁井裡的水打來給我喝!」
【當】大衛渴了,說:「真想有人打一些伯利恆城門旁的井水給我喝!」
【新】 大衛渴望說:「誰能把伯利恆城門旁邊池中的水,拿來給我喝!」
【現】 大衛思念家鄉,說:「我多麼想喝伯利恆城門邊的井水啊!」
【呂】 大衛渴想著說:「阿﹐誰能將城門旁邊伯利恆水池的水給我喝阿!」
【欽】 大衛渴想,說:「甚願有人將伯利恆城門旁井裡的水打來給我喝!」
【文】 大衛歆羨曰、深願有人由伯利恆門側之井、汲水以飲我、
【中】 大衛渴想說:「甚願有人將伯利恆城門旁井裡的水打來給我喝!」
【漢】
【簡】
【注】大(ㄉㄚˋ) 衛(ㄨㄟˋ) 渴(ㄎㄜˇ) 想(ㄒㄧㄤˇ) ,說(ㄩㄝˋ) :「甚(ㄕㄜˊ) 願(ㄩㄢˋ) 有(ㄧㄡˇ) 人(ㄖㄣˊ) 將(ㄐㄧㄤ) 伯(ㄅㄛˊ) 利(ㄌㄧˋ) 恆(ㄏㄥˊ) 城(ㄔㄥˊ) 門(ㄇㄣˊ) 旁(ㄅㄤˋ) 井(ㄐㄧㄥˇ) 裡(ㄌㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 水(ㄕㄨㄟˇ) 打(ㄉㄚˇ) 來(ㄌㄞˊ) 給(ㄍㄟˇ) 我(ㄨㄛˇ) 喝(ㄏㄜ) !」
【NIV】David longed for water and said, "Oh, that someone would get me a drink of water from the well near the gate of Bethlehem!"
歷代志上 11:17
|
|
18 |
這三個勇士就闖過非利士人的營盤,從伯利恆城門旁的井裡打水,拿來奉給大衛。他卻不肯喝,將水奠在耶和華面前,
【當】那三位勇士就衝過非利士人的營地,到伯利恆城門旁的井打水,帶回來給大衛。大衛卻不肯喝,他把水澆奠在耶和華面前,
【新】 這三個勇士就衝過非利士人的軍營,從伯利恆城門旁邊的池裡取水,帶到大衛那裡去,大衛卻不肯喝,把水傾在耶和華面前,
【現】 那三個著名的勇士就闖過非利士人的營地,到伯利恆城門邊的井打水,帶回來給大衛。但大衛不喝,把水倒出來,當祭物獻給上主。
【呂】 這三個人就闖過非利士人的軍營﹐從城門旁邊伯利恆水池裡去打水﹐拿起來﹐帶到大衛那裡;大衛不情願喝﹐反而奠在永恆主面前﹐
【欽】 這三個勇士就闖過非利士人的營盤,從伯利恆城門旁的井裡打水,拿來奉給大衛。他卻不肯喝,將水奠在耶和華面前,
【文】 三人衝過非利士軍、由伯利恆門側之井汲水、攜詣大衛、大衛不飲、乃灌之於耶和華前、
【中】 這三個精武戰士就闖過非利士人的營盤,從伯利恆城門旁的井裡打水,拿來奉給大衛。他卻不肯喝,將水奠在耶和華面前,
【漢】
【簡】
【注】這(ㄓㄜˋ) 三(ㄙㄢ) 個(ㄍㄜ˙) 勇(ㄩㄥˇ) 士(ㄕˋ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 闖(ㄔㄨㄤˇ) 過(ㄍㄨㄛˋ) 非(ㄈㄟ) 利(ㄌㄧˋ) 士(ㄕˋ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 營(ㄧㄥˊ) 盤(ㄆㄢˊ) ,從(ㄗㄨㄥˋ) 伯(ㄅㄛˊ) 利(ㄌㄧˋ) 恆(ㄏㄥˊ) 城(ㄔㄥˊ) 門(ㄇㄣˊ) 旁(ㄅㄤˋ) 的(ㄉㄜ˙) 井(ㄐㄧㄥˇ) 裡(ㄌㄧˇ) 打(ㄉㄚˇ) 水(ㄕㄨㄟˇ) ,拿(ㄋㄚˊ) 來(ㄌㄞˊ) 奉(ㄈㄥˋ) 給(ㄍㄟˇ) 大(ㄉㄚˋ) 衛(ㄨㄟˋ) 。他(ㄊㄚ) 卻(ㄑㄩㄝˋ) 不(ㄅㄨˊ) 肯(ㄎㄣˇ) 喝(ㄏㄜ) ,將(ㄐㄧㄤ) 水(ㄕㄨㄟˇ) 奠(ㄉㄧㄢˋ) 在(ㄗㄞˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) ,
【NIV】So the Three broke through the Philistine lines, drew water from the well near the gate of Bethlehem and carried it back to David. But he refused to drink it; instead, he poured it out to the Lord.
歷代志上 11:18
|
|
19 |
說:「我的神啊,這三個人冒死去打水,這水好像他們的血一般,我斷不敢喝!」如此,大衛不肯喝。這是三個勇士所做的事。
【當】說:「我的上帝啊!這三人冒死去打水,這些水就像是他們的血,我決不能喝。」因此,大衛不肯喝。這是三勇士的事蹟。
【新】 說:「在我的 神面前,我絕對不可以這樣作,我怎能喝這些冒生命危險的人的血呢?因為這是他們冒生命危險取回來的。」因此大衛不肯喝這水。這是三個勇士所行的事。
【現】 他說:「上帝啊,我怎麼能喝這水!這等於喝冒生命危險去打水的勇士的血!」因此大衛不喝。這就是那三個勇士的英勇事蹟。
【呂】 說:「我的上帝阿﹐我絕對不會這樣作。這三個人冒命﹐我哪敢喝他們的血呢?這水是冒命帶來的呀!」他不情願喝。這是三個勇士所作的事。
【欽】 說:「我的上帝啊,這三個人冒死去打水,這水好像他們的血一般,我斷不敢喝!」如此,大衛不肯喝。這是三個勇士所作的事。
【文】 曰、願我上帝禁我行此、我豈飲冒死者之血乎、蓋彼捨命取之、故不飲、三勇士所為若此、
【中】 說:「神不許我喝,這三個人冒死去打水,這水好像他們的血一般,我斷不敢喝!」如此,大衛不肯喝。這是三個勇士的功績。
【漢】
【簡】
【注】說(ㄩㄝˋ) :「我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) 啊(ㄚ) ,這(ㄓㄜˋ) 三(ㄙㄢ) 個(ㄍㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 冒(ㄇㄠˋ) 死(ㄙˇ) 去(ㄑㄩˋ) 打(ㄉㄚˇ) 水(ㄕㄨㄟˇ) ,這(ㄓㄜˋ) 水(ㄕㄨㄟˇ) 好(ㄏㄠˇ) 像(ㄒㄧㄤˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 血(ㄒㄧㄝˇ) 一(ㄧ) 般(ㄅㄛ) ,我(ㄨㄛˇ) 斷(ㄉㄨㄢˋ) 不(ㄅㄨˊ) 敢(ㄍㄢˇ) 喝(ㄏㄜ) !」如(ㄖㄨˊ) 此(ㄘˇ) ,大(ㄉㄚˋ) 衛(ㄨㄟˋ) 不(ㄅㄨˊ) 肯(ㄎㄣˇ) 喝(ㄏㄜ) 。這(ㄓㄜˋ) 是(ㄕˋ) 三(ㄙㄢ) 個(ㄍㄜ˙) 勇(ㄩㄥˇ) 士(ㄕˋ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 做(ㄗㄨㄛˋ) 的(ㄉㄜ˙) 事(ㄕˋ) 。
【NIV】"God forbid that I should do this!" he said. "Should I drink the blood of these men who went at the risk of their lives?" Because they risked their lives to bring it back, David would not drink it. Such were the exploits of the three mighty warriors.
