|
1 |
猶大王亞哈斯十二年,以拉的兒子何細亞在撒瑪利亞登基作以色列王九年。
【當】猶大王亞哈斯執政第十二年,以拉的兒子何細亞在撒瑪利亞登基做以色列王,執政九年。
【新】 猶大王亞哈斯在位第十二年,以拉的兒子何細亞在撒瑪利亞登基,統治以色列九年。
【現】 猶大王亞哈斯在位的第十二年,以拉的兒子何細亞作以色列王;他在撒馬利亞統治了九年。
【呂】 猶大王亞哈斯十二年 以拉的兒子何細亞在撒瑪利亞登極來管理以色列;他作王有九年。
【欽】 猶大王亞哈斯十二年,以拉的兒子何細亞在撒瑪利亞登基作以色列王九年。
【文】 猶大王亞哈斯十二年、以拉子何細亞即位、在撒瑪利亞為以色列王、凡歷九年、
【中】 猶大王亞哈斯十二年,以拉的兒子何細亞在撒馬利亞登基,作以色列王九年。
【漢】
【簡】
【注】猶(ㄧㄡˊ) 大(ㄉㄚˋ) 王(ㄨㄤˊ) 亞(ㄧㄚˇ) 哈(ㄎㄚ) 斯(ㄙ) 十(ㄕˊ) 二(ㄦˋ) 年(ㄋㄧㄢˊ) ,以(ㄧˇ) 拉(ㄌㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 何(ㄏㄜˊ) 細(ㄒㄧˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 在(ㄗㄞˋ) 撒(ㄙㄚ) 瑪(ㄇㄚˇ) 利(ㄌㄧˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 登(ㄉㄥ) 基(ㄐㄧ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 王(ㄨㄤˊ) 九(ㄐㄧㄡˇ) 年(ㄋㄧㄢˊ) 。
【NIV】In the twelfth year of Ahaz king of Judah, Hoshea son of Elah became king of Israel in Samaria, and he reigned nine years.
列王紀下 17:1
|
|
2 |
他行耶和華眼中看為惡的事,只是不像在他以前的以色列諸王。
【當】他做耶和華視為惡的事,不過沒有他之前的以色列諸王那麼敗壞。
【新】 他行耶和華看為惡的事,只是不像他以前的以色列諸王。
【現】 他做了上主看為邪惡的事,但不像他以前那些以色列王那麼壞。
【呂】 他行永恆主所看為壞的事﹐只是不像他以前的以色列諸王。
【欽】 他行耶和華眼中看為惡的事,只是不像在他以前的以色列諸王。
【文】 行耶和華所惡、第不若以色列前王之甚、
【中】 他行耶和華眼中看為惡的事,只是不如在他以前的以色列諸王的程度。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 行(ㄏㄤˊ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 眼(ㄧㄢˇ) 中(ㄓㄨㄥ) 看(ㄎㄢ) 為(ㄨㄟˊ) 惡(ㄨ) 的(ㄉㄜ˙) 事(ㄕˋ) ,只(ㄓ) 是(ㄕˋ) 不(ㄅㄨˊ) 像(ㄒㄧㄤˋ) 在(ㄗㄞˋ) 他(ㄊㄚ) 以(ㄧˇ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 的(ㄉㄜ˙) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 諸(ㄓㄨ) 王(ㄨㄤˊ) 。
【NIV】He did evil in the eyes of the Lord, but not like the kings of Israel who preceded him.
列王紀下 17:2
|
|
3 |
亞述王撒縵以色上來攻擊何細亞,何細亞就服事他,給他進貢。
【當】亞述王撒縵以色攻打以色列,何細亞納貢稱臣。
【新】 亞述王撒縵以色上來攻擊他,他就臣服於他,並且向他進貢。
【現】 亞述皇帝撒縵以色來攻打他;何細亞投降了,於是每年向撒縵以色進貢。
【呂】 亞述王撒縵以色上來攻擊何細亞﹐何細亞就臣服他﹐給他進貢。
【欽】 亞述王撒縵以色上來攻擊何細亞,何細亞就服事他,給他進貢。
【文】 亞述王撒縵以色上而攻之、何細亞臣服之、而納貢焉、
【中】 亞述王撒縵以色上來威脅何細亞,何細亞就臣服他,給他進貢。
【漢】
【簡】
【注】亞(ㄧㄚˇ) 述(ㄕㄨˋ) 王(ㄨㄤˊ) 撒(ㄙㄚ) 縵(ㄇㄢˋ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 上(ㄕㄤˇ) 來(ㄌㄞˊ) 攻(ㄍㄨㄥ) 擊(ㄐㄧˊ) 何(ㄏㄜˊ) 細(ㄒㄧˋ) 亞(ㄧㄚˇ) ,何(ㄏㄜˊ) 細(ㄒㄧˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 服(ㄈㄨˊ) 事(ㄕˋ) 他(ㄊㄚ) ,給(ㄍㄟˇ) 他(ㄊㄚ) 進(ㄐㄧㄣˋ) 貢(ㄍㄨㄥˋ) 。
【NIV】Shalmaneser king of Assyria came up to attack Hoshea, who had been Shalmaneser's vassal and had paid him tribute.
列王紀下 17:3
|
|
4 |
何細亞背叛,差人去見埃及王梭,不照往年所行的與亞述王進貢。亞述王知道了,就把他鎖禁,囚在監裡。
【當】然而,何細亞差遣使者向埃及王梭求援,不再像往年那樣向亞述王進貢。亞述王發現後,把他抓起來囚在獄中。
【新】 後來,亞述王發覺何細亞陰謀反叛:他曾派使者去見埃及王梭,並且不再向亞述王獻上貢物,像過去每年一樣。亞述王就拿住他,把他囚在牢裡。
【現】 有一年,何細亞派人去見埃及王梭,向他求助,不再每年向亞述進貢。撒縵以色知道了,就逮捕何細亞,把他監禁起來。
【呂】 何細亞反叛了﹐差遣使者去見埃及王西威 卻不照年年所行的 給亞述王獻上貢物;亞述王發覺了﹐就捉拿他﹐鎖禁在監獄裡。
【欽】 何細亞背叛,差人去見埃及王梭,不照往年所行的與亞述王進貢。亞述王知道了,就把他鎖禁,囚在監裡。
【文】 何細亞謀叛、遣使詣埃及王梭、不納歲貢於亞述王、如前所為、亞述王知之、遂禁錮之、而囚於獄、
【中】 何細亞意圖背叛,差人去見埃及王梭,又不照往年所行的與亞述王進貢。亞述王知道了,就把他鎖禁,囚在監裡。
【漢】
【簡】
【注】何(ㄏㄜˊ) 細(ㄒㄧˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 背(ㄅㄟ) 叛(ㄆㄢˋ) ,差(ㄔㄚ) 人(ㄖㄣˊ) 去(ㄑㄩˋ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 埃(ㄞ) 及(ㄐㄧˊ) 王(ㄨㄤˊ) 梭(ㄙㄨㄛ) ,不(ㄅㄨˊ) 照(ㄓㄠˋ) 往(ㄨㄤˇ) 年(ㄋㄧㄢˊ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 行(ㄏㄤˊ) 的(ㄉㄜ˙) 與(ㄩˇ) 亞(ㄧㄚˇ) 述(ㄕㄨˋ) 王(ㄨㄤˊ) 進(ㄐㄧㄣˋ) 貢(ㄍㄨㄥˋ) 。亞(ㄧㄚˇ) 述(ㄕㄨˋ) 王(ㄨㄤˊ) 知(ㄓ) 道(ㄉㄠˋ) 了(ㄌㄜ˙) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 把(ㄅㄚˇ) 他(ㄊㄚ) 鎖(ㄙㄨㄛˇ) 禁(ㄐㄧㄣ) ,囚(ㄑㄧㄡˊ) 在(ㄗㄞˋ) 監(ㄐㄧㄢ) 裡(ㄌㄧˇ) 。
【NIV】But the king of Assyria discovered that Hoshea was a traitor, for he had sent envoys to So king of Egypt, and he no longer paid tribute to the king of Assyria, as he had done year by year. Therefore Shalmaneser seized him and put him in prison.
列王紀下 17:4
|
|
5 |
亞述王上來攻擊以色列遍地,上到撒瑪利亞,圍困三年。
【當】亞述王攻打以色列全境,並圍困撒瑪利亞三年。
【新】 亞述王上來攻擊以色列全國各地,並且到撒瑪利亞來,圍城三年。
【現】 後來,撒縵以色入侵以色列,圍攻撒馬利亞。在圍困的第三年,
【呂】 亞述王上來﹐走遍以色列地﹐上到撒瑪利亞﹐把它圍困了三年。
【欽】 亞述王上來攻擊以色列遍地,上到撒瑪利亞,圍困三年。
【文】 侵其全地、往撒瑪利亞、圍之三年、
【中】 亞述王進兵走遍以色列全地,他攻打撒馬利亞,圍困了三年。
【漢】
【簡】
【注】亞(ㄧㄚˇ) 述(ㄕㄨˋ) 王(ㄨㄤˊ) 上(ㄕㄤˇ) 來(ㄌㄞˊ) 攻(ㄍㄨㄥ) 擊(ㄐㄧˊ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 遍(ㄅㄧㄢˋ) 地(ㄉㄧˋ) ,上(ㄕㄤˇ) 到(ㄉㄠˋ) 撒(ㄙㄚ) 瑪(ㄇㄚˇ) 利(ㄌㄧˋ) 亞(ㄧㄚˇ) ,圍(ㄨㄟˊ) 困(ㄎㄨㄣˋ) 三(ㄙㄢ) 年(ㄋㄧㄢˊ) 。
【NIV】The king of Assyria invaded the entire land, marched against Samaria and laid siege to it for three years.
