和合本
這勇士便站在那田間擊殺非利士人,救護了那田。耶和華使以色列人大獲全勝。
當代聖經譯本
他們卻堅守陣地,奮勇殺敵。耶和華使以色列人大獲全勝。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
他們卻站在那塊田中間,保護了那塊田,擊殺了非利士人;這樣耶和華拯救了以色列人,使他們獲得極大的勝利。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
率領部下在田間對抗,堅守陣地,擊殺非利士人。上主使他大勝。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
這勇士便站在那田間擊殺非利士人,救護了那田。耶和華使以色列人大獲全勝。
CNET中譯本
當他們站穩在田,防守住田,擊殺了非利士人;耶和華使以色列人大獲全勝。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
彼立於田間、以護其地、殺非利士人、耶和華拯之、使獲大勝、