歷代志上 11:19
|
|
20 |
約押的兄弟亞比篩是這三個勇士的首領;他舉槍殺了三百人,就在三個勇士裡得了名。
【當】約押的兄弟亞比篩是這三個勇士的統領,他曾揮矛刺死三百人,在三勇士中出了名,
【新】 約押的兄弟亞比篩,是三個勇士的首領;他揮舞矛槍刺死了三百人,因此在三個勇士中贏得了名聲。
【現】 約押的弟弟亞比篩是「三十勇士」的首領。他曾用矛刺死了三百人,因此在「三十勇士」中出了名。
【呂】 約押的兄弟亞比篩是三十(傳統:三)勇士級的首領。他揮了矛刺死三百人﹐就贏得了(傳統:不)名聲像三勇士一樣(傳統:在三勇士之中)。
【欽】 約押的兄弟亞比篩是這三個勇士的首領;他舉槍殺了三百人,就在三個勇士裡得了名。
【文】 其中約押弟雅比篩為首、嘗揮戈擊斃三百人、遂在三人中得名譽、
【中】 約押的兄弟亞比篩,是這三個勇士的首領。他舉槍殺了三百人,就與三個勇士同得名聲。
【漢】
【簡】
【注】約(ㄩㄝ) 押(ㄧㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 兄(ㄒㄩㄥ) 弟(ㄉㄧˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 比(ㄅㄧˇ) 篩(ㄕㄞ) 是(ㄕˋ) 這(ㄓㄜˋ) 三(ㄙㄢ) 個(ㄍㄜ˙) 勇(ㄩㄥˇ) 士(ㄕˋ) 的(ㄉㄜ˙) 首(ㄕㄡˇ) 領(ㄌㄧㄥˇ) ;他(ㄊㄚ) 舉(ㄐㄩˇ) 槍(ㄑㄧㄤ) 殺(ㄕㄚ) 了(ㄌㄜ˙) 三(ㄙㄢ) 百(ㄅㄞˇ) 人(ㄖㄣˊ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 在(ㄗㄞˋ) 三(ㄙㄢ) 個(ㄍㄜ˙) 勇(ㄩㄥˇ) 士(ㄕˋ) 裡(ㄌㄧˇ) 得(ㄉㄜ˙) 了(ㄌㄜ˙) 名(ㄇㄧㄥˊ) 。
【NIV】Abishai the brother of Joab was chief of the Three. He raised his spear against three hundred men, whom he killed, and so he became as famous as the Three.
歷代志上 11:20
|
|
21 |
他在這三個勇士裡是最尊貴的,所以作他們的首領;只是不及前三個勇士。
【當】最有聲望,因此做了他們的統領,只是不及前三位勇士。
【新】 他在這三個勇士中,是最尊貴的,只是還不及前三個勇士。
【現】 他是「三十勇士」中最傑出的一個,成了他們的首領,但還是比不上「三巨頭」的聲望。
【呂】 在三十(傳統:三)勇士級裡他是最尊貴的(傳統:在二者之中較為尊貴)﹐所以他做他們的隊長:只是還沒有達到三勇士的等級。
【欽】 他在這三個勇士裡是最尊貴的,所以作他們的首領;只是不及前三個勇士。
【文】 彼在三人中為尊、故為其魁、惟不得與首三人同列、
【中】 他在這三個勇士裡得重的尊榮;他作他們的首領,只是他不在三個勇士之中。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 在(ㄗㄞˋ) 這(ㄓㄜˋ) 三(ㄙㄢ) 個(ㄍㄜ˙) 勇(ㄩㄥˇ) 士(ㄕˋ) 裡(ㄌㄧˇ) 是(ㄕˋ) 最(ㄗㄨㄟˋ) 尊(ㄗㄨㄣ) 貴(ㄍㄨㄟˋ) 的(ㄉㄜ˙) ,所(ㄙㄨㄛˇ) 以(ㄧˇ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 首(ㄕㄡˇ) 領(ㄌㄧㄥˇ) ;只(ㄓ) 是(ㄕˋ) 不(ㄅㄨˊ) 及(ㄐㄧˊ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 三(ㄙㄢ) 個(ㄍㄜ˙) 勇(ㄩㄥˇ) 士(ㄕˋ) 。
【NIV】He was doubly honored above the Three and became their commander, even though he was not included among them.