列王紀下 17:5
|
|
6 |
何細亞第九年亞述王攻取了撒瑪利亞,將以色列人擄到亞述,把他們安置在哈臘與歌散的哈博河邊,並瑪代人的城邑。
【當】何細亞執政第九年,撒瑪利亞淪陷。亞述王把以色列人擄到亞述,安置在哈臘、歌散的哈博河一帶以及瑪代人的各城。
【新】 何細亞在位第九年,亞述王佔領了撒瑪利亞,把以色列人擄到亞述去,徙置他們在哈臘,在哈博河和歌散河一帶,以及在瑪代人的各城。
【現】 也就是何細亞在位的第九年,亞述皇帝攻下撒馬利亞,把以色列人擄到亞述去,安置在哈臘城,歌散區的哈博河附近,和米底亞人的城市。
【呂】 何細亞九年 亞述王攻取了撒瑪利亞﹐使以色列人流亡到亞述﹐住在哈臘和歌散的哈博河邊 跟瑪代人的城市。
【欽】 何細亞第九年亞述王攻取了撒瑪利亞,將以色列人擄到亞述,把他們安置在哈臘與歌散的哈博河邊,並瑪代人的城邑。
【文】 何細亞九年、亞述王取撒瑪利亞、徙以色列人至亞述、置於哈臘與歌散之哈博河濱、及瑪代諸邑、
【中】 何細亞第九年,亞述王攻取了撒馬利亞,將以色列人擄到亞述。他把他們安置在哈臘, 哈博一帶(歌散河),並瑪代人的眾城邑。
【漢】
【簡】
【注】何(ㄏㄜˊ) 細(ㄒㄧˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 第(ㄉㄧˋ) 九(ㄐㄧㄡˇ) 年(ㄋㄧㄢˊ) 亞(ㄧㄚˇ) 述(ㄕㄨˋ) 王(ㄨㄤˊ) 攻(ㄍㄨㄥ) 取(ㄑㄩˇ) 了(ㄌㄜ˙) 撒(ㄙㄚ) 瑪(ㄇㄚˇ) 利(ㄌㄧˋ) 亞(ㄧㄚˇ) ,將(ㄐㄧㄤ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 人(ㄖㄣˊ) 擄(ㄌㄨˇ) 到(ㄉㄠˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 述(ㄕㄨˋ) ,把(ㄅㄚˇ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 安(ㄢ) 置(ㄓˋ) 在(ㄗㄞˋ) 哈(ㄎㄚ) 臘(ㄌㄚˋ) 與(ㄩˇ) 歌(ㄍㄜ) 散(ㄙㄢˇ) 的(ㄉㄜ˙) 哈(ㄎㄚ) 博(ㄅㄛˊ) 河(ㄏㄜˊ) 邊(ㄅㄧㄢ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 瑪(ㄇㄚˇ) 代(ㄉㄞˋ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 城(ㄔㄥˊ) 邑(ㄧˋ) 。
【NIV】In the ninth year of Hoshea, the king of Assyria captured Samaria and deported the Israelites to Assyria. He settled them in Halah, in Gozan on the Habor River and in the towns of the Medes.
列王紀下 17:6
|
|
7 |
這是因以色列人得罪那領他們出埃及地、脫離埃及王法老手的耶和華他們的神,去敬畏別神,
【當】以色列人之所以有如此下場,是因為他們的上帝耶和華領他們出埃及,從埃及王法老手中救出他們,他們卻犯罪得罪祂。他們祭拜別的神明,
【新】 這是因為以色列人得罪了那曾帶領他們從埃及王法老的手下離開埃及的耶和華他們的 神,去敬畏別的神。
【現】 撒馬利亞陷落是因為以色列人得罪上主─他們的上帝。上主曾救他們脫離埃及王,領他們出埃及,他們卻去拜別的神明,
【呂】 這是因為以色列人犯罪得罪了那領他們從埃及地上來 使他們脫離埃及王法老手下的 永恆主他們的上帝 去敬畏別的神﹐
【欽】 這是因以色列人得罪那領他們出埃及地、脫離埃及王法老手的耶和華─他們的上帝,去敬畏眾別神,
【文】 此因以色列人獲罪於其上帝耶和華、即導之出埃及、脫於埃及王法老手者、彼乃寅畏他神、
【中】 這是因以色列人犯罪頂撞那領他們出埃及地、脫離埃及王法老手的耶和華他們的 神。他們敬拜別神;
【漢】
【簡】
【注】這(ㄓㄜˋ) 是(ㄕˋ) 因(ㄧㄣ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 人(ㄖㄣˊ) 得(ㄉㄜ˙) 罪(ㄗㄨㄟˋ) 那(ㄋㄚˇ) 領(ㄌㄧㄥˇ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 出(ㄔㄨ) 埃(ㄞ) 及(ㄐㄧˊ) 地(ㄉㄧˋ) 、脫(ㄊㄨㄛ) 離(ㄌㄧˊ) 埃(ㄞ) 及(ㄐㄧˊ) 王(ㄨㄤˊ) 法(ㄈㄚˊ) 老(ㄌㄠˇ) 手(ㄕㄡˇ) 的(ㄉㄜ˙) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) ,去(ㄑㄩˋ) 敬(ㄐㄧㄥˋ) 畏(ㄨㄟˋ) 別(ㄅㄧㄝˊ) 神(ㄕㄣˊ) ,
【NIV】All this took place because the Israelites had sinned against the Lord their God, who had brought them up out of Egypt from under the power of Pharaoh king of Egypt. They worshiped other gods
列王紀下 17:7
|
|
8 |
隨從耶和華在他們面前所趕出外邦人的風俗和以色列諸王所立的條規。
【當】效法耶和華在他們面前趕走的外族人的風俗和以色列諸王奉行的習俗。
【新】 他們隨從耶和華從以色列人面前驅逐的外族人的風俗,以及以色列諸王奉行的風俗。
【現】 仿效當地居民的風俗,就是那些上主在他子民面前趕走的外族人,又接受了以色列諸王帶進的習俗。
【呂】 隨從永恆主從以色列人面前所驅逐的外國人的規例 和以色列諸王所立的條規。
【欽】 隨從耶和華在他們面前所趕出外邦人的風俗和以色列諸王所立的條規。
【文】 循耶和華於以色列人前、所逐異族之例、及以色列諸王所立之例、
【中】 他們隨從耶和華在他們面前所趕出外邦人的風俗和以色列諸王的榜樣。
【漢】
【簡】
【注】隨(ㄙㄨㄟˊ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 在(ㄗㄞˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 面(ㄇㄧㄢˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 趕(ㄍㄢˇ) 出(ㄔㄨ) 外(ㄨㄞˋ) 邦(ㄅㄤ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 風(ㄈㄥ) 俗(ㄙㄨˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 諸(ㄓㄨ) 王(ㄨㄤˊ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 立(ㄌㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 條(ㄊㄧㄠˊ) 規(ㄍㄨㄟ) 。
【NIV】and followed the practices of the nations the Lord had driven out before them, as well as the practices that the kings of Israel had introduced.
列王紀下 17:8
|
|
9 |
以色列人暗中行不正的事,違背耶和華他們的神,在他們所有的城邑,從瞭望樓直到堅固城,建築邱壇;
【當】以色列人暗中做不義之事,冒犯他們的上帝耶和華。從瞭望塔到堅城,他們在各地建邱壇,
【新】 以色列人也說了褻瀆的話,頂撞耶和華他們的 神,並且在他們所有的城市,從哨站到設防城,為他們自己建築邱壇。
【現】 以色列人暗中做了上主─他們上帝不准他們做的事。他們在所有的城鎮,從小村到大城,造山丘上的神廟,
【呂】 以色列人暗暗地行了不對的事 違背永恆主他們的上帝﹐在他們所有的城市 從瞭望人的譙樓 到有堡壘的城 他們都築了邱壇;
【欽】 以色列人暗中行不正的事,違背耶和華─他們的上帝,在他們所有的城邑,從瞭望樓直到堅固城,建築邱壇;
【文】 以色列人私行不正之事、背逆其上帝耶和華、於其諸邑、自戍樓至堅城、建築崇邱、
【中】 以色列人錯論了耶和華他們的神。他們在所有的城邑,從瞭望樓直到堡壘,建築高地。
【漢】
【簡】
【注】以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 人(ㄖㄣˊ) 暗(ㄢˋ) 中(ㄓㄨㄥ) 行(ㄏㄤˊ) 不(ㄅㄨˊ) 正(ㄓㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 事(ㄕˋ) ,違(ㄨㄟˊ) 背(ㄅㄟ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) ,在(ㄗㄞˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 所(ㄙㄨㄛˇ) 有(ㄧㄡˇ) 的(ㄉㄜ˙) 城(ㄔㄥˊ) 邑(ㄧˋ) ,從(ㄗㄨㄥˋ) 瞭(ㄌㄧㄠˇ) 望(ㄨㄤˋ) 樓(ㄌㄡˊ) 直(ㄓˊ) 到(ㄉㄠˋ) 堅(ㄐㄧㄢ) 固(ㄍㄨˋ) 城(ㄔㄥˊ) ,建(ㄐㄧㄢˋ) 築(ㄓㄨˊ) 邱(ㄑㄧㄡ) 壇(ㄊㄢˊ) ;
【NIV】The Israelites secretly did things against the Lord their God that were not right. From watchtower to fortified city they built themselves high places in all their towns.
列王紀下 17:9
|
|
10 |
在各高岡上、各青翠樹下立柱像和木偶;
【當】在各高崗上、綠樹下立神柱和亞舍拉神像,
【新】 又在各高山頂上和每一棵青翠的樹下豎立神柱和亞捨拉。
【現】 又在所有的山丘上,在每一棵樹蔭下,豎起石柱和亞舍拉女神的柱像。
【呂】 又在各高岡上 各茂盛樹下 立了崇拜柱子和亞舍拉神木;
【欽】 在各高岡上、各青翠樹下立柱像和木偶;
【文】 在山岡之上、綠樹之下、立柱像與木偶、
【中】 他們在各高岡上、每棵青翠樹下立聖柱和亞舍拉杆。
【漢】
【簡】
【注】在(ㄗㄞˋ) 各(ㄍㄜˋ) 高(ㄍㄠ) 岡(ㄍㄤ) 上(ㄕㄤˇ) 、各(ㄍㄜˋ) 青(ㄑㄧㄥ) 翠(ㄘㄨㄟˋ) 樹(ㄕㄨˋ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 立(ㄌㄧˋ) 柱(ㄓㄨˋ) 像(ㄒㄧㄤˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 木(ㄇㄨˋ) 偶(ㄡˇ) ;
【NIV】They set up sacred stones and Asherah poles on every high hill and under every spreading tree.
列王紀下 17:10
|
|
11 |
在邱壇上燒香,效法耶和華在他們面前趕出的外邦人所行的,又行惡事惹動耶和華的怒氣;
【當】在各邱壇燒香,如同耶和華在他們面前趕走的外族人一樣。他們邪惡的行為激怒了耶和華。
【新】 他們在各邱壇上獻祭和焚香,好像耶和華從他們的面前擄去的外族人一樣,又行惡事,使耶和華發怒。
【現】 他們仿效那些上主趕走的外族人,在神廟裡燒香。他們以邪惡的行為惹上主發怒,
【呂】 就在那裡在邱壇上燻祭﹐正像永恆主從他們面前所擄走的外國人所行的一樣;他們又行壞事來惹永恆主發怒;
【欽】 在邱壇上燒香,效法耶和華在他們面前趕出的外邦人所行的,又行惡事惹動耶和華的怒氣;
【文】 焚香於諸崇邱、效耶和華於其前所逐之異族、行諸惡事、激耶和華之怒、
【中】 他們在高地燒香,正如耶和華在他們面前趕出的列邦的所行。這種惡風惹動耶和華的怒氣。
【漢】
【簡】
【注】在(ㄗㄞˋ) 邱(ㄑㄧㄡ) 壇(ㄊㄢˊ) 上(ㄕㄤˇ) 燒(ㄕㄠ) 香(ㄒㄧㄤ) ,效(ㄒㄧㄠˋ) 法(ㄈㄚˊ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 在(ㄗㄞˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 面(ㄇㄧㄢˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 趕(ㄍㄢˇ) 出(ㄔㄨ) 的(ㄉㄜ˙) 外(ㄨㄞˋ) 邦(ㄅㄤ) 人(ㄖㄣˊ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 行(ㄏㄤˊ) 的(ㄉㄜ˙) ,又(ㄧㄡˋ) 行(ㄏㄤˊ) 惡(ㄨ) 事(ㄕˋ) 惹(ㄖㄜˇ) 動(ㄉㄨㄥˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 怒(ㄋㄨˋ) 氣(ㄑㄧˋ) ;
【NIV】At every high place they burned incense, as the nations whom the Lord had driven out before them had done. They did wicked things that aroused the Lord's anger.
