和合本
在各高岡上、各青翠樹下立柱像和木偶;

當代聖經譯本
在各高崗上、綠樹下立神柱和亞舍拉神像,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
又在各高山頂上和每一棵青翠的樹下豎立神柱和亞捨拉。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
又在所有的山丘上,在每一棵樹蔭下,豎起石柱和亞舍拉女神的柱像。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
在各高岡上、各青翠樹下立柱像和木偶;

CNET中譯本
他們在各高岡上、每棵青翠樹下立聖柱和亞舍拉杆。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
在山岡之上、綠樹之下、立柱像與木偶、