歷代志上 11:21
|
|
22 |
有甲薛勇士耶何耶大的兒子比拿雅行過大能的事:他殺了摩押人亞利伊勒的兩個兒子,又在下雪的時候下坑裡去殺了一個獅子,
【當】甲薛人耶何耶大的兒子比拿雅是位勇士,做過非凡的事。他曾殺死摩押的兩個勇猛戰士,也曾在下雪天跳進坑中殺死一頭獅子,
【新】 耶何耶大的兒子比拿雅,是甲薛族的勇士,曾有偉大的作為;他擊殺了摩押人亞利伊勒的兩個兒子,又在下雪的日子,下到坑中去擊殺了一隻獅子。
【現】 甲薛人耶何耶大的兒子比拿雅是另一個著名的勇士。他有很多英勇的事蹟,包括殺死了兩個勇猛的摩押戰士。他曾在下雪天下到坑裡,打死一隻獅子。
【呂】 耶何耶大的兒子比拿雅是甲薛有力氣的人(有古卷多出『兒子』一詞)﹐曾行過大有作為的事;他擊殺了摩押兩隻小獅子(或譯:英雄);又在下雪的日子下到坑中去擊殺一隻獅子。
【欽】 有甲薛勇士耶何耶大的兒子比拿雅行過大能的事:他殺了像獅子般的兩個摩押人,又在下雪的時候下坑裡去殺了一個獅子,
【文】 又有甲薛勇士耶何耶大子比拿雅、大有作為、殺摩押人亞利伊勒二子、又當雨雪時、下阱擊獅、
【中】 甲薛勇士耶何耶大的兒子比拿雅行過大事。他殺了摩押人亞利伊勒的兩個兒子。他又在下雪的時候,下水井裡去殺了一個獅子。
【漢】
【簡】
【注】有(ㄧㄡˇ) 甲(ㄐㄧㄚˇ) 薛(ㄒㄩㄝ) 勇(ㄩㄥˇ) 士(ㄕˋ) 耶(ㄧㄝ) 何(ㄏㄜˊ) 耶(ㄧㄝ) 大(ㄉㄚˋ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 比(ㄅㄧˇ) 拿(ㄋㄚˊ) 雅(ㄧㄚˇ) 行(ㄏㄤˊ) 過(ㄍㄨㄛˋ) 大(ㄉㄚˋ) 能(ㄋㄥˊ) 的(ㄉㄜ˙) 事(ㄕˋ) :他(ㄊㄚ) 殺(ㄕㄚ) 了(ㄌㄜ˙) 摩(ㄇㄛˊ) 押(ㄧㄚ) 人(ㄖㄣˊ) 亞(ㄧㄚˇ) 利(ㄌㄧˋ) 伊(ㄧ) 勒(ㄌㄟ) 的(ㄉㄜ˙) 兩(ㄌㄧㄤˇ) 個(ㄍㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) ,又(ㄧㄡˋ) 在(ㄗㄞˋ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 雪(ㄒㄩㄝˇ) 的(ㄉㄜ˙) 時(ㄕˊ) 候(ㄏㄡˋ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 坑(ㄎㄥ) 裡(ㄌㄧˇ) 去(ㄑㄩˋ) 殺(ㄕㄚ) 了(ㄌㄜ˙) 一(ㄧ) 個(ㄍㄜ˙) 獅(ㄕ) 子(ㄗ˙) ,
【NIV】Benaiah son of Jehoiada, a valiant fighter from Kabzeel, performed great exploits. He struck down Moab's two mightiest warriors. He also went down into a pit on a snowy day and killed a lion.
歷代志上 11:22
|
|
23 |
又殺了一個埃及人。埃及人身高五肘,手裡拿著槍,槍桿粗如織布的機軸;比拿雅只拿著棍子下去,從埃及人手裡奪過槍來,用那槍將他刺死。
【當】還曾殺死一個兩米多高的埃及巨人。當時埃及人拿著織布機軸般粗的長矛,比拿雅只拿著棍子迎戰,他奪了對方的長矛,用那矛刺死了對方。
【新】 他又殺死了一個身高兩百多公分的埃及人。這埃及人手裡拿著矛槍,好像織布機軸,比拿雅只拿著棍子下去會他,竟從那埃及人手中把矛槍奪了過來,再用他的矛槍把他殺死。
【現】 他又殺死一個埃及的巨人;那人高兩百多公分,手裡拿著長矛。比拿雅用棍子擊打他,把他手裡的矛搶過來,用那矛刺死他。
【呂】 他又擊殺了了一個埃及人 一個身量五肘的人。這埃及人手裡拿著矛;像織布者的機軸;比拿雅只拿著棍子下去﹐竟從埃及人手裡將矛奪過來﹐又用他的矛將他殺死。
【欽】 又殺了一個埃及人。埃及人身高五肘,手裡拿著槍,槍桿粗如織布的機軸;比拿雅只拿著棍子下去,從埃及人手裡奪過槍來,用那槍將他刺死。
【文】 又殺埃及偉人、其人身長五肘、其手執戈、大如織器之梁、比拿雅執杖往迎、奪其戈而殺之、
【中】 他又殺了一個埃及人;埃及人身高2.3公尺,手裡拿著槍,槍杆粗如織布的機軸;比拿雅只拿著棍子下去,從埃及人手裡奪過槍來,用那槍將他刺死。
【漢】
【簡】
【注】又(ㄧㄡˋ) 殺(ㄕㄚ) 了(ㄌㄜ˙) 一(ㄧ) 個(ㄍㄜ˙) 埃(ㄞ) 及(ㄐㄧˊ) 人(ㄖㄣˊ) 。埃(ㄞ) 及(ㄐㄧˊ) 人(ㄖㄣˊ) 身(ㄐㄩㄢ) 高(ㄍㄠ) 五(ㄨˇ) 肘(ㄓㄡˇ) ,手(ㄕㄡˇ) 裡(ㄌㄧˇ) 拿(ㄋㄚˊ) 著(ㄓㄠ) 槍(ㄑㄧㄤ) ,槍(ㄑㄧㄤ) 桿(ㄍㄢˇ) 粗(ㄘㄨ) 如(ㄖㄨˊ) 織(ㄓ) 布(ㄅㄨˋ) 的(ㄉㄜ˙) 機(ㄐㄧ) 軸(ㄓㄡˊ) ;比(ㄅㄧˇ) 拿(ㄋㄚˊ) 雅(ㄧㄚˇ) 只(ㄓ) 拿(ㄋㄚˊ) 著(ㄓㄠ) 棍(ㄍㄨㄣˋ) 子(ㄗ˙) 下(ㄒㄧㄚˋ) 去(ㄑㄩˋ) ,從(ㄗㄨㄥˋ) 埃(ㄞ) 及(ㄐㄧˊ) 人(ㄖㄣˊ) 手(ㄕㄡˇ) 裡(ㄌㄧˇ) 奪(ㄉㄨㄛˊ) 過(ㄍㄨㄛˋ) 槍(ㄑㄧㄤ) 來(ㄌㄞˊ) ,用(ㄩㄥˋ) 那(ㄋㄚˇ) 槍(ㄑㄧㄤ) 將(ㄐㄧㄤ) 他(ㄊㄚ) 刺(ㄘˋ) 死(ㄙˇ) 。
【NIV】And he struck down an Egyptian who was five cubits tall. Although the Egyptian had a spear like a weaver's rod in his hand, Benaiah went against him with a club. He snatched the spear from the Egyptian's hand and killed him with his own spear.