列王紀下 17:11
|
|
12 |
且事奉偶像,就是耶和華警戒他們不可行的。
【當】儘管耶和華警告他們不可祭拜偶像,他們仍然執迷不悟。
【新】 他們又服事雕刻的偶像,耶和華曾警告他們不可以行這事。
【現】 去拜上主不准他們拜的偶像。
【呂】 並服事偶像 就是永恆主對他們說:「不可行這事」的。
【欽】 且事奉偶像,就是耶和華警戒他們不可行的。
【文】 崇事偶像、即耶和華所言不可為者、
【中】 他們敬拜可憎的偶像,完全漠視耶和華的吩咐。
【漢】
【簡】
【注】且(ㄑㄧㄝˇ) 事(ㄕˋ) 奉(ㄈㄥˋ) 偶(ㄡˇ) 像(ㄒㄧㄤˋ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 警(ㄐㄧㄥˇ) 戒(ㄐㄧㄝˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 行(ㄏㄤˊ) 的(ㄉㄜ˙) 。
【NIV】They worshiped idols, though the Lord had said, "You shall not do this."
列王紀下 17:12
|
|
13 |
但耶和華藉眾先知、先見勸戒以色列人和猶大人說:「當離開你們的惡行,謹守我的誡命律例,遵行我吩咐你們列祖,並藉我僕人眾先知所傳給你們的律法。」
【當】耶和華藉著祂的眾先知和先見警告以色列人和猶大人說:「你們要離開惡道,遵守我的誡命和律例,即我吩咐你們祖先遵守並藉著我的僕人——眾先知傳給你們的律法。」
【新】 耶和華曾藉著他的眾先知和先見警告以色列人和猶大人說:「從你們的惡道上轉回吧!謹守我的吩咐和我的律例,就是我曾吩咐你們的祖先,和藉著我的僕人眾先知傳遞給你們的一切律法。」
【現】 上主曾經差遣他的先知先見去警告以色列和猶大說:「要離棄你們的惡行,遵守我的誡命,就是我給你們祖先的法律和我藉我僕人─先知們傳給你們的法律。」
【呂】 但是永恆主由眾神言人眾先見者經手 屢次警諭以色列人和猶大人說:「應當轉離你們罪的壞行徑﹐謹守我的誡命律例﹐照我一切的律法去行﹐就是我吩咐你們列祖 並由我僕人神言人們經手傳給你們的。」
【欽】 但耶和華藉眾先知、先見勸戒以色列人和猶大人說:「當離開你們的惡行,謹守我的誡命律例,遵行我吩咐你們列祖,並藉我僕人眾先知所傳給你們的律法。」
【文】 耶和華藉諸先知先見、戒以色列與猶大人曰、當轉離爾之惡途、守我誡命典章、循我所命爾列祖、及藉我僕眾先知授爾之法、
【中】 耶和華藉所有先知、先見警告以色列人和猶大人:「當轉離你們的惡行; 謹守我錄在律法中的誡命律例。我吩咐過你們列祖並藉我僕人眾先知所提醒你們的律法的要求。」
【漢】
【簡】
【注】但(ㄉㄢˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 藉(ㄐㄧˊ) 眾(ㄓㄨㄥˋ) 先(ㄒㄧㄢ) 知(ㄓ) 、先(ㄒㄧㄢ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 勸(ㄑㄩㄢˋ) 戒(ㄐㄧㄝˋ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 人(ㄖㄣˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 猶(ㄧㄡˊ) 大(ㄉㄚˋ) 人(ㄖㄣˊ) 說(ㄩㄝˋ) :「當(ㄉㄤ) 離(ㄌㄧˊ) 開(ㄎㄞ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 惡(ㄨ) 行(ㄏㄤˊ) ,謹(ㄐㄧㄣˇ) 守(ㄕㄡˇ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 誡(ㄐㄧㄝˋ) 命(ㄇㄧㄥˋ) 律(ㄌㄩˋ) 例(ㄌㄧˋ) ,遵(ㄗㄨㄣ) 行(ㄏㄤˊ) 我(ㄨㄛˇ) 吩(ㄈㄣ) 咐(ㄈㄨˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 列(ㄌㄧㄝˋ) 祖(ㄗㄨˇ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 藉(ㄐㄧˊ) 我(ㄨㄛˇ) 僕(ㄆㄨˊ) 人(ㄖㄣˊ) 眾(ㄓㄨㄥˋ) 先(ㄒㄧㄢ) 知(ㄓ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 傳(ㄓㄨㄢˋ) 給(ㄍㄟˇ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 律(ㄌㄩˋ) 法(ㄈㄚˊ) 。」
【NIV】The Lord warned Israel and Judah through all his prophets and seers: "Turn from your evil ways. Observe my commands and decrees, in accordance with the entire Law that I commanded your ancestors to obey and that I delivered to you through my servants the prophets."
列王紀下 17:13
|
|
14 |
他們卻不聽從,竟硬著頸項,效法他們列祖,不信服耶和華他們的神,
【當】但他們充耳不聞,像他們祖先一樣頑固不化,不信靠他們的上帝耶和華,
【新】 可是他們不聽從,反而硬著自己的頸項,好像他們的祖先,不信服耶和華他們的 神;
【現】 但他們不肯聽從;他們像他們的祖先一樣頑固,不信靠上主─他們的上帝。
【呂】 他們卻不聽﹐竟硬著脖子﹐像他們那些不信服永恆主他們的上帝 的列祖硬著脖子一樣;
【欽】 他們卻不聽從,竟硬著頸項,效法他們列祖,不信服耶和華─他們的上帝,
【文】 惟彼弗聽、強項不馴、如其不信厥上帝耶和華之列祖、
【中】 他們卻不聽從,倔強有如他們的列祖,不信靠耶和華他們的神,
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 卻(ㄑㄩㄝˋ) 不(ㄅㄨˊ) 聽(ㄊㄧㄥ) 從(ㄗㄨㄥˋ) ,竟(ㄐㄧㄥˋ) 硬(ㄧㄥˋ) 著(ㄓㄠ) 頸(ㄐㄧㄥˇ) 項(ㄒㄧㄤˋ) ,效(ㄒㄧㄠˋ) 法(ㄈㄚˊ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 列(ㄌㄧㄝˋ) 祖(ㄗㄨˇ) ,不(ㄅㄨˊ) 信(ㄒㄧㄣˋ) 服(ㄈㄨˊ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) ,
【NIV】But they would not listen and were as stiff-necked as their ancestors, who did not trust in the Lord their God.
列王紀下 17:14
|
|
15 |
厭棄他的律例和他與他們列祖所立的約,並勸戒他們的話,隨從虛無的神,自己成為虛妄,效法周圍的外邦人,就是耶和華囑咐他們不可效法的;
【當】拒絕遵守祂的律例和祂與他們祖先所立的約,無視祂的警告。他們隨從虛無的偶像,自己也變得虛無。他們違背耶和華的命令,去效法周圍的外族人。
【新】 厭棄他的律例和他與他們的祖先訂立的約,以及他對他們的警戒;卻信從虛無的神,自己成為虛妄,跟從他們周圍的外族人,耶和華曾吩咐他們不可跟從他們的行為。
【現】 他們拒絕上主的教訓,不守他與他們祖先所立的約,不理他的勸誡。他們去拜虛無的偶像,自己也變成虛妄。他們隨從鄰國的風俗,不聽從上主的命令,去仿效異族人。
【呂】 他們棄絕了永恆主的律例和他跟他們列祖所立的約﹐又棄絕了他所警諭他們的話﹐去隨從虛無的神﹐而成為虛妄﹐又隨從他們四圍的外國人 就是永恆主曾吩咐不可照他們的樣子行的。
【欽】 厭棄他的律例和他與他們列祖所立的約,並勸戒他們的話,隨從虛無的上帝,自己成為虛妄,效法周圍的外邦人,就是耶和華囑咐他們不可效法的;
【文】 違棄上帝之典章、及與其列祖所立之約、並戒之之言、從虛無而變為虛妄、效四周異邦、即耶和華所命勿效之者、
【中】 他們拒絕他的律例和他與他們列祖所立的約和吩咐他們要遵守的律法。他們效忠無用的神, 就在神眼中一無是處。他們效法周圍的外邦人,然後不顧耶和華囑咐。
【漢】
【簡】
【注】厭(ㄧㄢ) 棄(ㄑㄧˋ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 律(ㄌㄩˋ) 例(ㄌㄧˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 他(ㄊㄚ) 與(ㄩˇ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 列(ㄌㄧㄝˋ) 祖(ㄗㄨˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 立(ㄌㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 約(ㄩㄝ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 勸(ㄑㄩㄢˋ) 戒(ㄐㄧㄝˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 話(ㄏㄨㄚˋ) ,隨(ㄙㄨㄟˊ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 虛(ㄒㄩ) 無(ㄨˊ) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) ,自(ㄗˋ) 己(ㄐㄧˇ) 成(ㄔㄥˊ) 為(ㄨㄟˊ) 虛(ㄒㄩ) 妄(ㄨㄤˋ) ,效(ㄒㄧㄠˋ) 法(ㄈㄚˊ) 周(ㄓㄡ) 圍(ㄨㄟˊ) 的(ㄉㄜ˙) 外(ㄨㄞˋ) 邦(ㄅㄤ) 人(ㄖㄣˊ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 囑(ㄓㄨˇ) 咐(ㄈㄨˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 效(ㄒㄧㄠˋ) 法(ㄈㄚˊ) 的(ㄉㄜ˙) ;
【NIV】They rejected his decrees and the covenant he had made with their ancestors and the statutes he had warned them to keep. They followed worthless idols and themselves became worthless. They imitated the nations around them although the Lord had ordered them, "Do not do as they do."
