和合本
耶布斯人對大衛說:「你決不能進這地方。」然而大衛攻取錫安的保障,就是大衛的城。

當代聖經譯本
耶布斯人對大衛說:「你攻不進來。」可是,大衛攻取了錫安的堡壘,即後來的大衛城。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耶布斯的居民對大衛說:「你不能進這裡來。」可是大衛佔領了錫安的堡壘,錫安就是大衛城。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
耶布斯人說大衛永遠進不了城,但大衛佔領了他們的錫安堡壘,從此這地方就叫大衛城。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶布斯人對大衛說:「你決不能進這地方。」然而大衛攻取錫安的保障,就是大衛的城。

CNET中譯本
耶布斯人對大衛說:「你不能侵略這地方。」然而,大衛攻取了錫安的保障。(就是大衛的城。)
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶布斯人謂大衛曰、爾必不得入此、然大衛取錫安之保障、即大衛城、