歷代志上 11:23
|
|
24 |
這是耶何耶大的兒子比拿雅所行的事,就在三個勇士裡得了名。
【當】這是耶何耶大的兒子比拿雅的事蹟,他在這三個勇士中出了名,
【新】 這是耶何耶大的兒子比拿雅所行的事,因此在三個勇士中贏得名聲。
【現】 這些都是比拿雅的英勇事蹟;他是「三十勇士」之一,
【呂】 耶何耶大的兒子比拿雅行了這些事﹐他就贏得了名聲 像三勇士一樣(傳統:在三勇士之中)。
【欽】 這是耶何耶大的兒子比拿雅所行的事,就在三個勇士裡得了名。
【文】 比拿雅所為如是、遂在三勇士中得名譽、
【中】 這是耶何耶大的兒子比拿雅所行的事,就在三個勇士裡得了名。
【漢】
【簡】
【注】這(ㄓㄜˋ) 是(ㄕˋ) 耶(ㄧㄝ) 何(ㄏㄜˊ) 耶(ㄧㄝ) 大(ㄉㄚˋ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 比(ㄅㄧˇ) 拿(ㄋㄚˊ) 雅(ㄧㄚˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 行(ㄏㄤˊ) 的(ㄉㄜ˙) 事(ㄕˋ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 在(ㄗㄞˋ) 三(ㄙㄢ) 個(ㄍㄜ˙) 勇(ㄩㄥˇ) 士(ㄕˋ) 裡(ㄌㄧˇ) 得(ㄉㄜ˙) 了(ㄌㄜ˙) 名(ㄇㄧㄥˊ) 。
【NIV】Such were the exploits of Benaiah son of Jehoiada; he too was as famous as the three mighty warriors.
歷代志上 11:24
|
|
25 |
他比那三十個勇士都尊貴,只是不及前三個勇士。大衛立他作護衛長。
【當】比那三十個勇士更有聲望,只是不及前三位勇士。大衛派他做護衛長。
【新】 他比那三十個勇士更有聲望,只是還不及前三個勇士。大衛立他作侍衛長。
【現】 是十分傑出的一個,但還是比不上「三巨頭」的聲望。大衛派他作侍衛長。
【呂】 在三十勇士級裡他是尊貴的﹐只是還沒有達到三勇士的等級。大衛立了他做衛隊長。
【欽】 他比那三十個勇士都尊貴,只是不及前三個勇士。大衛立他作護衛長。
【文】 彼較三十首領為尊、惟不及前三人、大衛立之為侍衛長、○
【中】 他在那三十個勇士中得尊榮,只是不在前三個勇士之列。大衛立他作護衛長。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 比(ㄅㄧˇ) 那(ㄋㄚˇ) 三(ㄙㄢ) 十(ㄕˊ) 個(ㄍㄜ˙) 勇(ㄩㄥˇ) 士(ㄕˋ) 都(ㄉㄡ) 尊(ㄗㄨㄣ) 貴(ㄍㄨㄟˋ) ,只(ㄓ) 是(ㄕˋ) 不(ㄅㄨˊ) 及(ㄐㄧˊ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 三(ㄙㄢ) 個(ㄍㄜ˙) 勇(ㄩㄥˇ) 士(ㄕˋ) 。大(ㄉㄚˋ) 衛(ㄨㄟˋ) 立(ㄌㄧˋ) 他(ㄊㄚ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 護(ㄏㄨˋ) 衛(ㄨㄟˋ) 長(ㄓㄤˇ) 。
【NIV】He was held in greater honor than any of the Thirty, but he was not included among the Three. And David put him in charge of his bodyguard.
歷代志上 11:25
|
|
26 |
軍中的勇士有約押的兄弟亞撒黑,伯利恆人朵多的兒子伊勒哈難,
【當】其他勇士有約押的兄弟亞撒黑、伯利恆人朵多的兒子伊勒哈難、
【新】 軍中勇士有約押的兄弟亞撒黑、伯利恆人朵多的兒子伊勒哈難、
【現】 以下是其他英勇的戰士:亞撒黑─約押的弟弟,伊勒哈難─伯利恆人朵多的兒子,沙瑪─哈律人,希利斯─帕勒提人,益吉的兒子以拉─提哥亞人,亞比以謝─亞拿突人,西比該─戶沙人,以來─亞合人,瑪哈萊─尼陀法人,希立─尼陀法人巴拿的兒子,以太─便雅憫族基比亞人利拜的兒子,比拿雅─比拉頓人,戶萊─迦實谷人,亞比─亞拉巴人,押斯瑪弗─巴魯米人,以利雅哈巴─沙本人,哈深─基孫人,約拿單─哈拉人沙基的兒子,亞希暗─哈拉人沙甲的兒子,以利法勒─吾珥的兒子,希弗─米基拉人,亞希雅─比倫人,希斯羅─迦密人,拿萊─伊斯拜的兒子,約珥─拿單的兄弟,彌伯哈─哈基利的兒子,洗勒─亞捫人,拿哈萊─替約押拿武器的比錄人,以拉和迦立─以帖人,烏利亞─赫人,撒拔─亞萊的兒子,亞第拿─示撒的兒子(示撒是呂便支族的一個領袖,他有自己的三十名戰士),哈難─瑪迦的兒子,約沙法─彌特尼人,烏西亞─亞施他拉人,沙瑪和耶利─亞羅珥人何坦的兒子,耶疊和約哈─提洗人申利的兒子,以利業─瑪哈未人,耶利拜和約沙未雅─伊利拿安的兒子,伊特瑪─摩押人,以利業,俄備得,和鎖巴人雅西業。
【呂】 有力氣英勇的人之中有約押的兄弟亞撒黑﹐伯利恆人朵多的兒子伊勒哈難﹐
【欽】 軍中的勇士有約押的兄弟亞撒黑,伯利恆人朵多的兒子伊勒哈難,
【文】 軍中之勇士、即約押弟亞撒黑、伯利恆人朵多子伊勒哈難、
【中】 大能的戰士是約押的兄弟亞撒黑,伯利恆人朵多的兒子伊勒哈難,
【漢】
【簡】