列王紀下 17:15
|
|
16 |
離棄耶和華他們神的一切誡命,為自己鑄了兩個牛犢的像,立了亞舍拉,敬拜天上的萬象,事奉巴力,
【當】他們把他們的上帝耶和華的誡命拋諸腦後,鑄造了兩個金牛犢,還造了亞舍拉神像。他們祭拜巴力和天上的萬象,
【新】 他們丟棄耶和華他們 神的一切吩咐,為自己做了兩個牛犢的鑄像,又做亞捨拉,並且敬拜天上的萬象和服事巴力;
【現】 他們離棄上主─他們上帝所有的法律,鑄造了兩頭金牛來拜,又造了亞舍拉女神的柱像;他們拜星辰,事奉巴力。
【呂】 他們撇棄了永恆主他們的上帝一切的誡命﹐竟為自己造了兩個牛犢的鑄像﹐又造了亞舍拉神木﹐去敬拜天上的萬象﹐又事奉巴力(即:外國人的神)。
【欽】 離棄耶和華─他們上帝的一切誡命,為自己鑄了兩個牛犢的像,立了木偶,敬拜天上的萬象,事奉巴力,
【文】 違棄其上帝耶和華一切誡命、鑄二犢像、製造木偶、崇拜天象、奉事巴力、
【中】 他們離棄耶和華他們 神的一切誡命; 為自己鑄了兩個牛犢的像,一根亞舍拉杆,敬拜天上的萬象,事奉巴力。
【漢】
【簡】
【注】離(ㄌㄧˊ) 棄(ㄑㄧˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 神(ㄕㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 誡(ㄐㄧㄝˋ) 命(ㄇㄧㄥˋ) ,為(ㄨㄟˊ) 自(ㄗˋ) 己(ㄐㄧˇ) 鑄(ㄓㄨˋ) 了(ㄌㄜ˙) 兩(ㄌㄧㄤˇ) 個(ㄍㄜ˙) 牛(ㄋㄧㄡˊ) 犢(ㄉㄨˊ) 的(ㄉㄜ˙) 像(ㄒㄧㄤˋ) ,立(ㄌㄧˋ) 了(ㄌㄜ˙) 亞(ㄧㄚˇ) 舍(ㄕㄜˇ) 拉(ㄌㄚ) ,敬(ㄐㄧㄥˋ) 拜(ㄅㄞˋ) 天(ㄊㄧㄢ) 上(ㄕㄤˇ) 的(ㄉㄜ˙) 萬(ㄨㄢˋ) 象(ㄒㄧㄤˋ) ,事(ㄕˋ) 奉(ㄈㄥˋ) 巴(ㄅㄚ) 力(ㄌㄧˋ) ,
【NIV】They forsook all the commands of the Lord their God and made for themselves two idols cast in the shape of calves, and an Asherah pole. They bowed down to all the starry hosts, and they worshiped Baal.
列王紀下 17:16
|
|
17 |
又使他們的兒女經火,用占卜,行法術賣了自己,行耶和華眼中看為惡的事,惹動他的怒氣。
【當】把自己的兒女燒死獻作祭物。他們占卜,行邪術,出賣自己去做耶和華視為惡的事,惹祂發怒。
【新】 他們又把兒女用火燒為祭,並且占卜,行法術,出賣自己去行耶和華看為惡的事,使他發怒。
【現】 他們把自己的子女燒獻給異教神明,又向通靈的和算命的問卜。他們出賣自己,做了上主看為邪惡的事,惹他發怒。
【呂】 他們將自己的兒女用火燒獻為祭(或譯:他們使他們的兒女經過火而獻為祭)﹐又占卜﹐又觀兆頭﹐又出賣自己 去行永恆主所看為壞的事﹐而惹他發怒。
【欽】 又使他們的兒女經火,用占卜,行法術賣了自己,行耶和華眼中看為惡的事,惹動他的怒氣。
【文】 使其子女經火、用卜筮邪術、自鬻而行耶和華所惡、以激其怒、
【中】 他們又使兒女經火,實行占卜、法術。他們決心行耶和華眼中看為惡的事,惹動他的怒氣。
【漢】
【簡】
【注】又(ㄧㄡˋ) 使(ㄕˇ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 女(ㄋㄩˇ) 經(ㄐㄧㄥ) 火(ㄏㄨㄛˇ) ,用(ㄩㄥˋ) 占(ㄓㄢ) 卜(ㄅㄨˇ) ,行(ㄏㄤˊ) 法(ㄈㄚˊ) 術(ㄕㄨˋ) 賣(ㄇㄞˋ) 了(ㄌㄜ˙) 自(ㄗˋ) 己(ㄐㄧˇ) ,行(ㄏㄤˊ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 眼(ㄧㄢˇ) 中(ㄓㄨㄥ) 看(ㄎㄢ) 為(ㄨㄟˊ) 惡(ㄨ) 的(ㄉㄜ˙) 事(ㄕˋ) ,惹(ㄖㄜˇ) 動(ㄉㄨㄥˋ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 怒(ㄋㄨˋ) 氣(ㄑㄧˋ) 。
【NIV】They sacrificed their sons and daughters in the fire. They practiced divination and sought omens and sold themselves to do evil in the eyes of the Lord, arousing his anger.
列王紀下 17:17
|
|
18 |
所以耶和華向以色列人大大發怒,從自己面前趕出他們,只剩下猶大一個支派。
【當】因此,耶和華非常憤怒,從祂面前趕走以色列人,只留下猶大一個支派。
【新】 於是耶和華向以色列人大大發怒,把他們從自己面前趕走,只剩下猶大一個支派。
【現】 於是上主向以色列人發烈怒,從自己面前把他們趕走,只剩下猶大國。
【呂】 因此永恆主很惱怒以色列人﹐便將他們從自己面前除掉﹐只剩下猶大一個族派而已。
【欽】 所以耶和華向以色列人大大發怒,從自己面前趕出他們,只剩下猶大一個支派。
【文】 耶和華震怒以色列人、擯於其前、惟遺猶大支派而已、
【中】 所以,耶和華向以色列人大大發怒,趕逐了他們,只剩下猶大一個支派。
【漢】
【簡】
【注】所(ㄙㄨㄛˇ) 以(ㄧˇ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 向(ㄒㄧㄤˋ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 人(ㄖㄣˊ) 大(ㄉㄚˋ) 大(ㄉㄚˋ) 發(ㄈㄚ) 怒(ㄋㄨˋ) ,從(ㄗㄨㄥˋ) 自(ㄗˋ) 己(ㄐㄧˇ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 趕(ㄍㄢˇ) 出(ㄔㄨ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) ,只(ㄓ) 剩(ㄕㄥˋ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 猶(ㄧㄡˊ) 大(ㄉㄚˋ) 一(ㄧ) 個(ㄍㄜ˙) 支(ㄓ) 派(ㄆㄞˋ) 。
【NIV】So the Lord was very angry with Israel and removed them from his presence. Only the tribe of Judah was left,
列王紀下 17:18
|
|
19 |
猶大人也不遵守耶和華他們神的誡命,隨從以色列人所立的條規。
【當】但猶大人也不遵守他們的上帝耶和華的誡命,反而效法以色列人的惡行。
【新】 連猶大人也不持守耶和華他們的 神的吩咐,隨從以色列人所行的習俗。
【現】 但是,猶大人民也不遵守上主─他們上帝的法律;他們仿效以色列人民所接受的風俗。
【呂】 猶大人也這樣;不謹守永恆主他們的上帝的誡命﹐反而遵行以色列人所立的例。
【欽】 猶大人也不遵守耶和華─他們上帝的誡命,隨從以色列人所立的條規。
【文】 猶大亦不守其上帝耶和華之誡命、乃從以色列人所立之例、
【中】 猶大人也沒有遵守耶和華他們神的誡命; 隨從了以色列人的榜樣。
【漢】
【簡】
【注】猶(ㄧㄡˊ) 大(ㄉㄚˋ) 人(ㄖㄣˊ) 也(ㄧㄝˇ) 不(ㄅㄨˊ) 遵(ㄗㄨㄣ) 守(ㄕㄡˇ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 神(ㄕㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 誡(ㄐㄧㄝˋ) 命(ㄇㄧㄥˋ) ,隨(ㄙㄨㄟˊ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 人(ㄖㄣˊ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 立(ㄌㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 條(ㄊㄧㄠˊ) 規(ㄍㄨㄟ) 。
【NIV】and even Judah did not keep the commands of the Lord their God. They followed the practices Israel had introduced.
列王紀下 17:19
|
|
20 |
耶和華就厭棄以色列全族,使他們受苦,把他們交在搶奪他們的人手中,以致趕出他們離開自己面前,
【當】於是,耶和華棄絕了以色列全族,使他們飽嚐痛苦,任人宰割,直至把他們從自己眼前趕走。
【新】 耶和華就厭棄以色列人的後裔,使他們受苦,把他們交在搶掠他們的人的手中,直到把他們從自己的面前完全丟棄。
【現】 因此上主棄絕所有的以色列人,懲罰他們,把他們交在殘忍的仇敵手中,最後從自己面前把他們驅逐出去。
【呂】 永恆主就棄絕以色列的眾後裔﹐使他們受苦﹐把他們交在搶掠他們 的人手中﹐直將他們丟掉離開自己面前。
【欽】 耶和華就厭棄以色列全族,使他們受苦,把他們交在搶奪他們的人手中,以致趕出他們離開自己面前,
【文】 耶和華棄以色列全族、而困苦之、付於虜者之手、擯於其前、
【中】 耶和華就趕逐所有以色列的後裔,使他們蒙羞,把他們交在盜賊手中,直到他趕走了他們。
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 厭(ㄧㄢ) 棄(ㄑㄧˋ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 全(ㄑㄩㄢˊ) 族(ㄗㄨˊ) ,使(ㄕˇ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 受(ㄕㄡˋ) 苦(ㄎㄨˇ) ,把(ㄅㄚˇ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 交(ㄐㄧㄠ) 在(ㄗㄞˋ) 搶(ㄑㄧㄤ) 奪(ㄉㄨㄛˊ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 手(ㄕㄡˇ) 中(ㄓㄨㄥ) ,以(ㄧˇ) 致(ㄓˋ) 趕(ㄍㄢˇ) 出(ㄔㄨ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 離(ㄌㄧˊ) 開(ㄎㄞ) 自(ㄗˋ) 己(ㄐㄧˇ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) ,
【NIV】Therefore the Lord rejected all the people of Israel; he afflicted them and gave them into the hands of plunderers, until he thrust them from his presence.
列王紀下 17:20
|
|
21 |
將以色列國從大衛家奪回;他們就立尼八的兒子耶羅波安作王。耶羅波安引誘以色列人不隨從耶和華,陷在大罪裡。
【當】祂使以色列從大衛家分裂出來,以色列人便擁立尼八的兒子耶羅波安為王。耶羅波安誘使以色列人遠離耶和華,使他們犯了大罪。
【新】 因為他自從使以色列從大衛家分裂出來後,他們就立了尼八的兒子耶羅波安作王,耶羅波安卻引誘以色列人不去跟從耶和華,又使他們犯了大罪。
【現】 上主分裂了以色列和猶大以後,以色列人立尼八的兒子耶羅波安作他們的王。耶羅波安引他們背棄上主,使他們陷在大罪中。
【呂】 因為他撕裂了以色列離開猶大家;他們卻立了尼八的兒子耶羅波安作王。耶羅波安勾引了以色列人 使他們不隨從永恆主 而使他們犯了大罪。
【欽】 將以色列國從大衛家奪回;他們就立尼八的兒子耶羅波安作王。耶羅波安引誘以色列人不隨從耶和華,陷在大罪裡。
【文】 奪以色列離大衛家、眾乃立尼八子耶羅波安為王、耶羅波安誘以色列人不從耶和華、使干大罪、
【中】 他將以色列國從大衛王朝撕去。而立尼八的兒子耶羅波安作了他們的王。耶羅波安趕以色列人離開耶和華,鼓勵他們犯了大罪。
【漢】
【簡】
【注】將(ㄐㄧㄤ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 國(ㄍㄨㄛˊ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 大(ㄉㄚˋ) 衛(ㄨㄟˋ) 家(ㄍㄨ) 奪(ㄉㄨㄛˊ) 回(ㄏㄨㄟˊ) ;他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 就(ㄐㄧㄡˋ) 立(ㄌㄧˋ) 尼(ㄋㄧˊ) 八(ㄅㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 耶(ㄧㄝ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) 波(ㄆㄛ) 安(ㄢ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 王(ㄨㄤˊ) 。耶(ㄧㄝ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) 波(ㄆㄛ) 安(ㄢ) 引(ㄧㄣˇ) 誘(ㄧㄡˋ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 人(ㄖㄣˊ) 不(ㄅㄨˊ) 隨(ㄙㄨㄟˊ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) ,陷(ㄒㄧㄢˋ) 在(ㄗㄞˋ) 大(ㄉㄚˋ) 罪(ㄗㄨㄟˋ) 裡(ㄌㄧˇ) 。
【NIV】When he tore Israel away from the house of David, they made Jeroboam son of Nebat their king. Jeroboam enticed Israel away from following the Lord and caused them to commit a great sin.
列王紀下 17:21
|
|
22 |
以色列人犯耶羅波安所犯的一切罪,總不離開,
【當】以色列人沉溺於耶羅波安所犯的一切罪中,始終不肯回頭,
【新】 以色列人就隨從耶羅波安所犯的一切罪惡,總不轉離;
【現】 他們隨從耶羅波安,不斷重複他所犯的罪,
【呂】 以色列人行耶羅波安所犯的一切罪﹐總不離開;
【欽】 以色列人犯耶羅波安所犯的一切罪,總不離開,
【文】 以色列人從耶羅波安所犯諸罪、不離棄之、
【中】 以色列人跟從尼八的兒子耶羅波安的一切罪行。
【漢】
【簡】
【注】以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 人(ㄖㄣˊ) 犯(ㄈㄢˋ) 耶(ㄧㄝ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) 波(ㄆㄛ) 安(ㄢ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 犯(ㄈㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 罪(ㄗㄨㄟˋ) ,總(ㄗㄨㄥˇ) 不(ㄅㄨˊ) 離(ㄌㄧˊ) 開(ㄎㄞ) ,
【NIV】The Israelites persisted in all the sins of Jeroboam and did not turn away from them
列王紀下 17:22
|
|
23 |
以致耶和華從自己面前趕出他們,正如藉他僕人眾先知所說的。這樣,以色列人從本地被擄到亞述,直到今日。
【當】直到耶和華把他們從自己眼前趕走,正如祂藉自己的僕人——眾先知對他們的警告。這樣,以色列人被擄到亞述,至今仍住在那裡。
【新】 以致最後耶和華把以色列人從自己的面前趕走,就像他藉著自己的僕人眾先知所說的。於是以色列人被擄離開自己的國土,往亞述去,直到今日。
【現】 直到上主從自己面前驅逐他們,正如他先前藉他僕人─先知們所警告的一樣。於是以色列人民被擄到亞述,一直住在那裡。
【呂】 直到永恆主將以色列人從自己面前除掉;正如他由他的眾僕人神言人們經手所說的話。這樣 以色列人就從本地流亡到亞述去﹐直到今日還在那裡。
【欽】 以致耶和華從自己面前趕出他們,正如藉他僕人眾先知所說的。這樣,以色列人從本地被擄到亞述,直到今日。
【文】 致耶和華擯以色列人於其前、如藉其僕眾先知所言、於是以色列人被虜離故土、徙於亞述、迄於今日、○
【中】 最後, 耶和華趕逐了以色列,正如他藉僕人眾先知所說的。這樣,以色列人從本地被放逐到亞述,直到今日。
【漢】
【簡】
【注】以(ㄧˇ) 致(ㄓˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 自(ㄗˋ) 己(ㄐㄧˇ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 趕(ㄍㄢˇ) 出(ㄔㄨ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) ,正(ㄓㄥ) 如(ㄖㄨˊ) 藉(ㄐㄧˊ) 他(ㄊㄚ) 僕(ㄆㄨˊ) 人(ㄖㄣˊ) 眾(ㄓㄨㄥˋ) 先(ㄒㄧㄢ) 知(ㄓ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 說(ㄩㄝˋ) 的(ㄉㄜ˙) 。這(ㄓㄜˋ) 樣(ㄧㄤˋ) ,以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 人(ㄖㄣˊ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 本(ㄅㄣˇ) 地(ㄉㄧˋ) 被(ㄅㄟˋ) 擄(ㄌㄨˇ) 到(ㄉㄠˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 述(ㄕㄨˋ) ,直(ㄓˊ) 到(ㄉㄠˋ) 今(ㄐㄧㄣ) 日(ㄖˋ) 。
【NIV】until the Lord removed them from his presence, as he had warned through all his servants the prophets. So the people of Israel were taken from their homeland into exile in Assyria, and they are still there.
列王紀下 17:23
|
|
24 |
亞述王從巴比倫、古他、亞瓦、哈馬,和西法瓦音遷移人來,安置在撒瑪利亞的城邑,代替以色列人;他們就得了撒瑪利亞,住在其中。
【當】亞述王把巴比倫、古他、亞瓦、哈馬、西法瓦音等地的一些居民遷移到撒瑪利亞各城,代替以色列人。
【新】 亞述王從巴比倫、古他、亞瓦、哈馬和西法瓦音帶人來,安置在撒瑪利亞的城市,代替以色列人。他們就得了撒瑪利亞作產業,住在它的城市中。
【現】 亞述皇帝從巴比倫,古他,亞瓦,哈馬,和西法瓦音遷移人民到撒馬利亞各城市,代替被擄的以色列人。亞述人佔據了這些城市,住在那裡。
【呂】 亞述王從巴比倫 古他 亞瓦 哈馬 和西法瓦音設法使人來住在撒瑪利亞的各城 以代替以色列人;他們就得了撒瑪利亞以為業﹐而住在它的各城市。
【欽】 亞述王從巴比倫、古他、亞瓦、哈馬,和西法瓦音遷移人來,安置在撒瑪利亞的城邑,代替以色列人;他們就得了撒瑪利亞,住在其中。
【文】 亞述王自巴比倫、古他、亞瓦、哈馬、西法瓦音、移人置於撒瑪利亞之邑、以代以色列人、遂據撒瑪利亞、居其諸邑、
【中】 亞述王從巴比倫、古他、亞瓦、哈馬,和西法瓦音遷移外籍人來,安置在撒馬利亞的城邑,代替以色列人。他們就佔了撒馬利亞,住在其中。
【漢】
【簡】
【注】亞(ㄧㄚˇ) 述(ㄕㄨˋ) 王(ㄨㄤˊ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 巴(ㄅㄚ) 比(ㄅㄧˇ) 倫(ㄌㄨㄣˊ) 、古(ㄍㄨˇ) 他(ㄊㄚ) 、亞(ㄧㄚˇ) 瓦(ㄨㄚˇ) 、哈(ㄎㄚ) 馬(ㄇㄚˇ) ,和(ㄏㄨㄛ˙) 西(ㄒㄧ) 法(ㄈㄚˊ) 瓦(ㄨㄚˇ) 音(ㄧㄣ) 遷(ㄑㄧㄢ) 移(ㄧˊ) 人(ㄖㄣˊ) 來(ㄌㄞˊ) ,安(ㄢ) 置(ㄓˋ) 在(ㄗㄞˋ) 撒(ㄙㄚ) 瑪(ㄇㄚˇ) 利(ㄌㄧˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 的(ㄉㄜ˙) 城(ㄔㄥˊ) 邑(ㄧˋ) ,代(ㄉㄞˋ) 替(ㄊㄧˋ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 人(ㄖㄣˊ) ;他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 就(ㄐㄧㄡˋ) 得(ㄉㄜ˙) 了(ㄌㄜ˙) 撒(ㄙㄚ) 瑪(ㄇㄚˇ) 利(ㄌㄧˋ) 亞(ㄧㄚˇ) ,住(ㄓㄨˋ) 在(ㄗㄞˋ) 其(ㄐㄧ) 中(ㄓㄨㄥ) 。
【NIV】The king of Assyria brought people from Babylon, Kuthah, Avva, Hamath and Sepharvaim and settled them in the towns of Samaria to replace the Israelites. They took over Samaria and lived in its towns.
列王紀下 17:24
|
|
25 |
他們才住那裡的時候,不敬畏耶和華,所以耶和華叫獅子進入他們中間,咬死了些人。
【當】剛遷居到那裡的時候,他們不敬拜耶和華,所以耶和華差遣獅子闖入他們當中,咬死了一些人。
【新】 他們開始在那裡居住的時候,並不敬畏耶和華,所以耶和華派獅子到他們中間,咬死他們好些人。
【現】 剛住進去的時候,他們不敬拜上主,上主差獅子咬死他們當中一些人。
【呂】 起初住在那裡的時候﹐他們不敬畏永恆主;永恆主纔打發獅子來到他們中間﹐咬死了他們中間一些人。
【欽】 他們才住那裡的時候,不敬畏耶和華,所以耶和華叫獅子進入他們中間,咬死了些人。
【文】 斯眾始居於彼之時、不寅畏耶和華、耶和華使獅入其中、殺其數人、
【中】 他們剛到的時候,不敬畏耶和華。所以耶和華差獅子進入他們中間,咬死了些人。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 才(ㄘㄞˊ) 住(ㄓㄨˋ) 那(ㄋㄚˇ) 裡(ㄌㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 時(ㄕˊ) 候(ㄏㄡˋ) ,不(ㄅㄨˊ) 敬(ㄐㄧㄥˋ) 畏(ㄨㄟˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) ,所(ㄙㄨㄛˇ) 以(ㄧˇ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 叫(ㄐㄧㄠˋ) 獅(ㄕ) 子(ㄗ˙) 進(ㄐㄧㄣˋ) 入(ㄖㄨˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 中(ㄓㄨㄥ) 間(ㄐㄧㄢ) ,咬(ㄧㄠˇ) 死(ㄙˇ) 了(ㄌㄜ˙) 些(ㄒㄧㄝ) 人(ㄖㄣˊ) 。
【NIV】When they first lived there, they did not worship the Lord; so he sent lions among them and they killed some of the people.