【注】軍(ㄐㄩㄣ) 中(ㄓㄨㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 勇(ㄩㄥˇ) 士(ㄕˋ) 有(ㄧㄡˇ) 約(ㄩㄝ) 押(ㄧㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 兄(ㄒㄩㄥ) 弟(ㄉㄧˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 撒(ㄙㄚ) 黑(ㄏㄟ) ,伯(ㄅㄛˊ) 利(ㄌㄧˋ) 恆(ㄏㄥˊ) 人(ㄖㄣˊ) 朵(ㄉㄨㄛ) 多(ㄉㄨㄛ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 伊(ㄧ) 勒(ㄌㄟ) 哈(ㄎㄚ) 難(ㄋㄢˊ) ,
【NIV】The mighty warriors were: Asahel the brother of Joab, Elhanan son of Dodo from Bethlehem,
歷代志上 11:26
|
|
27 |
哈律人沙瑪,比倫人希利斯,
【當】哈律人沙瑪、比倫人希利斯、
【新】 哈律人沙瑪、比倫人希利斯、
【現】
【呂】 哈如珥(或譯:哈律)人沙莫﹐比倫人希利斯﹐
【欽】 哈律人沙瑪,比倫人希利斯,
【文】 哈律人沙瑪、比倫人希利斯、
【中】 哈律人沙瑪,比倫人希利斯,
【漢】
【簡】
【注】哈(ㄎㄚ) 律(ㄌㄩˋ) 人(ㄖㄣˊ) 沙(ㄕㄚ) 瑪(ㄇㄚˇ) ,比(ㄅㄧˇ) 倫(ㄌㄨㄣˊ) 人(ㄖㄣˊ) 希(ㄒㄧ) 利(ㄌㄧˋ) 斯(ㄙ) ,
【NIV】Shammoth the Harorite, Helez the Pelonite,
歷代志上 11:27
|
|
28 |
提哥亞人益吉的兒子以拉,亞拿突人亞比以謝,
【當】提哥亞人益吉的兒子以拉、亞拿突人亞比以謝、
【新】 提哥亞人益吉的兒子以拉、亞拿突人亞比以謝、
【現】
【呂】 提哥亞人益吉的兒子以拉﹐亞拿突人亞比以謝﹐
【欽】 提哥亞人益吉的兒子以拉,亞拿突人亞比以謝,
【文】 提哥亞人益吉子以拉、亞拿突人亞比以謝、
【中】 提哥亞人益吉的兒子以拉,亞拿突人亞比以謝,
【漢】
【簡】
【注】提(ㄊㄧˊ) 哥(ㄍㄜ) 亞(ㄧㄚˇ) 人(ㄖㄣˊ) 益(ㄧˋ) 吉(ㄐㄧˊ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 以(ㄧˇ) 拉(ㄌㄚ) ,亞(ㄧㄚˇ) 拿(ㄋㄚˊ) 突(ㄊㄨˊ) 人(ㄖㄣˊ) 亞(ㄧㄚˇ) 比(ㄅㄧˇ) 以(ㄧˇ) 謝(ㄒㄧㄝˋ) ,
【NIV】Ira son of Ikkesh from Tekoa, Abiezer from Anathoth,
歷代志上 11:28
|
|
29 |
戶沙人西比該,亞合人以來,
【當】戶沙人西比該、亞合人以萊、
【新】 戶沙人亞比該、亞合人以來、
【現】
【呂】 戶沙人西比該﹐亞合人以來﹐
【欽】 戶沙人西比該,亞合人以來,
【文】 戶沙人西比該、亞合人以來、
【中】 戶沙人西比該,亞合人以來,
【漢】
【簡】
【注】戶(ㄏㄨˋ) 沙(ㄕㄚ) 人(ㄖㄣˊ) 西(ㄒㄧ) 比(ㄅㄧˇ) 該(ㄍㄞ) ,亞(ㄧㄚˇ) 合(ㄏㄜˊ) 人(ㄖㄣˊ) 以(ㄧˇ) 來(ㄌㄞˊ) ,
【NIV】Sibbekai the Hushathite, Ilai the Ahohite,
歷代志上 11:29
|
|
30 |
尼陀法人瑪哈萊,尼陀法人巴拿的兒子希立,
【當】尼陀法人瑪哈萊、尼陀法人巴拿的兒子希立、
【新】 尼陀法人瑪哈萊、尼陀法人巴拿的兒子希立、
【現】
【呂】 尼陀法人瑪哈萊﹐尼陀法人巴拿的兒子希列﹐
【欽】 尼陀法人瑪哈萊,尼陀法人巴拿的兒子希立,
【文】 尼陀法人瑪哈萊、尼陀法人巴拿子希立、
【中】 尼陀法人瑪哈萊,尼陀法人巴拿的兒子希立,
【漢】
【簡】
【注】尼(ㄋㄧˊ) 陀(ㄊㄨㄛˊ) 法(ㄈㄚˊ) 人(ㄖㄣˊ) 瑪(ㄇㄚˇ) 哈(ㄎㄚ) 萊(ㄌㄞˊ) ,尼(ㄋㄧˊ) 陀(ㄊㄨㄛˊ) 法(ㄈㄚˊ) 人(ㄖㄣˊ) 巴(ㄅㄚ) 拿(ㄋㄚˊ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 希(ㄒㄧ) 立(ㄌㄧˋ) ,
【NIV】Maharai the Netophathite, Heled son of Baanah the Netophathite,
歷代志上 11:30
|
|
31 |
便雅憫族基比亞人利拜的兒子以太,比拉頓人比拿雅,
【當】便雅憫支派基比亞人利拜的兒子以太、比拉頓人比拿雅、
【新】 便雅憫子孫基比亞人利拜的兒子以太、比拉頓人比拿雅、
【現】
【呂】 便雅憫子孫基比亞人利拜的兒子以太﹐比拉頓人比拿雅﹐
【欽】 便雅憫族基比亞人利拜的兒子以太,比拉頓人比拿雅,
【文】 便雅憫族、基比亞人利拜子以太、比拉頓人比拿雅、
【中】 便雅憫地區基比亞人利拜的兒子以太,比拉頓人比拿雅,
【漢】
【簡】
【注】便(ㄅㄧㄢˋ) 雅(ㄧㄚˇ) 憫(ㄇㄧㄣˇ) 族(ㄗㄨˊ) 基(ㄐㄧ) 比(ㄅㄧˇ) 亞(ㄧㄚˇ) 人(ㄖㄣˊ) 利(ㄌㄧˋ) 拜(ㄅㄞˋ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 以(ㄧˇ) 太(ㄊㄞˋ) ,比(ㄅㄧˇ) 拉(ㄌㄚ) 頓(ㄉㄨㄣˋ) 人(ㄖㄣˊ) 比(ㄅㄧˇ) 拿(ㄋㄚˊ) 雅(ㄧㄚˇ) ,