列王紀下 17:25
|
|
26 |
有人告訴亞述王說:「你所遷移安置在撒瑪利亞各城的那些民,不知道那地之神的規矩,所以那神叫獅子進入他們中間,咬死他們。」
【當】有人稟告亞述王說:「你遷移到撒瑪利亞各城的那些人不知道當地神明的規矩,所以神明就差遣獅子闖入他們當中,咬死了一些人。」
【新】 有人告訴亞述王說:「你所擄去,安置在撒瑪利亞各城市的眾民族不知道當地的神的規矩,所以他派獅子到他們中間。看哪,獅子咬死他們,因為他們不知道當地的神的規矩。」
【現】 有人告訴亞述皇帝,說那些移居撒馬利亞的亞述人不知道當地神明的規矩,因此神明差獅子咬死他們。
【呂】 有人告訴亞述王說:「你所遷徙去住在撒瑪利亞各城的列國人 不知道那地的神的規矩;那神纔打發獅子來到他們中間 咬死他們﹐因為他們不知道那地的神的規矩。」
【欽】 有人告訴亞述王說:「你所遷移安置在撒瑪利亞各城的那些民,不知道那地之上帝的規矩,所以那上帝叫獅子進入他們中間,咬死他們。」
【文】 或告亞述王曰、王所移居撒瑪利亞之族、不識斯土之神之律、故彼使獅入其中而殺之、
【中】 有人告訴亞述王說:「你所遷移安置在撒馬利亞各城的那些民,不知道那地之神的規矩,所以那神差獅子進入他們中間,咬死他們。」
【漢】
【簡】
【注】有(ㄧㄡˇ) 人(ㄖㄣˊ) 告(ㄍㄠˋ) 訴(ㄙㄨˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 述(ㄕㄨˋ) 王(ㄨㄤˊ) 說(ㄩㄝˋ) :「你(ㄋㄧˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 遷(ㄑㄧㄢ) 移(ㄧˊ) 安(ㄢ) 置(ㄓˋ) 在(ㄗㄞˋ) 撒(ㄙㄚ) 瑪(ㄇㄚˇ) 利(ㄌㄧˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 各(ㄍㄜˋ) 城(ㄔㄥˊ) 的(ㄉㄜ˙) 那(ㄋㄚˇ) 些(ㄒㄧㄝ) 民(ㄇㄧㄣˊ) ,不(ㄅㄨˊ) 知(ㄓ) 道(ㄉㄠˋ) 那(ㄋㄚˇ) 地(ㄉㄧˋ) 之(ㄓ) 神(ㄕㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 規(ㄍㄨㄟ) 矩(ㄐㄩˇ) ,所(ㄙㄨㄛˇ) 以(ㄧˇ) 那(ㄋㄚˇ) 神(ㄕㄣˊ) 叫(ㄐㄧㄠˋ) 獅(ㄕ) 子(ㄗ˙) 進(ㄐㄧㄣˋ) 入(ㄖㄨˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 中(ㄓㄨㄥ) 間(ㄐㄧㄢ) ,咬(ㄧㄠˇ) 死(ㄙˇ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 。」
【NIV】It was reported to the king of Assyria: "The people you deported and resettled in the towns of Samaria do not know what the god of that country requires. He has sent lions among them, which are killing them off, because the people do not know what he requires."
列王紀下 17:26
|
|
27 |
亞述王就吩咐說:「叫所擄來的祭司回去一個,使他住在那裡,將那地之神的規矩指教那些民。」
【當】亞述王便下令:「派一位被擄來的祭司回去,讓他住在那裡,把當地神明的規矩教導給他們。」
【新】 於是亞述王下令:「我從那裡擄來的祭司中,要叫一個回到那裡去。他要去住在那裡,教導他們當地的神的規矩。」
【現】 於是皇帝下命令說:「把擄來的祭司派一個回去,要他住在那裡,好把當地神明的規矩教導人民。」
【呂】 亞述王就吩咐說:「叫從那裡所遷徙來的祭司 一個回去那裡﹐使他住在那裡﹐將那地的神的規矩指教他們。」
【欽】 亞述王就吩咐說:「叫所擄來的祭司回去一個,使他住在那裡,將那地之上帝的規矩指教那些民。」
【文】 亞述王命曰、爾曹自其地所虜之祭司、返其一人、使居其地、以其地之神之律誨眾、
【中】 亞述王就下令說:「將擄來的祭司派回去一個。他必住在那裡,將那地之 神的規矩指教那些民。」
【漢】
【簡】
【注】亞(ㄧㄚˇ) 述(ㄕㄨˋ) 王(ㄨㄤˊ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 吩(ㄈㄣ) 咐(ㄈㄨˋ) 說(ㄩㄝˋ) :「叫(ㄐㄧㄠˋ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 擄(ㄌㄨˇ) 來(ㄌㄞˊ) 的(ㄉㄜ˙) 祭(ㄐㄧˋ) 司(ㄙ) 回(ㄏㄨㄟˊ) 去(ㄑㄩˋ) 一(ㄧ) 個(ㄍㄜ˙) ,使(ㄕˇ) 他(ㄊㄚ) 住(ㄓㄨˋ) 在(ㄗㄞˋ) 那(ㄋㄚˇ) 裡(ㄌㄧˇ) ,將(ㄐㄧㄤ) 那(ㄋㄚˇ) 地(ㄉㄧˋ) 之(ㄓ) 神(ㄕㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 規(ㄍㄨㄟ) 矩(ㄐㄩˇ) 指(ㄓˇ) 教(ㄐㄧㄠ) 那(ㄋㄚˇ) 些(ㄒㄧㄝ) 民(ㄇㄧㄣˊ) 。」
【NIV】Then the king of Assyria gave this order: "Have one of the priests you took captive from Samaria go back to live there and teach the people what the god of the land requires."
列王紀下 17:27
|
|
28 |
於是有一個從撒瑪利亞擄去的祭司回來,住在伯特利,指教他們怎樣敬畏耶和華。
【當】於是,有一位從撒瑪利亞被擄走的祭司回去住在伯特利,教導他們怎樣敬拜耶和華。
【新】 於是從撒瑪利亞被擄來的祭司中,有一個回去,住在伯特利,教導他們怎樣敬畏耶和華。
【現】 因此,有一個從撒馬利亞被擄的祭司回去住在伯特利,教導人民怎樣敬拜上主。
【呂】 於是有一個從撒瑪利亞遷徙去的祭司就回來﹐住在伯特利﹐指教他們怎樣敬畏永恆主。
【欽】 於是有一個從撒瑪利亞擄去的祭司回來,住在伯特利,指教他們怎樣敬畏耶和華。
【文】 於是自撒瑪利亞被虜之祭司一人、來居伯特利、誨眾如何寅畏耶和華、
【中】 於是有一個從撒馬利亞擄去的祭司回來,住在伯特利。他指教他們怎樣敬畏耶和華。
【漢】
【簡】
【注】於(ㄨ) 是(ㄕˋ) 有(ㄧㄡˇ) 一(ㄧ) 個(ㄍㄜ˙) 從(ㄗㄨㄥˋ) 撒(ㄙㄚ) 瑪(ㄇㄚˇ) 利(ㄌㄧˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 擄(ㄌㄨˇ) 去(ㄑㄩˋ) 的(ㄉㄜ˙) 祭(ㄐㄧˋ) 司(ㄙ) 回(ㄏㄨㄟˊ) 來(ㄌㄞˊ) ,住(ㄓㄨˋ) 在(ㄗㄞˋ) 伯(ㄅㄛˊ) 特(ㄊㄜˋ) 利(ㄌㄧˋ) ,指(ㄓˇ) 教(ㄐㄧㄠ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 怎(ㄗㄜˇ) 樣(ㄧㄤˋ) 敬(ㄐㄧㄥˋ) 畏(ㄨㄟˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 。
【NIV】So one of the priests who had been exiled from Samaria came to live in Bethel and taught them how to worship the Lord.
列王紀下 17:28
|
|
29 |
然而,各族之人在所住的城裡各為自己製造神像,安置在撒瑪利亞人所造有邱壇的殿中。
【當】可是,這些從各地遷來的民族都在所住的各城為自己製造神像,供奉在撒瑪利亞人在高崗上建造的神廟中。
【新】 但各族的人仍然製造自己的神像,安放在撒瑪利亞人所造各邱壇的廟中;各族人在他們所居住的城市都這樣作。
【現】 可是,移居撒馬利亞的人繼續造偶像,把偶像放在以色列人建造的神廟中。每一族各在居住的城裡造偶像:
【呂】 雖然如此 一國一國的人仍造他們自己的神像﹐一國一國的人在他們所住的各城仍將本國的神像安置在撒瑪利亞人所建造的邱壇廟裡。
【欽】 然而,各族之人在所住的城裡各為自己製造神像,安置在撒瑪利亞人所造有邱壇的殿中。
【文】 然各族之人、於其所居之邑、各為己造神像、置於撒瑪利亞人所造崇邱之廟、
【中】 然而,各國之人在這些城裡,各造神像,安置在撒馬利亞人所造高地的神龕中。
【漢】
【簡】
【注】然(ㄖㄢˊ) 而(ㄦˊ) ,各(ㄍㄜˋ) 族(ㄗㄨˊ) 之(ㄓ) 人(ㄖㄣˊ) 在(ㄗㄞˋ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 住(ㄓㄨˋ) 的(ㄉㄜ˙) 城(ㄔㄥˊ) 裡(ㄌㄧˇ) 各(ㄍㄜˋ) 為(ㄨㄟˊ) 自(ㄗˋ) 己(ㄐㄧˇ) 製(ㄓˋ) 造(ㄗㄠˋ) 神(ㄕㄣˊ) 像(ㄒㄧㄤˋ) ,安(ㄢ) 置(ㄓˋ) 在(ㄗㄞˋ) 撒(ㄙㄚ) 瑪(ㄇㄚˇ) 利(ㄌㄧˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 人(ㄖㄣˊ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 造(ㄗㄠˋ) 有(ㄧㄡˇ) 邱(ㄑㄧㄡ) 壇(ㄊㄢˊ) 的(ㄉㄜ˙) 殿(ㄉㄧㄢˋ) 中(ㄓㄨㄥ) 。
【NIV】Nevertheless, each national group made its own gods in the several towns where they settled, and set them up in the shrines the people of Samaria had made at the high places.
列王紀下 17:29
|
|
30 |
巴比倫人造疏割比訥像;古他人造匿甲像;哈馬人造亞示瑪像;
【當】巴比倫人造疏割·比訥神像,古他人造匿甲神像,哈馬人造亞示瑪神像,
【新】 巴比倫人做了疏割.比訥像,古他人做了匿甲像,哈馬人做了亞示瑪像,
【現】 巴比倫人造疏割點比訥神的像;古他人造匿甲像;哈馬人造亞示瑪像;
【呂】 巴比倫人造疏割比訥像;古他人造匿甲像;哈馬人造亞示瑪像;
【欽】 巴比倫人造疏割比訥像;古他人造匿甲像;哈馬人造亞示瑪像;
【文】 巴比倫人造疏割比訥像、古他人造匿甲像、哈馬人造亞示瑪像、
【中】 巴比倫人造疏割─比訥像;古他人造匿甲像;哈馬人造亞示瑪像;
【漢】
【簡】
【注】巴(ㄅㄚ) 比(ㄅㄧˇ) 倫(ㄌㄨㄣˊ) 人(ㄖㄣˊ) 造(ㄗㄠˋ) 疏(ㄕㄨ) 割(ㄍㄜ) 比(ㄅㄧˇ) 訥(ㄋㄚˋ) 像(ㄒㄧㄤˋ) ;古(ㄍㄨˇ) 他(ㄊㄚ) 人(ㄖㄣˊ) 造(ㄗㄠˋ) 匿(ㄋㄧˋ) 甲(ㄐㄧㄚˇ) 像(ㄒㄧㄤˋ) ;哈(ㄎㄚ) 馬(ㄇㄚˇ) 人(ㄖㄣˊ) 造(ㄗㄠˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 示(ㄕˋ) 瑪(ㄇㄚˇ) 像(ㄒㄧㄤˋ) ;
【NIV】The people from Babylon made Sukkoth Benoth, those from Kuthah made Nergal, and those from Hamath made Ashima;
列王紀下 17:30
|
|
31 |
亞瓦人造匿哈和他珥他像;西法瓦音人用火焚燒兒女,獻給西法瓦音的神亞得米勒和亞拿米勒。
【當】亞瓦人造匿哈和他珥他神像,西法瓦音人焚燒兒女向他們的神明亞得米勒和亞拿米勒獻祭。
【新】 亞瓦人做了匿哈和他珥他像,西法瓦音人用火焚燒自己的兒女,獻給西法瓦音的神亞得米勒和亞拿米勒。
【現】 亞瓦人造匿哈和他珥他像;西法瓦音人把他們的兒女燒獻給他們的神明亞得米勒和亞拿米勒。
【呂】 亞瓦人造匿哈像和他珥他割像;西法瓦音人將他們的兒女燒在火中 獻給西法瓦音的神亞得米勒和亞拿米勒。
【欽】 亞瓦人造匿哈和他珥他像;西法瓦音人用火焚燒兒女,獻給西法瓦音的眾神亞得米勒和亞拿米勒。
【文】 亞瓦人造匿哈與他珥他像、西法瓦音人以火焚其子女、獻於西法瓦音之神、亞得米勒與亞拿米勒、
【中】 亞瓦人造匿哈和他珥他像;西法瓦音人用火焚燒兒女,獻給西法瓦音的神亞得米勒和亞拿米勒。
【漢】
【簡】
【注】亞(ㄧㄚˇ) 瓦(ㄨㄚˇ) 人(ㄖㄣˊ) 造(ㄗㄠˋ) 匿(ㄋㄧˋ) 哈(ㄎㄚ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 他(ㄊㄚ) 珥(ㄦˇ) 他(ㄊㄚ) 像(ㄒㄧㄤˋ) ;西(ㄒㄧ) 法(ㄈㄚˊ) 瓦(ㄨㄚˇ) 音(ㄧㄣ) 人(ㄖㄣˊ) 用(ㄩㄥˋ) 火(ㄏㄨㄛˇ) 焚(ㄈㄣˊ) 燒(ㄕㄠ) 兒(ㄦ) 女(ㄋㄩˇ) ,獻(ㄒㄧㄢˋ) 給(ㄍㄟˇ) 西(ㄒㄧ) 法(ㄈㄚˊ) 瓦(ㄨㄚˇ) 音(ㄧㄣ) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) 亞(ㄧㄚˇ) 得(ㄉㄜ˙) 米(ㄇㄧˇ) 勒(ㄌㄟ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 亞(ㄧㄚˇ) 拿(ㄋㄚˊ) 米(ㄇㄧˇ) 勒(ㄌㄟ) 。
【NIV】the Avvites made Nibhaz and Tartak, and the Sepharvites burned their children in the fire as sacrifices to Adrammelek and Anammelek, the gods of Sepharvaim.
列王紀下 17:31
|
|
32 |
他們懼怕耶和華,也從他們中間立邱壇的祭司,為他們在有邱壇的殿中獻祭。
【當】他們也敬拜耶和華,卻委任各種人做祭司,在高崗上的神廟為他們獻祭。
【新】 他們也懼怕耶和華,所以從他們中間選立邱壇的祭司,替他們在邱壇的廟裡獻祭。
【現】 這些人同時也敬拜上主,從各階層中選出各種人來作祭司,在山丘上的神廟事奉,並且在那裡替他們獻牲祭。
【呂】 他們也敬畏永恆主﹐也從他們範圍內的人為自己立邱壇的祭司 在邱壇廟裡為他們獻祭。
【欽】 他們懼怕耶和華,也從他們中間的凡民立邱壇的祭司,為他們在有邱壇的殿中獻祭。
【文】 斯眾乃寅畏耶和華、亦從其中簡立祭司、以司崇邱、為之獻祭於崇邱之廟、
【中】 他們懼怕耶和華,也從他們中間立邱壇的祭司,為他們在有邱壇的殿中獻祭。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 懼(ㄐㄩˋ) 怕(ㄆㄚˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) ,也(ㄧㄝˇ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 中(ㄓㄨㄥ) 間(ㄐㄧㄢ) 立(ㄌㄧˋ) 邱(ㄑㄧㄡ) 壇(ㄊㄢˊ) 的(ㄉㄜ˙) 祭(ㄐㄧˋ) 司(ㄙ) ,為(ㄨㄟˊ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 在(ㄗㄞˋ) 有(ㄧㄡˇ) 邱(ㄑㄧㄡ) 壇(ㄊㄢˊ) 的(ㄉㄜ˙) 殿(ㄉㄧㄢˋ) 中(ㄓㄨㄥ) 獻(ㄒㄧㄢˋ) 祭(ㄐㄧˋ) 。
【NIV】They worshiped the Lord, but they also appointed all sorts of their own people to officiate for them as priests in the shrines at the high places.
列王紀下 17:32
|
|
33 |
他們又懼怕耶和華,又事奉自己的神,從何邦遷移,就隨何邦的風俗。
【當】他們就這樣既敬拜耶和華,又各按各的風俗供奉自己的神明。
【新】 他們既懼怕耶和華,又服事他們的神;從哪個民族擄來的,就按照哪個民族的習俗服事他們的神。
【現】 他們敬拜上主,但也按照他們本國的風俗拜自己的神明。
【呂】 這樣 永恆主他們也敬畏;他們自己的神他們也服事:從哪一國遷徙來的 就隨哪一國的規矩。
【欽】 他們又懼怕耶和華,又事奉自己的眾神,從何邦遷移,就隨何邦的風俗。
【文】 如是、斯眾寅畏耶和華、又事己神、循其所自徙諸族之例、
【中】 同時他們也敬拜耶和華,同時又敬拜自己的神,從何邦遷移來,就隨何邦的風俗。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 又(ㄧㄡˋ) 懼(ㄐㄩˋ) 怕(ㄆㄚˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) ,又(ㄧㄡˋ) 事(ㄕˋ) 奉(ㄈㄥˋ) 自(ㄗˋ) 己(ㄐㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) ,從(ㄗㄨㄥˋ) 何(ㄏㄜˊ) 邦(ㄅㄤ) 遷(ㄑㄧㄢ) 移(ㄧˊ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 隨(ㄙㄨㄟˊ) 何(ㄏㄜˊ) 邦(ㄅㄤ) 的(ㄉㄜ˙) 風(ㄈㄥ) 俗(ㄙㄨˊ) 。
【NIV】They worshiped the Lord, but they also served their own gods in accordance with the customs of the nations from which they had been brought.
列王紀下 17:33
|
|
34 |
他們直到如今仍照先前的風俗去行,不專心敬畏耶和華,不全守自己的規矩、典章,也不遵守耶和華吩咐雅各後裔的律法、誡命。(雅各,就是從前耶和華起名叫以色列的。)
【當】直到現在,他們仍然執迷不悟,不敬畏耶和華,也不遵行耶和華賜給雅各子孫的律例、典章、法度和誡命。耶和華曾給雅各取名叫以色列,
【新】 直到今日,他們仍是按照他們初時的習俗去行;他們不敬畏耶和華,行事不按他們的規例和典章,也不按耶和華曾吩咐雅各的子孫的律法和誡命;後來,耶和華給雅各起名為以色列。
【現】 他們到今天仍然保持舊有的風俗;他們不敬拜上主,也沒有遵守上主給雅各後代的法律誡命。(上主曾給雅各起名叫以色列。)
【呂】 直到今日 他們還是照先前的規矩去行。他們不全心敬畏永恆主﹐也不全按他們自己的條例規矩而行﹐又不按照永恆主所吩咐雅各子孫的律法誡命:雅各 是從前永恆主起名叫以色列的。
【欽】 他們直到如今仍照先前的風俗去行,不專心敬畏耶和華,不全守自己的規矩、典章,也不遵守耶和華吩咐雅各後裔的律法、誡命。雅各,就是從前耶和華起名叫以色列的。
【文】 至今尚循往例、不誠畏耶和華、不循己之典章律例、不遵耶和華所命雅各後裔之法律誡命、夫雅各、昔耶和華名之曰以色列、
【中】 他們直到如今仍照先前的習慣。他們不敬拜耶和華。他們不守規矩典章律法誡命。就是耶和華給雅各後裔的。雅各,就是耶和華改名為以色列的雅各。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 直(ㄓˊ) 到(ㄉㄠˋ) 如(ㄖㄨˊ) 今(ㄐㄧㄣ) 仍(ㄖㄥˊ) 照(ㄓㄠˋ) 先(ㄒㄧㄢ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 的(ㄉㄜ˙) 風(ㄈㄥ) 俗(ㄙㄨˊ) 去(ㄑㄩˋ) 行(ㄏㄤˊ) ,不(ㄅㄨˊ) 專(ㄓㄨㄢ) 心(ㄒㄧㄣ) 敬(ㄐㄧㄥˋ) 畏(ㄨㄟˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) ,不(ㄅㄨˊ) 全(ㄑㄩㄢˊ) 守(ㄕㄡˇ) 自(ㄗˋ) 己(ㄐㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 規(ㄍㄨㄟ) 矩(ㄐㄩˇ) 、典(ㄉㄧㄢˇ) 章(ㄓㄤ) ,也(ㄧㄝˇ) 不(ㄅㄨˊ) 遵(ㄗㄨㄣ) 守(ㄕㄡˇ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 吩(ㄈㄣ) 咐(ㄈㄨˋ) 雅(ㄧㄚˇ) 各(ㄍㄜˋ) 後(ㄏㄡˋ) 裔(ㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 律(ㄌㄩˋ) 法(ㄈㄚˊ) 、誡(ㄐㄧㄝˋ) 命(ㄇㄧㄥˋ) 。(雅(ㄧㄚˇ) 各(ㄍㄜˋ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 起(ㄑㄧˇ) 名(ㄇㄧㄥˊ) 叫(ㄐㄧㄠˋ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 的(ㄉㄜ˙) 。)
【NIV】To this day they persist in their former practices. They neither worship the Lord nor adhere to the decrees and regulations, the laws and commands that the Lord gave the descendants of Jacob, whom he named Israel.
列王紀下 17:34
|
|
35 |
耶和華曾與他們立約,囑咐他們說:「不可敬畏別神,不可跪拜事奉他,也不可向他獻祭。
【當】與他的子孫立約,吩咐他們:「不可祭拜其他神明,不可跪拜和供奉他們,也不可向他們獻祭。
【新】 耶和華曾經和他們立約,又吩咐他們說:「你們不可崇敬別的神,不可跪拜他們,不可服事他們,也不可向他們獻祭。
【現】 上主與他們立過約,吩咐他們說:「不可拜別的神明,不可向他們跪拜,不可事奉他們,也不可獻祭給他們。
【呂】 永恆主曾和他們立過約﹐吩咐他們說:「你們不可敬畏別的神﹐不可敬拜服事他們﹐也不可向他們獻祭;
【欽】 耶和華曾與他們立約,囑咐他們說:「不可敬畏別神,不可跪拜事奉他,也不可向他獻祭。
【文】 耶和華與其後裔立約、誡之曰、勿寅畏他神、勿崇拜、勿奉事、勿祭祀、
【中】 耶和華曾與他們協定,囑咐他們說:「絕不可敬拜別神。不可跪拜事奉他們,也不可向他們獻祭。
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 曾(ㄗㄥ) 與(ㄩˇ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 立(ㄌㄧˋ) 約(ㄩㄝ) ,囑(ㄓㄨˇ) 咐(ㄈㄨˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 說(ㄩㄝˋ) :「不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 敬(ㄐㄧㄥˋ) 畏(ㄨㄟˋ) 別(ㄅㄧㄝˊ) 神(ㄕㄣˊ) ,不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 跪(ㄍㄨㄟˋ) 拜(ㄅㄞˋ) 事(ㄕˋ) 奉(ㄈㄥˋ) 他(ㄊㄚ) ,也(ㄧㄝˇ) 不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 向(ㄒㄧㄤˋ) 他(ㄊㄚ) 獻(ㄒㄧㄢˋ) 祭(ㄐㄧˋ) 。
【NIV】When the Lord made a covenant with the Israelites, he commanded them: "Do not worship any other gods or bow down to them, serve them or sacrifice to them.