【NIV】Ithai son of Ribai from Gibeah in Benjamin, Benaiah the Pirathonite,
歷代志上 11:31
|
|
32 |
迦實溪人戶萊,亞拉巴人亞比,
【當】迦實溪人戶萊、亞拉巴人亞比、
【新】 來自迦實溪的戶萊、亞拉巴人亞比、
【現】
【呂】 迦實溪人戶萊﹐亞拉巴人亞比厄﹐
【欽】 迦實溪人戶萊,亞拉巴人亞比,
【文】 迦實溪人戶萊、亞拉巴人亞比、
【中】 迦實谷人戶萊,亞拉巴人亞比,
【漢】
【簡】
【注】迦(ㄐㄧㄚ) 實(ㄕˊ) 溪(ㄑㄧ) 人(ㄖㄣˊ) 戶(ㄏㄨˋ) 萊(ㄌㄞˊ) ,亞(ㄧㄚˇ) 拉(ㄌㄚ) 巴(ㄅㄚ) 人(ㄖㄣˊ) 亞(ㄧㄚˇ) 比(ㄅㄧˇ) ,
【NIV】Hurai from the ravines of Gaash, Abiel the Arbathite,
歷代志上 11:32
|
|
33 |
巴路米人押斯瑪弗,沙本人以利雅哈巴,
【當】巴路米人押斯瑪弗、沙本人以利雅哈巴、
【新】 巴路米人押斯瑪弗、沙本人以利雅哈巴、
【現】
【呂】 巴路米人押斯瑪弗﹐沙本人以利雅哈巴﹐
【欽】 巴路米人押斯瑪弗,沙本人以利雅哈巴,
【文】 巴路米人押斯瑪弗、沙勒本人以利雅哈巴、
【中】 巴路米人押斯瑪弗,沙本人以利雅哈巴,
【漢】
【簡】
【注】巴(ㄅㄚ) 路(ㄌㄨˋ) 米(ㄇㄧˇ) 人(ㄖㄣˊ) 押(ㄧㄚ) 斯(ㄙ) 瑪(ㄇㄚˇ) 弗(ㄈㄨˊ) ,沙(ㄕㄚ) 本(ㄅㄣˇ) 人(ㄖㄣˊ) 以(ㄧˇ) 利(ㄌㄧˋ) 雅(ㄧㄚˇ) 哈(ㄎㄚ) 巴(ㄅㄚ) ,
【NIV】Azmaveth the Baharumite, Eliahba the Shaalbonite,
歷代志上 11:33
|
|
34 |
基孫人哈深的眾子,哈拉人沙基的兒子約拿單,
【當】基孫人哈深的眾子、哈拉人沙基的兒子約拿單、
【新】 基孫人哈深的眾子,哈拉人沙基的兒子約拿單,
【現】
【呂】 沽尼人雅善(傳統:基孫人哈深的兒子們)﹐哈拉人沙基的兒子約拿單﹐
【欽】 基孫人哈深的眾子,哈拉人沙基的兒子約拿單,
【文】 基孫人哈深諸子、哈拉人沙基子約拿單、
【中】 基孫人哈深的眾子,哈拉人沙基的兒子約拿單,
【漢】
【簡】
【注】基(ㄐㄧ) 孫(ㄙㄨㄣ) 人(ㄖㄣˊ) 哈(ㄎㄚ) 深(ㄕㄣ) 的(ㄉㄜ˙) 眾(ㄓㄨㄥˋ) 子(ㄗ˙) ,哈(ㄎㄚ) 拉(ㄌㄚ) 人(ㄖㄣˊ) 沙(ㄕㄚ) 基(ㄐㄧ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 約(ㄩㄝ) 拿(ㄋㄚˊ) 單(ㄉㄢ) ,
【NIV】the sons of Hashem the Gizonite, Jonathan son of Shagee the Hararite,
歷代志上 11:34
|
|
35 |
哈拉人沙甲的兒子亞希暗,吾珥的兒子以利法勒,
【當】哈拉人沙甲的兒子亞希暗、吾珥的兒子以利法勒、
【新】 哈拉人沙甲的兒子亞希暗、吾珥的兒子以利法勒,
【現】
【呂】 哈拉人沙甲的兒子亞希暗﹐吾珥的兒子以利法勒﹐
【欽】 哈拉人沙甲的兒子亞希暗,吾珥的兒子以利法勒,
【文】 哈拉人沙甲子亞希暗、吾珥子以利法勒、
【中】 哈拉人沙甲的兒子亞希暗,吾珥的兒子以利法勒,
【漢】
【簡】
【注】哈(ㄎㄚ) 拉(ㄌㄚ) 人(ㄖㄣˊ) 沙(ㄕㄚ) 甲(ㄐㄧㄚˇ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 亞(ㄧㄚˇ) 希(ㄒㄧ) 暗(ㄢˋ) ,吾(ㄨˊ) 珥(ㄦˇ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 以(ㄧˇ) 利(ㄌㄧˋ) 法(ㄈㄚˊ) 勒(ㄌㄟ) ,
【NIV】Ahiam son of Sakar the Hararite, Eliphal son of Ur,
歷代志上 11:35
|
|
36 |
米基拉人希弗,比倫人亞希雅,
【當】米基拉人希弗、比倫人亞希雅、
【新】 米基拉人希弗、比倫人亞希雅、
【現】
【呂】 米基拉人希弗﹐比倫人亞希雅﹐
【欽】 米基拉人希弗,比倫人亞希雅,
【文】 米基拉人希弗、比倫人亞希雅、
【中】 米基拉人希弗,比倫人亞希雅,
【漢】
【簡】
【注】米(ㄇㄧˇ) 基(ㄐㄧ) 拉(ㄌㄚ) 人(ㄖㄣˊ) 希(ㄒㄧ) 弗(ㄈㄨˊ) ,比(ㄅㄧˇ) 倫(ㄌㄨㄣˊ) 人(ㄖㄣˊ) 亞(ㄧㄚˇ) 希(ㄒㄧ) 雅(ㄧㄚˇ) ,
【NIV】Hepher the Mekerathite, Ahijah the Pelonite,
歷代志上 11:36
|
|
37 |
迦密人希斯羅,伊斯拜的兒子拿萊,
【當】迦密人希斯羅、伊斯拜的兒子拿萊、
【新】 迦密人希斯羅、伊斯拜的兒子拿萊、
【現】
【呂】 迦密人希斯羅﹐伊斯拜的兒子拿萊﹐
【欽】 迦密人希斯羅,伊斯拜的兒子拿萊,
【文】 迦密人希斯羅、伊斯拜的兒子拿萊、
【中】 迦密人希斯羅,伊斯拜的兒子拿萊,
【漢】
【簡】
【注】迦(ㄐㄧㄚ) 密(ㄇㄧˋ) 人(ㄖㄣˊ) 希(ㄒㄧ) 斯(ㄙ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) ,伊(ㄧ) 斯(ㄙ) 拜(ㄅㄞˋ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 拿(ㄋㄚˊ) 萊(ㄌㄞˊ) ,
【NIV】Hezro the Carmelite, Naarai son of Ezbai,
歷代志上 11:37
|
|
38 |
拿單的兄弟約珥,哈基利的兒子彌伯哈,
【當】拿單的兄弟約珥、哈基利的兒子彌伯哈、
【新】 拿單的兄弟約珥、哈基利的兒子彌伯哈、
【現】
【呂】 拿單的兄弟約珥﹐哈基利的兒子彌伯哈﹐
【欽】 拿單的兄弟約珥,哈基利的兒子彌伯哈,
【文】 拿單弟約珥、哈基利子彌伯哈、
【中】 拿單的兄弟約珥,哈基利的兒子彌伯哈,
【漢】
【簡】
【注】拿(ㄋㄚˊ) 單(ㄉㄢ) 的(ㄉㄜ˙) 兄(ㄒㄩㄥ) 弟(ㄉㄧˋ) 約(ㄩㄝ) 珥(ㄦˇ) ,哈(ㄎㄚ) 基(ㄐㄧ) 利(ㄌㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 彌(ㄇㄧˊ) 伯(ㄅㄛˊ) 哈(ㄎㄚ) ,
【NIV】Joel the brother of Nathan, Mibhar son of Hagri,
歷代志上 11:38
|
|
39 |
亞捫人洗勒,比錄人拿哈萊(拿哈萊是給洗魯雅的兒子約押拿兵器的),
【當】亞捫人洗勒、為洗魯雅的兒子約押拿兵器的比錄人拿哈萊、
【新】 亞捫人洗勒、比錄人拿哈萊;拿哈萊是替洗魯雅的兒子約押拿兵器的。
【現】
【呂】 亞捫人洗勒﹐比錄人拿哈萊﹐拿哈萊是給洗魯雅的兒子約押拿軍器的護兵﹐
【欽】 亞捫人洗勒,比錄人拿哈萊(拿哈萊是給洗魯雅的兒子約押拿兵器的),
【文】 亞捫人洗勒、比錄人拿哈萊、為洗魯雅子約押執兵之士、
【中】 亞捫人洗勒,比錄人拿哈萊(拿哈萊是給洗魯雅的兒子約押拿兵器的),
【漢】
【簡】
【注】亞(ㄧㄚˇ) 捫(ㄇㄣˊ) 人(ㄖㄣˊ) 洗(ㄒㄧˇ) 勒(ㄌㄟ) ,比(ㄅㄧˇ) 錄(ㄌㄨˋ) 人(ㄖㄣˊ) 拿(ㄋㄚˊ) 哈(ㄎㄚ) 萊(ㄌㄞˊ) (拿(ㄋㄚˊ) 哈(ㄎㄚ) 萊(ㄌㄞˊ) 是(ㄕˋ) 給(ㄍㄟˇ) 洗(ㄒㄧˇ) 魯(ㄌㄨˇ) 雅(ㄧㄚˇ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 約(ㄩㄝ) 押(ㄧㄚ) 拿(ㄋㄚˊ) 兵(ㄅㄧㄥ) 器(ㄑㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) ),
【NIV】Zelek the Ammonite, Naharai the Berothite, the armor-bearer of Joab son of Zeruiah,
歷代志上 11:39
|
|
40 |
以帖人以拉,以帖人迦立,
【當】以帖人以拉、以帖人迦立、
【新】 以帖人以拉、以帖人迦立、
【現】
【呂】 以帖人以拉﹐以帖人迦立﹐
【欽】 以帖人以拉,以帖人迦立,
【文】 以帖人以拉、及迦立、
【中】 以帖人以拉,以帖人迦立,
【漢】
【簡】
【注】以(ㄧˇ) 帖(ㄊㄧㄝ) 人(ㄖㄣˊ) 以(ㄧˇ) 拉(ㄌㄚ) ,以(ㄧˇ) 帖(ㄊㄧㄝ) 人(ㄖㄣˊ) 迦(ㄐㄧㄚ) 立(ㄌㄧˋ) ,
【NIV】Ira the Ithrite, Gareb the Ithrite,
歷代志上 11:40
|
|
41 |
赫人烏利亞,亞萊的兒子撒拔,
【當】赫人烏利亞、亞萊的兒子撒拔、
【新】 赫人烏利亞、亞萊的兒子撒拔、
【現】
【呂】 赫人烏利亞。亞萊的兒子撒拔﹐
【欽】 赫人烏利亞,亞萊的兒子撒拔,
【文】 赫人烏利亞、亞萊子撒拔、
【中】 赫人烏利亞,亞萊的兒子撒拔,
【漢】
【簡】
【注】赫(ㄏㄜˋ) 人(ㄖㄣˊ) 烏(ㄨ) 利(ㄌㄧˋ) 亞(ㄧㄚˇ) ,亞(ㄧㄚˇ) 萊(ㄌㄞˊ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 撒(ㄙㄚ) 拔(ㄅㄚˊ) ,
【NIV】Uriah the Hittite, Zabad son of Ahlai,
歷代志上 11:41
|
|
42 |
流便人示撒的兒子亞第拿(他是流便支派中的一個族長,率領三十人),
【當】示撒的兒子亞第拿——呂便支派中率領三十人的首領、
【新】 流本支派示撒的兒子亞第拿,他是流本支派的一個首領,有三十人跟隨他。
【現】
【呂】 如便人示撒的兒子亞第拿;他是如便人的一個首領﹐有三十人跟著他〕;
【欽】 流便人示撒的兒子亞第拿(他是流便支派中的一個族長,率領三十人),
【文】 流便人示撒子亞第拿、為流便族長、與從者三十人、
【中】 流便人示撒的兒子亞第拿(他是流便支派中的一個族長,三十戰士之道),
【漢】
【簡】
【注】流(ㄌㄧㄡˊ) 便(ㄅㄧㄢˋ) 人(ㄖㄣˊ) 示(ㄕˋ) 撒(ㄙㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 亞(ㄧㄚˇ) 第(ㄉㄧˋ) 拿(ㄋㄚˊ) (他(ㄊㄚ) 是(ㄕˋ) 流(ㄌㄧㄡˊ) 便(ㄅㄧㄢˋ) 支(ㄓ) 派(ㄆㄞˋ) 中(ㄓㄨㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 一(ㄧ) 個(ㄍㄜ˙) 族(ㄗㄨˊ) 長(ㄓㄤˇ) ,率(ㄌㄩˋ) 領(ㄌㄧㄥˇ) 三(ㄙㄢ) 十(ㄕˊ) 人(ㄖㄣˊ) ),
【NIV】Adina son of Shiza the Reubenite, who was chief of the Reubenites, and the thirty with him,