列王紀下 17:35
|
|
36 |
但那用大能和伸出來的膀臂領你們出埃及地的耶和華,你們當敬畏,跪拜,向他獻祭。
【當】耶和華伸出大能的臂膀把你們領出埃及,你們要敬拜祂,要向祂跪拜、獻祭。
【新】 但那曾用大能和伸出的膀臂把你們從埃及地領出來的耶和華,你們應當敬畏他,跪拜他和向他獻祭。
【現】 你們要敬畏我─上主;我曾用大能大力帶你們出埃及。你們要向我跪拜,向我獻牲祭。
【呂】 但那用大能力和伸出的膀臂領你們從埃及地上來的永恆主 你們卻應當敬畏他 敬拜他﹐向他獻祭。
【欽】 但那用大能和伸出來的膀臂領你們出埃及地的耶和華,你們當敬畏,敬拜,向他獻祭。
【文】 惟以大能奮臂、導爾出埃及之耶和華、爾當寅畏崇拜、而祭祀之、
【中】 但當跪拜事奉那用大能和武力領你們出埃及地的耶和華。
【漢】
【簡】
【注】但(ㄉㄢˋ) 那(ㄋㄚˇ) 用(ㄩㄥˋ) 大(ㄉㄚˋ) 能(ㄋㄥˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 伸(ㄕㄣ) 出(ㄔㄨ) 來(ㄌㄞˊ) 的(ㄉㄜ˙) 膀(ㄅㄤˇ) 臂(ㄅㄟˋ) 領(ㄌㄧㄥˇ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 出(ㄔㄨ) 埃(ㄞ) 及(ㄐㄧˊ) 地(ㄉㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) ,你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 當(ㄉㄤ) 敬(ㄐㄧㄥˋ) 畏(ㄨㄟˋ) ,跪(ㄍㄨㄟˋ) 拜(ㄅㄞˋ) ,向(ㄒㄧㄤˋ) 他(ㄊㄚ) 獻(ㄒㄧㄢˋ) 祭(ㄐㄧˋ) 。
【NIV】But the Lord, who brought you up out of Egypt with mighty power and outstretched arm, is the one you must worship. To him you shall bow down and to him offer sacrifices.
列王紀下 17:36
|
|
37 |
他給你們寫的律例、典章、律法、誡命,你們應當永遠謹守遵行,不可敬畏別神。
【當】你們要永遠謹遵祂所定的律例、典章、法度和誡命,不可祭拜其他神明。
【新】 他寫給你們的律例、典章、律法和誡命,你們要永遠謹守遵行,不要崇敬別的神。
【現】 你們要永遠遵從我寫給你們的法律誡命。你們不可拜別的神明,
【呂】 他給你們寫的律例 典章 律法 誡命 你們都要日日不斷地謹慎遵行;不可敬畏別的神。
【欽】 他給你們寫的律例、典章、律法、誡命,你們應當永遠謹守遵行,不可敬畏別神。
【文】 恆守其為爾所錄之典章律例、法度誡命、而遵行之、勿寅畏他神、
【中】 他寫給你們的律例、典章、律法、誡命,你們應當永遠謹守遵行。你絕不可敬拜別神。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 給(ㄍㄟˇ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 寫(ㄒㄧㄝˇ) 的(ㄉㄜ˙) 律(ㄌㄩˋ) 例(ㄌㄧˋ) 、典(ㄉㄧㄢˇ) 章(ㄓㄤ) 、律(ㄌㄩˋ) 法(ㄈㄚˊ) 、誡(ㄐㄧㄝˋ) 命(ㄇㄧㄥˋ) ,你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 應(ㄧㄥ) 當(ㄉㄤ) 永(ㄩㄥˇ) 遠(ㄩㄢˇ) 謹(ㄐㄧㄣˇ) 守(ㄕㄡˇ) 遵(ㄗㄨㄣ) 行(ㄏㄤˊ) ,不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 敬(ㄐㄧㄥˋ) 畏(ㄨㄟˋ) 別(ㄅㄧㄝˊ) 神(ㄕㄣˊ) 。
【NIV】You must always be careful to keep the decrees and regulations, the laws and commands he wrote for you. Do not worship other gods.
列王紀下 17:37
|
|
38 |
我耶和華與你們所立的約你們不可忘記,也不可敬畏別神。
【當】不可忘記我與你們立的約,不可祭拜其他神明。
【新】 他和你們所立的約你們不可忘記,不要崇敬別的神。
【現】 不可忘記我與你們立的約。
【呂】 我同你們立的約 你們不可忘記;你們也不可敬畏別的神;
【欽】 我─耶和華與你們所立的約你們不可忘記,也不可敬畏別神。
【文】 勿忘我與爾所立之約、勿寅畏他神、
【中】 我耶和華與你們的協定永遠不可忘記,也不可敬畏別神。
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 與(ㄩˇ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 所(ㄙㄨㄛˇ) 立(ㄌㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 約(ㄩㄝ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 忘(ㄨㄤˋ) 記(ㄐㄧˋ) ,也(ㄧㄝˇ) 不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 敬(ㄐㄧㄥˋ) 畏(ㄨㄟˋ) 別(ㄅㄧㄝˊ) 神(ㄕㄣˊ) 。
【NIV】Do not forget the covenant I have made with you, and do not worship other gods.
列王紀下 17:38
|
|
39 |
但要敬畏耶和華你們的神,他必救你們脫離一切仇敵的手。」
【當】我是你們的上帝耶和華,你們要敬拜我,我必從一切仇敵手中救你們。」
【新】 但要敬畏耶和華你們的 神,他必救你們脫離所有仇敵的手。」
【現】 你們要敬畏我─上主,你們的上帝,我就救你們脫離仇敵的手。」
【呂】 只要敬畏永恆主你們的上帝﹐他就援救你們脫離一切仇敵的手。」
【欽】 但要敬畏耶和華─你們的上帝,他必救你們脫離一切仇敵的手。」
【文】 惟寅畏爾之上帝耶和華、彼必拯爾脫於諸敵之手、
【中】 但要敬拜耶和華你們的神,這樣, 他必救你們脫離一切仇敵的權能。」
【漢】
【簡】
【注】但(ㄉㄢˋ) 要(ㄧㄠ) 敬(ㄐㄧㄥˋ) 畏(ㄨㄟˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) ,他(ㄊㄚ) 必(ㄅㄧˋ) 救(ㄐㄧㄡˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 脫(ㄊㄨㄛ) 離(ㄌㄧˊ) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 仇(ㄑㄧㄡˊ) 敵(ㄉㄧˊ) 的(ㄉㄜ˙) 手(ㄕㄡˇ) 。」
【NIV】Rather, worship the Lord your God; it is he who will deliver you from the hand of all your enemies."
列王紀下 17:39
|
|
40 |
他們卻不聽從,仍照先前的風俗去行。
【當】但是他們沒有聽從,依然仿效先前的風俗。
【新】 可是他們沒有聽從,仍然照著他們起初的習俗去行。
【現】 可是那些人不肯聽,繼續隨從他們的舊習俗。
【呂】 雖然如此說﹐他們卻不聽從;反而仍照先前的規矩去行。
【欽】 他們卻不聽從,仍照先前的風俗去行。
【文】 惟彼不聽、仍循往例、
【中】 他們卻不聽從,仍照先前的習俗去行。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 卻(ㄑㄩㄝˋ) 不(ㄅㄨˊ) 聽(ㄊㄧㄥ) 從(ㄗㄨㄥˋ) ,仍(ㄖㄥˊ) 照(ㄓㄠˋ) 先(ㄒㄧㄢ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 的(ㄉㄜ˙) 風(ㄈㄥ) 俗(ㄙㄨˊ) 去(ㄑㄩˋ) 行(ㄏㄤˊ) 。
【NIV】They would not listen, however, but persisted in their former practices.
列王紀下 17:40
|
|
41 |
如此這些民又懼怕耶和華,又事奉他們的偶像。他們子子孫孫也都照樣行,效法他們的祖宗,直到今日。
【當】那些移民到撒瑪利亞各城的外族人既敬拜耶和華,又供奉自己的偶像。直到今日,他們的子孫仍是這樣。
【新】 這樣,這些民族一方面敬畏耶和華;另一方面又繼續服事他們的偶像。他們的子子孫孫繼續照著他們的祖先所行的去行,直到今日。
【現】 那些人民既敬拜上主,又拜他們的偶像;直到今天,他們的後代仍然如此。
【呂】 所以這些列國的人又敬畏永恆主﹐又服事他們自己的雕像;他們的子子孫孫也這樣:他們的列祖怎樣行﹐直到今日他們也怎樣行。
【欽】 如此這些民又懼怕耶和華,又事奉他們的偶像。他們子子孫孫也都照樣行,效法他們的祖宗,直到今日。
【文】 如是、斯族寅畏耶和華、又奉事其雕像、其子與孫亦若是、厥祖所行、彼亦效之、迄於今日、
【中】 這些列國的民敬拜耶和華,同時事奉他們的偶像; 他們子子孫孫也都效法祖宗所行,直到今日。
【漢】
【簡】
【注】如(ㄖㄨˊ) 此(ㄘˇ) 這(ㄓㄜˋ) 些(ㄒㄧㄝ) 民(ㄇㄧㄣˊ) 又(ㄧㄡˋ) 懼(ㄐㄩˋ) 怕(ㄆㄚˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) ,又(ㄧㄡˋ) 事(ㄕˋ) 奉(ㄈㄥˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 偶(ㄡˇ) 像(ㄒㄧㄤˋ) 。他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 子(ㄗ˙) 子(ㄗ˙) 孫(ㄙㄨㄣ) 孫(ㄙㄨㄣ) 也(ㄧㄝˇ) 都(ㄉㄡ) 照(ㄓㄠˋ) 樣(ㄧㄤˋ) 行(ㄏㄤˊ) ,效(ㄒㄧㄠˋ) 法(ㄈㄚˊ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 祖(ㄗㄨˇ) 宗(ㄗㄨㄥ) ,直(ㄓˊ) 到(ㄉㄠˋ) 今(ㄐㄧㄣ) 日(ㄖˋ) 。
【NIV】Even while these people were worshiping the Lord, they were serving their idols. To this day their children and grandchildren continue to do as their ancestors did.
列王紀下 17:41
|