歷代志上 11:42
|
|
43 |
瑪迦的兒子哈難,彌特尼人約沙法,
【當】瑪迦的兒子哈難、彌特尼人約沙法、
【新】 瑪迦的兒子哈難、彌特尼人約沙法、
【現】
【呂】 瑪迦的兒子哈難﹐彌特尼人約沙法﹐
【欽】 瑪迦的兒子哈難,彌特尼人約沙法,
【文】 又有瑪迦子哈難、彌特尼人約沙法、
【中】 瑪迦的兒子哈難,彌特尼人約沙法,
【漢】
【簡】
【注】瑪(ㄇㄚˇ) 迦(ㄐㄧㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 哈(ㄎㄚ) 難(ㄋㄢˊ) ,彌(ㄇㄧˊ) 特(ㄊㄜˋ) 尼(ㄋㄧˊ) 人(ㄖㄣˊ) 約(ㄩㄝ) 沙(ㄕㄚ) 法(ㄈㄚˊ) ,
【NIV】Hanan son of Maakah, Joshaphat the Mithnite,
歷代志上 11:43
|
|
44 |
亞施他拉人烏西雅,亞羅珥人何坦的兒子沙瑪、耶利,
【當】亞施他拉人烏西亞、亞羅珥人何坦的兒子沙瑪和耶利、
【新】 亞施他拉人烏西亞、亞羅珥人何坦的兒子沙瑪和耶利、
【現】
【呂】 亞施他拉人烏西亞﹐亞羅珥人何坦的兒子沙瑪﹐耶利﹐
【欽】 亞施他拉人烏西亞,亞羅珥人何坦的兒子沙瑪、耶利,
【文】 亞施他拉人烏西亞、亞羅珥人何坦子沙瑪、耶利、
【中】 亞施他拉人烏西亞,亞羅珥人何坦的兒子沙瑪、耶利,
【漢】
【簡】
【注】亞(ㄧㄚˇ) 施(ㄕ) 他(ㄊㄚ) 拉(ㄌㄚ) 人(ㄖㄣˊ) 烏(ㄨ) 西(ㄒㄧ) 亞(ㄧㄚˇ) ,亞(ㄧㄚˇ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) 珥(ㄦˇ) 人(ㄖㄣˊ) 何(ㄏㄜˊ) 坦(ㄊㄢˇ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 沙(ㄕㄚ) 瑪(ㄇㄚˇ) 、耶(ㄧㄝ) 利(ㄌㄧˋ) ,
【NIV】Uzzia the Ashterathite, Shama and Jeiel the sons of Hotham the Aroerite,
歷代志上 11:44
|
|
45 |
提洗人申利的兒子耶疊和他的兄弟約哈,
【當】提洗人申利的兒子耶疊和他的兄弟約哈、
【新】 提洗人申利的兒子耶疊和他的兄弟約哈、
【現】
【呂】 提洗人申利的兒子耶疊 和他的兄弟約哈﹐
【欽】 提洗人申利的兒子耶疊和他的兄弟約哈,
【文】 申利子耶疊、與其弟提洗人約哈、
【中】 提洗人申利的兒子耶疊和他的兄弟約哈,
【漢】
【簡】
【注】提(ㄊㄧˊ) 洗(ㄒㄧˇ) 人(ㄖㄣˊ) 申(ㄕㄣ) 利(ㄌㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 耶(ㄧㄝ) 疊(ㄉㄧㄝˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 兄(ㄒㄩㄥ) 弟(ㄉㄧˋ) 約(ㄩㄝ) 哈(ㄎㄚ) ,
【NIV】Jediael son of Shimri, his brother Joha the Tizite,
歷代志上 11:45
|
|
46 |
瑪哈未人以利業,伊利拿安的兒子耶利拜、約沙未雅,摩押人伊特瑪、
【當】瑪哈未人以利業、伊利拿安的兒子耶利拜和約沙未雅、摩押人伊特瑪、
【新】 瑪哈未人以利業、伊利拿安的兒子耶利拜和約沙未雅、摩押人伊特瑪、
【現】
【呂】 瑪哈未人以利業﹐伊利拿安的兒子耶利拜 約沙未雅﹐摩押人伊特瑪﹐
【欽】 瑪哈未人以利業,伊利拿安的兒子耶利拜、約沙未雅,摩押人伊特瑪、
【文】 瑪哈未人以利業、伊利拿安子耶利拜、約沙未雅、摩押人伊特瑪、
【中】 瑪哈未人以利業,伊利拿安的兒子耶利拜、約沙未雅,摩押人伊特瑪、
【漢】
【簡】
【注】瑪(ㄇㄚˇ) 哈(ㄎㄚ) 未(ㄨㄟˋ) 人(ㄖㄣˊ) 以(ㄧˇ) 利(ㄌㄧˋ) 業(ㄧㄝˋ) ,伊(ㄧ) 利(ㄌㄧˋ) 拿(ㄋㄚˊ) 安(ㄢ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 耶(ㄧㄝ) 利(ㄌㄧˋ) 拜(ㄅㄞˋ) 、約(ㄩㄝ) 沙(ㄕㄚ) 未(ㄨㄟˋ) 雅(ㄧㄚˇ) ,摩(ㄇㄛˊ) 押(ㄧㄚ) 人(ㄖㄣˊ) 伊(ㄧ) 特(ㄊㄜˋ) 瑪(ㄇㄚˇ) 、
【NIV】Eliel the Mahavite, Jeribai and Joshaviah the sons of Elnaam, Ithmah the Moabite,
歷代志上 11:46
|
|
47 |
以利業、俄備得,並米瑣八人雅西業。
【當】以利業、俄備得和米瑣巴人雅西業。
【新】 以利業、俄備得和米瑣八人雅西業。
【現】
【呂】 以利業﹐俄備得﹐和米瑣八人雅西業。
【欽】 以利業、俄備得,並米瑣八人雅西業。
【文】 以利業、俄備得、並米瑣八人雅西業、
【中】 以利業、俄備得並米瑣八人雅西業。
【漢】
【簡】
【注】以(ㄧˇ) 利(ㄌㄧˋ) 業(ㄧㄝˋ) 、俄(ㄜˊ) 備(ㄅㄟˋ) 得(ㄉㄜ˙) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 米(ㄇㄧˇ) 瑣(ㄙㄨㄛˇ) 八(ㄅㄚ) 人(ㄖㄣˊ) 雅(ㄧㄚˇ) 西(ㄒㄧ) 業(ㄧㄝˋ) 。
【NIV】Eliel, Obed and Jaasiel the Mezobaite.
歷代志上 11:47
|